В. Шекспир : другие произведения.

Сонет Љ 100

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мой вариант литературного перевода сотого сонета Шекспира. ВНИМАНИЕ!Перевод на украинском языке !


Сонет Љ100

О, де ти, Музо, чого давно вже не співаєш,
Не кажеш ти про те, що владу тобі дає?
Невже натхнення на вірші ти марно витрачаеш,
Коли пітьма натомість  світла настає?

Вернись, розгубленая Музо, спокутуй ти скоріш
Ті дні, що марно втрачені на лестощі та заздрість;
Ти лагідно співай лиш тим, хто цінить таку розкіш,
Ти ніжності тому перу надай, надай йому природність.

Воскресни, бездіяльна Музо, оглянь лице мого відвертого кохання,
Чи змилував його обличчя час, що є фатальним та безжальним;
Як змилував його - то стань сатирою, що  приведе до  знепадання,
Зроби наробок часу той гидким та зневажальним.

Дай швидше шану щирому коханню, ніж Час занепастить життя,
Цим ти зупиниш невблаганний рух всього  у небуття.



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"