Три конфеты
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Три конфеты
- От голода у меня в глазах темно,
а девочка бледная, как бумага, -
говорит мать отцу,
когда мы идем по улице.
- Так купи по конфетке, -
говорит отец.
- У меня денег нет, -
говорит мать.
И покупает каждому
по конфетке.
- А ведь бодрит, -
говорит мать.
Мы все втроем
улыбаемся.
Держим каждый во рту
по раю.
Перевод с польского Рене Римских.
Trzy cukierki
- Z tego głodu ciemno mi w oczach,
a dziecko blade jak papier -
mówi matka do ojca,
kiedy idziemy ulicą.
- To kup po cukierku -
mówi ojciec.
- Nie mam pieniędzy -
mówi matka.
I kupuje po cukierku
dla każdego.
- To jednak wzmacnia -
mówi matka.
Uśmiechamy się
wszyscy troje.
Czujemy w ustach
trzy raje.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список