|
|
||
О названии главы. Словосочетание 兜圈 в китайском языке не используется обособленно, обычно оно входит в состав устойчивых выражений вроде 兜圈子 (ходить вокруг да около), 别兜圈子 (не увиливать), 会兜圈子 ( ходить кругами).
(1) В оригинале红头文 (документ с красным заголовком). Но, если не ошибаюсь, партийные и прочие документы в Китае имеют желтые, золотые или черные заголовки, написанные на красном фоне. Впрочем, устойчивые разговорные выражения никто не отменял, полагаю, "красные корочки" будут самой точной заменой.
(2) В Чанша есть четыре крупных университета, которые подходят под описание У Се. Но я зацепилась за информацию, что этот университет должен был объединяться с существовавшими ранее и на момент данных событий кампус находился в стадии строительства. Под это описание подходит только Центральный Южный университет: был основан в апреле 2000 года путем объединения трех университетов - Медицинского университета Хунань, Железнодорожного университета Чанша и Центрального Южного технологического университета. Тем старым институтом, который ищет У Се, вполне мог быть Южный технологический, основанный еще в 1960 году на базе некоторых факультетов, учебных и исследовательских подразделений более раннего научного учреждения. Этот университет находился в ведении министерства образования, но основной областью исследований было горное дело и металлургия. В Китае археология с геологическими и строительными изысканиями связаны очень тесно и административно обычно не разделялись. Судя по описанию У Се застал тот момент, когда основанный на территории старых университетов Центральный Южный готовили перенести на новое место, сейчас его кампус располагается на восточном и западном берегу реки Сянцзян.
(3) 鹃山 - горная кукушка.
(4) 中华,, Чжунхуа, - известная табачная компания в Китае (Шанхай). Производится компанией Shanghai Tobacco Group и считается национальным брендом, так называемым "китайским дымом". Сигареты имеют запах сливы и, как утверждается, были любимой маркой сигарет Мао Цзэдуна . Бренд Чжунхуа считается символом статуса, эти сигареты часто дарят. В Китае вообще сильно распространена традиция дарить сигареты, она даже выпускаются часто не в пачках, а в подарочных жестяных коробках.
(5) Университет Цинхуа - один из ведущих университетов КНР, был основан в 1911 г. Входит в состав девяти элитных вузов Китая 'Лига С9'. Университет Цинхуа постоянно занимает первое место в Национальном рейтинге университетов КНР. Среди выпускников Университета много заметных ученых, деятелей искусства и политиков, в их числе два последних председателя КНР - Ху Цзиньтао и Си Цзиньпин. Университет также знаменит своим живописным кампусом, который построен на месте бывшего Императорского парка 'Шуйму Цинхуа' в северо-западной части Пекина. Университет многопрофильный, в его состав входит 16 институтов и 56 факультетов. Архивным делом занимается вплотную Институт информационных технологий, есть профильные факультеты в Институте гуманитарных и социальных наук, Институте экономики и менеджмента, Институте журналистики и СМИ.
(6) История архивного дела в Китае начинается с XVI века до н.э. До начала XX века ведение архивов было сконцентрировано в руках аристократии и властей, что означало полную централизацию и возможность разработать единый подход к классификации и систематизации. Поэтому, несмотря на хаос буржуазных и культурной революций, в XX веке удалось не только восстановить утраченные документы, но и расширить и сделать единой архивную систему, используя научный подход, информационные и аналитические технологии, а также мировой опыт ведения документооборота.
(7) Чу - царство в южном Китае во время эпохи Чуньцю (722-481 гг. до н. э.) и Чжаньго ('Воюющие царства' 481-221 до н. э.). Первоначально царство было известно под названием Цзин (荆), затем Цзинчу (荆楚). На пике могущества под властью Чу находилась территория современных провинций Хунань, Хубэй, Чжэцзян, частично Цзянсу, Цзянси, Аньхой и Фуцзянь, а также территория, где сейчас находится город Шанхай.
Примечания к главе 2
(1) В оригинале написано XX大学 (XX университет). Не уверена, но кажется, двумя иксами в интернете заменяют те слова, которые либо неизвестны, либо хотят скрыть (по-аналогии у нас пишут "город N" или "n-ное количество")
(2) Обсесси́вно-компульси́вное расстро́йство - психическое расстройство, проявляющееся в непроизвольно возникающих навязчивых, мешающих или пугающих мыслях - обсессиях, а также в том, что человек постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной этими мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действий - компульсий. В данном случае У Се испугался, что начал в каждой мелочи видеть возможную подсказку о личности Молчуна, даже если ее там нет. Но это не совсем ОКР, а его частный вид - чисто обсессивное расстройство, одержимость навязчивой идеей. Вот когда он начнет создавать объекты, в которых надо искать подсказки, и доведет это до автоматизма ритуала - тогда будет классический ОКР. А пока У Се полностью здоров.)))
Примечания к главе 3
(1) 瘦金体 (шоу цзинь ти) тонкий золотой стиль - каллиграфический стиль письма, отличающийся размашистостью, тонкостью и свободой линий, разновидность кайшу (楷书, уставное письмо, исторический каллиграфический стиль, известный с династии Хань, в свою очередь возникший из официального стиля лишу, 隶书, отличавшегося квадратной конфигурацией иероглифов.) Создателем тонкого золотого стиля считается Чжао Цзи из Сун Хуйцзуна (1082-1135). Графологи считают, что этот стиль более других способен передавать особенности характера человека (видимо, поэтому У Се так уверен, что видел именно свой почерк). Кроме того, этот стиль часто использовали в архитектурных чертежах (в этом случае последний иероглиф ти другой, 體, его значение "стиль" ближе к русскому "шрифт", есть и другое название, гун чэн цзы, 工程字, "инженерные слова"). Это первое, что учат студенты архитектурных и строительных учебных заведений в курсе черчения. Практика "инженерной каллиграфии" продолжается до тех пор, пока письмо не будет доведено до автоматизма, так как все документы должны быть написаны именно шрифтом гун чэн цзы.
Примечания к главе 4
(1) Гуанси - Гуанси-Чжуанский автономный район; Шанси - Уезд, входящий в состав города Фанчэнган Гуанси-Чжуанского автономного района; а вот Чжанцзяпу, 张家铺 (точнее, правильное название Чжанцзяпо) - поселение, расположенное в 2,6 км к юго-западу от городка Люцзячжуан уезда Лайюань города Баодин провинции Хэбэй. В 1956 году там действительно проводились масштабные археологические исследования, о которых не только в Китае писали: есть много работ русских востоковедов-археологов по этому поводу. Что интересно, Сюй Лэй имеет в виду другой Чжанцзя (на картах так и пишется - Чжанцзя без всяких по или пу), который находится в Гуанси, если я правильно поняла, это вообще то ли мелкая деревня, то ли просто станция ж/д. И по поводу раскопок в этой Чжанцзя никакой информации я не нашла.
(2) Янши Лэй - это прозвище, данное семье потомственных архитекторов Лэй, которая более 200 лет руководила королевским архитектурным проектированием при династии Цин. Из этой семьи вышли знаменитые архитекторы: Лэй Фафа, Лэй Цзиньюй, Лэй Цзяси, Лэй Цзявэй, Лэй Цзяжуй, Лэй Сики, Лэй Тинчан и др. Почти все важные дворцовые постройки и королевские проекты династии Цин, такие как дворцы, императорские мавзолеи и императорские сады, были спроектированы этой семьей. Можно сказать, что проекты Янши Лэй - это архитектурное сокровище Китая. После себя семья Лэй оставила не только великолепные постройки, но и детализированные мастерски выполненные подробные чертежи и рисунки, которые считаются национальными культурными реликвиями и входят в экспозиции многих музеев Китая. Слово Янши можно перевести, как стиль, образец, модель или эталон. Поскольку в русском языке у каждого варианта перевода есть свое узкое значение, не буду переводить, оставлю китайское звучание, тем более, что так в европейских научных трудах этот архитектурный стиль и называют - Янши Лэй.
(3) Летний императорский дворец - летняя резиденция императоров Цинской империи на окраине Пекина. Парк с более чем 3000 строений занесён ЮНЕСКО в список всемирного наследия человечества. Длинный коридор Летнего дворца был занесён в Книгу рекордов Гиннесса как 'самый длинный в мире расписанный коридор' - 728 метров.
(4) Еще одна профессиональная методика проектирования, созданная семьей Лэй: макетное проектирование. Такое название (烫样图纸, горячие или выглаженные чертежи) методика получила за способ создания моделей из картона, мягкой белой ели, красной сосны и стеблей сорго, которые тщательно утюжились для придания макету прочности.
(5) 抄平子, дословно "плоская копия". Судя по всему речь идет о сеточной системе Янши Лэй. В процессе обследования участка, чтобы записать трехмерные топографические особенности, они использовали систему сеток для проецирования трехмерных данных на двухмерную бумагу. Сначала из центра сайта в четыре направления рисуется сетка. Масштаб сетки зависит от размера макета. Затем в точках пересечения сетки рядом отмечались высоты местности. Таким образом, можно рассчитать высоту местности, а также площадь плоскости. Сеточная система использовалась на этапе обследования площадки и планирования строительства. Согласно исследованию Ван Цихэна, система координатной сетки, используемая для топографической съемки, 'полностью совместима с современной концепцией цифровой модели рельефа (ЦМР)' Проще говоря, семья Лэй активно использовала методику трехмерного моделирования еще до того, как ее стали использовать в компьютерном 3D-моделировании.
(6) 义庄, ичжуан, дом справедливости - древний китайский обычай. Изначально это было строительство общего дома, которым могли пользоваться бедные члены клана и просто бедняки. Это мог быть не только жилой дом, но и школа, больница, чайная - общее у таких домов было одно: ими можно было пользоваться всем и безвозмездно. Чуть позже такие дома стали строиться для тех, у кого не было дома, чтобы выставить гроб с покойником для прощания. Постепенно строения ичжуан стали использоваться только для временного хранения гробов с телами. В настоящее время их используют, если нет возможности сразу захоронить тело. Часто ижуан называют морги - в принципе, их назначение такое же, временное хранение тел до погребения. Только в настоящем ичжуан тела уже полностью подготовлены к погребению, а в морге - не всегда.
(7) 半斤, пол цзиня. Цзинь - мера веса, равная примерно 500 грамм, вес одной стандартной бутылки спиртного. То есть каждый по 250 грамм выпил. Учитывая, что китайцы пьют маленькими чашечками, приняли они не одну порцию. По русски можно сказать, что пару раз остограммились.
(8) На самом деле в статьях о янши Лэй я не встречала упоминания, что их предки творили в эпоху династии Мин. Лэй Фада (1619-1693) был первым архитектором при династии Цин из этой семьи, работал над восстановлением Зала Высшей Гармонии, самого большого в пекинском Запретном городе.
(9) Канси маньчжурский император из династии Цин (с 7 февраля 1661, эра Канси с 18 февраля 1662 по 4 февраля 1723). Четвёртый представитель маньчжурской династии, правивший всем Китаем, входившим в империю Цин. Сюанье вступил на престол в 6-летнем возрасте и стал править под девизом 'Канси' (Процветающее и лучезарное). 61 год его правления - рекордно длинный срок в китайской истории. Эпоха Канси стала символом благополучия, 'золотым веком' Китайской империи.
(10) 上有鲁班,下有长班,紫薇照令,金殿封宫 Обыскалась источник, но не нашла эту песню, балладу, поговорку - фольклор, короче. Потому перевела максимально дословно. Сверху Лу Бань (鲁班) - мифический персонаж, покровитель строителей и плотников. Снизу банчжан (长班) - чин, соответствующий современному бригадиру, можно назвать и артельным старостой, руководитель работ. Дальше я не совсем поняла: Цзывэй подчинилась приказу. Цзывэй (紫薇) - это индийская сирень (лагестрёмия индийская). Но по сюжету приказу архитектора подчинилась балка. Не делали же строительные леса из сирени? Последняя строка достаточно понятна.
(11) Лэй Цзиньюй (1659-1729) восстанавливал Старый летний дворец (знаменитые императорские сады), в частности Чанчунь Юань (Сад Вечной Весны)
(12) Здесь речь идет об архитекторе Лэй Тинчане и вдовствующей императрице Цыси. Для нее архитектор проектировал гробницы.
(13) Гуаньвай - дословно "снаружи прохода", одно из названий Манчжурии, которая находилась за пределами Великой Китайской стены.
(14) Айсиньгиоро Доргонь (17 ноября 1612 - 31 декабря 1650) - маньчжурский полководец и государственный деятель, регент Цинской империи в Китае (1643-1650)
(15) Полагаю, речь идет о Хунтайцзи (также известен как Хуантайцзи и Абахай; 28 ноября 1592-21 сентября 1643), втором цинском императоре, восьмом сыны Нурхаци - основателя маньчжурского государства. Пока был жив отец, ходил с ним в военные походы; после смерти отца, не назначившего наследника, в сентябре 1626 года был избран великим ханом (то есть императором). Именно Абахай своим указом 1635 года повелел сменить название народа с чжурчжэней на маньчжуров. Доргонь был его политическим другом и сподвижником.
(16) Восточные гробницы династии Цин или Циндунлин находятся в 125 км к северо-востоку от Пекина. Западные гробницы династии Цин (1644-1911 гг.) расположены в уезде Исянь провинции Хэбэй.
(17) Большо́й Хинга́н ( 大兴安岭, Дасинъань) - вулканический горный хребет на северо-востоке Китая (в автономном районе Внутренняя Монголия) и на востоке Монголии.
(18) 棺材趼 - очень интересное жаргонное выражение. Не знаю, придуманное или реальное. Но словосочетание 棺材 является идиомой и означает "даже из гроба протягивать руку" (в смысле требовать деньги всегда и за все). Так что более точным был бы перевод "мозоль, натертая крышкой гроба, откуда тащили деньги."
Примечания к главе 5
(1)仙姑, Сянгу, фея или божественная дева.
(2) В этом предложении старик называет госпожу Хо поцзы (старая женщина). Но это выражение в китайском языке неоднозначно. Если переводить на русский точно, то значение поцзы ближе к русскому "старуха, баба". В китайском значение не столь эмоционально окрашено, однако, старик использует не самый уважительный эпитет, который ближе всего к выражению "бой-баба" (бой не в смысле "мальчик" а та, что коня на скаку и избу тушить, что в Китае женщинам делать было не положено). И еще, если я правильно поняла, речь идет не о Хо Сянгу, а о ее матери.
(3) Байшацзин - город в провинции Гуандун.
(4) Лао Цзянь - одно из имен Чан Кайши (31.10.1887 - 5.04.1975), главы партии Гоминьдан который в 1949 после победы коммунистов сбежал на Тайвань, где стал Президентом (с 1950 и до самой своей смерти) и Верховным главнокомандующим объявленной им на Тайване Китайской Республики Здесь его называют Лао Цзянь, а не Лао Чан. Правильно его имя пишется 蒋介石 - Jiǎng Jièshí, Цзян Цзеши, но информация о нём попала в русские справочники из англоязычных источников, которые использовали произношение южного диалекта китайского языка. (источник: примечания к переводу "Дневников расхитителя гробниц" No胖仓鼠 https://vk.com/@daomubiji-5-aukcion)
(5) Сишань, 西山, с таким названием есть несколько мест в Китае: 1. горы на северо-западе Пекина, на которых расположено множество буддийских построек и храмов; 2. один из семи районов префектурного города Куньмин, столицы провинции Юньнань на юго - западе Китая; 3. город в автономном округе Бама-Яо, Гуанси. Полагаю, старик родом из Гуанси, потому что вряд ли будет называть своей родиной горы или городской округ.
(6) Многие так переводят имя деда У Се - У Лаогоу. Но на самом деле это, скорее всего, прозвище, Старый Пес.
(7) У меня не получилось красиво перевести этот абзац. Но не могу не сделать заметку: здесь У Се сравнивает правила светского общества со сложностями работы в гробницах. И сравнение не в пользу человеческого общества, которое он называет "этими реками и озерами".
(8) Ванфуцзин - улица Пекина, расположенная в районе Дунчэн (Восточный город). Одна из самых известных торговых улиц в Пекине. Иногда её называют 'первая улица в Китае' . Большая часть улицы пешеходная и закрыта для проезда автомобилей и других транспортных средств. Длина не превышает 1000 метров. Ванфуцзин - родина около 280 известных брендов Пекина, таких как Магазин головных уборов Шэнсифу, Магазин обуви Туншэнхэ, Чайный магазин Уюйтай, жареная утка Цюаньцзюйдэ. Ночной рынок Ванфуцзе называют рынком экзотической еды или Улицей закусок. Здесь можно встретить жареных насекомых, скорпионов, традиционные морепродукты и блюда из них, традиционные китайские закуски - шашлычки 'чуань' или сладкие 'Тан хулу'. В общем, Ванфуцзин - доволтьно продвинутый китайский аналог московского Арбата.
(9) Вот и добрались до знаменитого отеля всех даому. 新月, Синьюэ означает "новолуние" или полумесяц", но новолуние - более точный перевод. Название интересное. С одной стороны Луна в китайской философии символизирует темное начало Инь (кстати, если не ошибаюсь, фамилия семьи, владеющей рестораном - тоже Инь). Но в другой стороны, новолуние символизирует начало новой жизни. Весьма интересный дуализм.
(10) Двойка - профессиональный жаргон модельеров, классическая мужская пара "пиджак-брюки".
(11) У Се намекает на пафосность стиля в убранстве отеля: старинные детали интерьера в современном Китае встречаются только в специфичных местах - театры традиционной оперы, рестораны национальной еды. Крупные отели редко так отделаны, если только не имеют многолетнюю историю не являются архитектурными памятниками.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира"
О.Копылова "Невеста звездного принца"
А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"