Ружевич Тадеуш : другие произведения.

Der Tod ist ein Meister aus Deutschland

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
  
   памяти Пауля Целана
  
   "И к чему поэты в скудные времена?"
  
   боги покинули мир
   оставили в нем поэтов
   но источник
   уста осушил
   отнял у нас речь
  
   скитаемся мы проживаем
   в дороге
   тут или там
  
   Анчель еврей
   странник скитался долго
   из валахов во франки
   в пути собирал
   травы в слова Heidekraut
   Erika Arnika
   слова влагал в сон
   в темноту
  
   in der Hütte
   Целан встретил
   Мартина Хайдеггера
   ступил
   на лесную поляну
   стоял там под звездами
   вышел из мрака
   "Der Tod ist ein Meister
   aus Deutschland"
   стоял напросвет
   с горстью трав и цветов
  
   но воды Сены точили-
   сь под каменными мостами
   ждала Незнакомка
   с неизъяснимой улыбкой
  
   посмертная маска
  
   а он зрел
   и падал в отверстое лоно
   реки
   смерти забвения
  
   в мире
   который покинули боги
   его осенила живая поэзия
   и он ушел вслед за богами
  
   что за вопрос
   был у поэта к философу
   какой философский
   камень
   лежит при дороге
   в лесную лачугу
  
   "Der Tod ist ein Meister
   aus Deutschland"
  
   временем позже
   скудного времени
  
   вслед за богами
   уходят поэты
  
   знаю что я умру весь
   и в этом
   слабое утешение
  
   дающее силу
   пре[д]быть вне поэзии
  
   Перевод с польского Рене Римских.
  
  
  
   Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
  
   pamięci Paula Celana
  
   'I cóż po poecie w czasie marnym?'
  
   bogowie opuścili świat
   pozostawili na nim poetów
   ale źródło
   wypiło usta
   odjęło nam mowę
  
   podróżujemy i mieszkamy
   w drodze
   to tu to tam
  
   Anczel Żyd
   tułacz wędrował długo
   z Bukowiny do Paryża
   po drodze zbierał zioła
   do słów Heidekraut
   Erika Arnika
   słowa układał do snu
   wkładał do ciemności
  
   in der Hütte
   Celan spotkał
   Martina Heideggera
   wszedł
   na polanę leśną
   stał tam pod gwiazdami
   wyszedł z nocy
   'Der Tod ist ein Meister
   aus Deutschland'
   stał w prześwicie
   z garścią traw kwiatów
  
   ale wody Sekwany toczyły
   się pod kamiennymi mostami
   piękna Nieznajoma
   czekała z niewysłowionym uśmiechem
  
   Maska pośmiertna
  
   a on dojrzewał
   spadał w otwarte łono
   rzeki
   śmierci zapomnienia
  
   w świecie
   z którego bogowie odeszli
   dotknęła go poezja żywa
   i odszedł za nimi
  
   jakie pytanie
   poeta zadał filozofowi
   jaki kamień
   filozoficzny
   leży przy drodze
   do leśnej chaty
  
   'Der Tod ist ein Meister
   aus Deutschland'
  
   W czasie który nastał
   po czasie marnym
  
   po odejściu bogów
   odchodzą poeci
  
   Wiem że umrę cały
   i stąd płynie
   ta słaba pociecha
  
   która daje siłę
   trwania poza poezją

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"