Шаф Анна : другие произведения.

Чардаш

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    перевод




Л. Новомески                                        Чехия

                 
            Ч А Р Д А Ш

Новобранцы маршируют: в бой готовы,
И приказ гремит, словно набат.
Зачесалась вдруг нога, и снова
Вздрагивает молодой солдат.

Головы усталые на плечи
Падают у варваров тоскливо.
Наступает теплый синий вечер.
Жизнь и смерть за всем следят ревниво.

Хам трясёт в экстазе звёзды в небе,
Ноги барабанят, злы и босы,
Бешено рассказывает небыль:
Ньютона бьют яблоки по носу.

Эх, танцуй, девчонка из Милявы!
Ноги белые - вот сладость звонкой песни!
Я, цыган и все - взглянув хотя бы,
Заболеем чарами невесты.

Со стола вино течёт ручьями.
Хей, ей, ей! Чардаш танцует с нами!
А кому со смертью скоро в яму,
Понесут кого вперед ногами?

			19.07.15
                                   
                		Пер В. Ткачук 
			Пер в нем. А.Шаф 



Laco Novomesksý 					Tschechien


Csárdás

Rekruten staksen im Paradeschritt. 
Im Bauch der Trommel rasselt ein Befehl, 
da juckt"s im Bein, die Burschen zucken mit. 

Als müde Köpfe auf die Schultern sanken, 
verschmähten neu erstandene Barbaren
den Tanz der Salome und sagten: danke. 

Nach Sternen greift ein Lümmel in Ekstase. 
Die Füße trommeln auf den Grund, gleich wie
der reife Apfel fiel auf Newtons Nase. 

Tanz, Mädchen aus Myjava, drehe dich!
Wenn weiße Füße uns das Lied versüßen, 
erkranken viele: der Zigan und ich. 
Schon fließt vom Tisch herab wohlfeiler Wein.
Heijeijei, 
bei wem von uns wird nächstens Taufe sein?

Wilhelm Tkaczyk

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"