Свирщинская Анна : другие произведения.

Три конфеты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Три конфеты
  
   - От голода у меня в глазах темно,
   а девочка бледная, как бумага, -
   говорит мать отцу,
   когда мы идем по улице.
  
   - Так купи по конфетке, -
   говорит отец.
   - У меня денег нет, -
   говорит мать.
  
   И покупает каждому
   по конфетке.
   - А ведь бодрит, -
   говорит мать.
  
   Мы все втроем
   улыбаемся.
   Держим каждый во рту
   по раю.
  
   Перевод с польского Рене Римских.
  
  
  
   Trzy cukierki
  
   - Z tego głodu ciemno mi w oczach,
   a dziecko blade jak papier -
   mówi matka do ojca,
   kiedy idziemy ulicą.
  
   - To kup po cukierku -
   mówi ojciec.
   - Nie mam pieniędzy -
   mówi matka.
  
   I kupuje po cukierku
   dla każdego.
   - To jednak wzmacnia -
   mówi matka.
  
   Uśmiechamy się
   wszyscy troje.
   Czujemy w ustach
   trzy raje.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"