Аннотация: Очень вольный перевод одного известного стихотворения. Перевод с испанского.
В иных мирах рожден ваш звон,
Густой туман, сплетен из слез,
Струясь, стирает образ мой,
Уносит прочь долин черты.
Луны зеленой января
Вам взор встречать, колокола!
А ночь пустынна и страшна,
Так одиноко - холодна.
Звените вы - живые спят,
Ожили мертвецы, восстав,
Открыли всех могил врата.
Дома закрыты. Пустота.
Ночь ледяная января!
Колокола! Колокола!
Стон под луной!
И тишина....
Где Запад - там стенанья, плач,
Восток - там горе и тоска.
И город спит, там фонари
Грустят - он утонул в слезах.
Где одиноки фонари
И плачет море вдалеке,
Скорбит румяная заря,
Свет, над горами серебрясь,
Тоскливо, медленно плывет.
Где отыскать могу я вас?
Колокола, где город ваш?
Какой вы нам пробили час?
Я будто погружаюсь в сон.
Колоколов безумных звон,
Потусторонний, жуткий звон
Среди заледневших звезд!
Густой туман, сплетен из слез,
Что вашим звоном порожден,
Струясь, стирает образ мой.
А город спит, там фонари
Грустят - он утонул в слезах.