Придите ко мне всем миром, отрада моих тоскливых дней с самого детства!
Вы, грозовые в полоску, расписанные рунами таинственных песнопений! Вы, белые, с шерстью, напоенной теплым коровьим молоком! Вы, черные подобно моей первой любви! И вы, трехцветные словно осенний день: ржавь листвы в октябре, смоляная вода лесных омутов, светлый иней ночного заморозка!
Придите ко мне и намурлычьте прекраснейший сон!
Верно, что люди не верят вам или возводят напраслину, но во дворах и домах, в амбарах и ригах для вас оставляют лазейки. Не по доброте - лишь затем, чтобы жить с чистой совестью, ведь они, может быть, чувствуют то, что мы знаем: что и в каменных вратах Эдема прорезана для вас chatiére, ибо вы свет утешения для одиноких.
Перевод с чешского Рене Римских.
Kočky
Pojďte ke mne všecky, vy těšitelky mnoha mých teskných let, od dětství!
Pojďte, vy chmurné, žíhané, jež jste popsány runami tajemných básní! Vy bílé, jejichž srst narostla z teplého mléka kravek! Vy černé, jez se podobáte mé první milence! A vy tříbarevné, které jste podobny podzimnímu dnu, rzivy jako říjnové listí, černý jako vody v lesních tůních a bily jako jinovatka po mrazu nočním!
Pojďte ke mne a upřeďte mi tkanivo krásného snu!
Viďte, lidé vám nevěří a pomlouvají vás; ale přece ve dveřích statkův a chalup, i ve vratech stodol a kůlen vám nechávají otvory, abyste k nim mohly. Ani ne z lásky, ale pro jistotu, aby nebyli zahanbeni, neboť tuší snad, co my víme: že v kamenné bráně Edenu také jest chatiére a že vy tam chodíte - pro odlesk útěchy samotářům.