Резниченко Владимир Ефимович : другие произведения.

Из Фернандо Пессоа

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения знаменитого португальского поэта (1888 - 1935). Перенос из "Библиотеки Мошкова".


***** 

Не садись ни рядом со мной, ни против меня, 
Разговорчивой и веселой не будь. 
Так от всего устаю я день ото дня, 
Что одного лишь хочу - уснуть. 

Чтобы приснился мне какой-нибудь сон, 
Или не приснилось снов никаких, 
Чтобы, от всех забот отрешен, 
В сладостном беспамятстве я затих. 

Не мечтатель, не воздыхатель и не мудрец, 
Веру свою растратил я в суете 
И единственное слово "конец" 
Написал на чистом бумажном листе. 

Вопреки обещаньям не занял я трон, 
Встретить сказочной принцессы не смог. 
В моем сердце - жизней людских миллион, 
Сам же я до сих пор одинок. 

Так что, если придешь, молча сядь в стороне, 
Дай мне погрузиться в дрему, 
В смерть, не несущую зла ни тебе и ни мне, 
Не грозящую бедой никому. 

В серой бумаге, в ломбарде - жизнь моя вся, 
Вся моя будущность, вся надежда моя. 
Запоздалый самоубийца, брожу, у судьбы прося 
Только одного - забытья. 

Полного забытья, без пышных обрядов. Так, 
Путь держа из ниоткуда и никуда, 
Тонут, уходя в непроглядный мрак, 
Экипажем покинутые суда. 

Капитан, ведущий корабль сквозь крутую волну, 
Видит, как вдали, изможден и слаб, 
Вместе с самой последней галерой идет ко дну 
Не умеющий плавать раб.


Перевод с португальского
Владимира Резниченко 


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"