Херберт Збигнев : другие произведения.

Пейзаж

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Второй вариант перевода выполнен в соответствии с оригинальным размером.


   Пейзаж
  
   обветрена ночь и пуста дорога где армия пармского герцога
   оставила конские трупы
   на лысой горе светят кости недавно добытого замка
   кругом один камень песок [пере]гной и ветер без цели и цвета
  
   пейзаж оживляют лишь месяц с размаху вогнанный в небо
   горстка грязных теней внизу
   и конечно белая виселица ибо на ней висят сухие стручки
   тел которые чуть оживляет ветер тот ветер лишенный деревьев и туч
  
  
  
   Пейзаж
  
   ночь холодна пустынен подступ где войско властелина Пармы
   лошажьи побросало трупы
   на лысом взгорье светят кости недавно добытого замка
   кругом один песок и камень и ветер без цветов и цели
  
   пейзаж они живят лишь месяц вонзенный без пощады в небо
   и горстка грязных теней долу
   и виселица тоже ибо на ней висят стручки сухие
   тел что живит сколь может ветер без туч тот ветер без деревьев
  
   Перевод с польского Рене Римских.
  
  
  
   Krajobraz
  
   Jest wietrzna noc i pusta droga na której armia księcia Parmy
   pozostawiła trupy końskie
   na łysej górze świecą kości niedawno zdobytego zamku
   jest tylko kamień piasek gnój i wiatr bez celu i koloru
  
   To co ożywia ten krajobraz to księżyc ostro wbity w niebo
   i trochę brudnych cieni w dole
   a także biała szubienica bo na niej wiszą chude strąki
   ciał którym wiatr przywraca życie ten wiatr bez drzew i bez obłoków

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"