Бертольд Иоганнес : другие произведения.

Сады смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   Сады смерти
  
   В урнах, вазах и канопах
   не зола - живые розги,
   заглушил тропу окопник,
   расцвела шипами роза.
   Протравили дверцу склепа
   доржава ржаные травы:
   замком пал замок нелепый -
   здесь ли новой ждать утраты?
  
   Ни имен, ни дат - загадки,
   умножаясь, множит зелень:
   эпитафии слагают
   слово за слово на землю.
   По камням, лишенным красок,
   по крестам, склоненным долу,
   ты поймешь: покой безгласный,
   а не траур будет долог.
   Боль изгладится под вечер,
   на могилах встанут кущи...
   Царство мертвых вековечней
   краткой памяти живущих.
  
   Перевод с немецкого Рене Римских.
  
  
  
   Tote Gärten
  
   Urnen füllen sich und Krügen
   Mit der Jahre grünem Moose
   Es verliert im Busch der Weg sich längst
   Es verwilderte die Rose
   Rost stürzt durch die Tür der Grüfte
   Wo die Gräser fröhlich sprießen
   Schloss und Riegel bröckeln nieder
   Was ist hier noch zu verschließen?
  
   Nutzlos sind die Lebenslettern
   Denen, die so tief hier schlafen
   Namen lösen sich und Zahlen
   Von den alten Epitaphen
   An den Steinen, die zerfallen
   Und an den Kreuzen, die sich neigen
   Merkst Du, dass die Totenklagen
   Längst geheilt sind durch das Schweigen
   Denn es löst die Zeit die Schmerzen
   Die uns bleiben als Vermächtnis
   Länger währt das Reich der Toten
   Als der Lebenden Gedächtnis!

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"