Кишон, Эфраим : другие произведения.

Ваш выход, салага!

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Э. Кишон
  
  
  

Ваш выход, салага!

(Театральная драма в одном действии)

Действующие лица:

Ярден Подманицкий - старый, увенчаный славой актёр

Йозеф Бен Тирош - молодой статист

  
  
   Подманицкий: Молодой человек, подойдите сюда на секунду!
   Бен Тирош: Кто, я?
   Подманицкий: Вы, вы!
   Бен Тирош: С удовольствием, господин Подманицкий. Я уже давно хотел
   сказать вам, господин Подманицкий, что для меня является
   большой честью репетировать вместе с господином Подма-
   ницким.
   П. : Как раз на эту тему я хотел бы с тобой поговорить, парень.
   Как тебя зовут-то?
   Б. Т. : Бен Тирош. Йозеф.
   П. : Давно ты в театре?
   Б. Т. : Два месяца. На следующей неделе будет ровно два месяца.
   П. : Обращаются-то хоть с тобой тут прилично?
   Б. Т. : О да! Я самый счастливый человек на земле, господин Подма-
   ницкий. Это всегда было моей мечтой, играть вместе с
   артистом вашего масштаба!
   П. : Садись, сынок. Устраивайся по-удобней.
   Б. Т. : Спасибо огромное. Уже в раннем детстве я преклонялся перед
   Вашим исскуством. Спросите мою маму, если хотите. А сейчас
   мы играем в одной пъесе! Я ужасно нервничаю на каждой ре-
   петиции.
   П. : Ну, это вполне понятно, мой мальчик.
   Б. Т. : Меня зовут Бен Тирош. Йозеф Бен Тирош.
   П. : Мы понимаем друг друга. А сейчас давай поговорим не-
   множко о сцене казни. Если не ошибаюсь, ты играешь моего
   палача?
   Б. Т. : Так точно, это огромная честь для меня.
   П. : Будь добр, не перебивай меня. Мне нравится эта сцена. И на
   репетициях, что касается актёрского мастерства, ты молодец.
   До того момента, пока ты не открываешь рот. Какой ты произ-
   носишь текст, когда я выхожу на плаху? Что ты мне в этот
   момент говоришь?
   Б. Т. : Кто, я?
   П. : Да, ты. Произнеси.
   Б. Т. : Мой текст?
   П. : Ну конечно твой текст. Что ты мне говоришь?
   Б. Т. : "Давай быстрее", говорю я, "чего ты тянешь резину?"
   П. : И дальше?
   Б. Т. : "Или пинка тебе дать, грязная собака?"
   П. : И это ты говоришь мне?
   Б. Т. : Да, это мой текст.
   П. : "Грязная собака"?
   Б. Т. : Но это мой текст!
   П. : Сколько тебе лет, парниша?
   Б. Т. : Двадцать два. В июле мне будет ровно двадцать два.
   П. : Двадцать два! И тебе не стыдно так разговаривать с одним из
   старейших артистов страны? С поседевшим ветераном, который
   вот уже тридцать восем лет принадлежит к ведущим силам
   еврейской сцены!
   Б. Т. : Но если это только мой текст, господин Подманицкий?.. По-
   смотрите, в моей роли так дословно и написано. А вот тут ещё
   написано, что я должен господина Подманицкого...сильно...
   ну это, пнуть...ну, как бы... в зад.
   П. : О этом мы поговорим попозже.
   Б. Т. : Так предписывает роль.
   П. : У тебя есть не только роль, у тебя есть ещё и обязанность. И
   Обязанность эта - учиться. И уважать пионеров израильского
   театра. Как, ещё раз, твоё имя?
   Б. Т. : Тирош. Бен Йозеф.
   П. : И запомни: если ты чего-то хочешь достич, ты должен знать,
   что Ярден подманицкий для публики - символ.
   Б. Т. : Для меня тоже, господин Подманицкий! Поверьте, для меня
   тоже!
   П. : Почему же тогда тебе доставляет такое удовольствие
   оскорблять меня и издеваться надо мной на глазах у всех?
   Б. Т. : Мне это доставляет удовольствие? Почему мне это должно до-
   ставлять удовольствие? Или вы имеете в виду то, что объяснил
   мне наш режиссёр, месье Буланже. Он сказал мне, что я должен
   получать удовольствие от ненависти к вам. Естественно только
   лишь в пьесе. потому что вы являетесь вождём революционеров,
   которого мы изловили.
   П. : Для какого-нибудь французского гоя я, может быть и вождь
   революционеров. А для тебя, сынок я - Ярден Подманицкий.
   как ты смеешь пинать меня в зад?
   Б. Т. : Я думал, роль...
   П. : Роль, шмоль! Если бы палача играл Миша Хонигманн... он без-
   дарный актёр, разумеется, и всё таки он уже тридцать лет про-
   стоял на сцене... Но ты! Ты, маленький прыщь из института,
   что я говорю, из детского сада, ты позволяешь себе человека,
   который мог бы быть твоим отцом,.. у тебя хватает наглости на
   глазах у всей публики унижать и поливать грязью собственного
   отца? Знаешь ли ты, кого я переиграл за свою жизнь? Героев,
   пророков, королей! Прекрасно, в этот раз я - лишь вождь рево-
   люционеров. Но позволяет ли это тебе плевать мне в лицо на
   глазах у всей общественности?
   Б. Т. : Бу...Бу...Буланже!
   П. : Не хочу ничего слышать об этом кретине. Он не имеет ни
   малейшего понятия о театре. Кроме того, он уедет обратно в
   Париж, а я останусь здесь.
   Б. Т. : Конечно, вы абсолютно правы, господин Подманицкий. При-
   мите пожалуйста во внимание, что я только недавно начал
   работать в театре.
   П. : Вот потому я и утруждаю себя и объясняю тебе всё подетально,
   мой дорогой...мой дорогой...
   Б. Т. : Бен Йозеф. Тирош.
   П. : Именно. А теперь слушай сюда, сынок. С завтрашнего дня
   Ярден Подманицкий не будет больше стоять на сцене перед
   тобой на коленях. Ты меня понял?
   Б. Т. : Как же тут не понять, господин Подманицкий? Это было бы
   действительно смешно, если бы вы - великий Подманицкий
   передо мной - начинающим...
   П. : Ты всё правильно усвоил. Итак, я буду стоять, гордо выпря-
   мившись на ступенях, и ты, обращаясь ко мне скажешь...Ну,
   что ты скажешь?
   Б. Т. : Я скажу : "Давай быстрее!"
   П. : С ума сошёл? Так ты можешь разговаривать с тебе равными,
   со статистами, но не со мной!
   Б. Т. : Простите. Может быть мне сказать : "Поднимайся!"?
   П. : "ПоднимайТЕСЬ!", позволю себе попросить.
   Б. Т. : Разумеется. "Поднимайтесь!"
   П. : "Позволю себе попросить!"
   Б. Т. : Это тоже?
   П. : Естественно. Это для тебя слишком много?
   Б. Т. : Ни в коем случае! Я только думал...
   П. : Не думай, а произноси текст. Весь.
   Б. Т. : "Поднимайтесь, позволю себе попросить!"
   П. : У меня есть имя, не так ли?
   Б. Т. : "Поднимайтесь, позволю себе попросить, господин
   Подманицкий!"
   П. : Моё имя в пьесе, идиот!
   Б. Т. : Ах да. "Поднимайтесь, позволю себе попросить, господин
   Гонцалес!"
   П. : Что значит Гонцалес?! Федерико Эммануель Педро
   Гонцалес Ицаморра!
   Б. Т : Секундочку, я запишу.
   П. : Пиши, сынок, пиши.
   Б. Т. : Может быть... если бы...может быть, мне упасть перед
   Господином Подманицким на колени?
   П. : Наиинтереснейшая идея! У тебя есть театральный инстинкт.
   Это очень не плохо, то что ты предлагаешь. И это не меняет
   ни малейшего в твоей роли. Происходит неизбежное, не
   правда ли, ты - палач, ты, так сказать обязан ненавидеть
   вождя революционеров, но как только ты оказываешься
   передо мной, с этим покончено. Ты попадаешь в магичес-
   кое излучение моей актёрской личности, ты извиваешься
   передо мной, становишься всё меньше и меньше. В конце
   концов ты стоишь, как жалкий гном перед гигантом совре-
   менного театра!
   Б. Т. : Да, господин Подманицкий! Да! Да!
   П. : Затем Я пинаю тебя в зад и говорю: "Выполняй свой обязан-
   ность, вшивый пёс!"
   Б. Т. : Потрясающе! Жалко только, что я не могу сам... Но тут я
   вспоминаю: что скажет месье Буланже?
   П. : Он не понимает иврита.
   Б. Т. : Верно, я и забыл. А потом? После? Можно мне будет
   повесить господина Подманицкого?
   П. : Не беспокойся об этом, я сам повешусь.
   Б. Т. : Великолепно. Так значит с завтрашней репетиции?
   П. : Да. Но тебе не нужно никому об этом рассказывать. Это
   останется секретом между нами: между мной - Ярденом
   Подманицким и тобой - ну...как тебя там?
   Б. Т. : Тирош Йозеф. Бен.
   П. : И Буланже ни слова.
   Б. Т. : Конечно нет!
   П. : Могу я на тебя положиться?
   Б. Т. : Клянусь!
   П. : Прекрасно. У тебя большое будущее, сынок.
   Б. Т. : Это всегда останется моей великой целью, оправдывать
   ваше доверие, господин Подманицкий!
   П. : Вот и чудесно. Итак, до завтра на репетиции?
   Б. Т. : Да, господин Подманицкий! Благодарю вас, господин
   Подманицкий! Благодарю вас за всё!
  
   (Он уходит, сяяя от счастья и благодарности.На следующий день его, по приказу Буланже выставляют с репетиции и вычёркивают из контракта за самовольное изменение роли).
  
  
  
   Перевод с немецкого Д. Серебряника
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"