Лиланд Чарльз : другие произведения.

Часть1 Глава 7. "Магия римлян и этрусков в народных традициях"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


ТИТУНО

   "Титуно - дух грома, его знают везде в Романье". Так утверждает Наудо Папетти. Другой автор (Пеппино) называет имя Тит'уно как lo spirito del folgore, дух молнии, сожалея, что он не может поведать многое, но когда пройдет сезон шелковичных червей, он пойдет к крестьянам собирать сведения о Титуно. Применительно к Титуно он написал следующее:
   "Дух этот совершал удивительные вещи еще в древности, когда Юпитер (1) имел привычку далеко метать молнии, уничтожая все вокруг, тогда народ вызывал этого духа, говоря:
   Дух ужасный, тебя заклинаю
   Во имя Господа и святого Исидора.
   Затем они брали соль и святую воду, кропили дом или место, где находились. Гром исчезал и не возвращался, более не приносил вред, место было под защитой. И я нашел крестьянина, который пересказал мне это, но он отметил, что так когда-то поступал каждый в Романье".
   Читатель не может не заметить, как много духов молнии и грома встречается в этой книге, и то же самое было у этрусков в древности.
  

АЛЬБИНА

Пусть свершится то, что ныне судьба нам сулит, что сказано в древних песнях, но уже ступающая по небосводу Аврора объявляет своего родителя.

Фест, p. 197

  
   Это случится, и день этот не так далек, хотя, возможно, будет достаточно много людей, которые поймут эту книгу лучше меня, и не будет живой души, способной почувствовать сие. Может, для воспроизведения что-то и останется в библиотеке, к тому времени не будет диких лесов, пустошей, сельских и созданных рукою человека, каждое дерево и каждый камень будут описаны, каждый мужчина и каждая женщина будут хорошо образованы, тем и лучше для них, может, это и есть нечто более существенное, чем сентиментальность и суеверия, но древний дух прошлого будет безвозвратно утерян. Я не боюсь того, что погибнут очертания или контуры моих скромных рисунков, но цвета неизбежно поблекнут, и они не будут производить такое впечатление, какое производят сейчас, когда я пишу. Несколько дней назад продавец безделушек здесь, во Флоренции, показал мне картину, которую он приписал кисти Беато Анджелико. Она не была совершенно прекрасна, и было видно, что краски сильно поблекли, все было мертвенным бледно-серым, фигуры сливались с фоном. Но художник подчеркнул, выделил каждую деталь, обводкой, штрихами, так, что первоначальная идея до сих пор осталась, и я, зная к какому времени и какой школе принадлежал художник, могу предположить, что все-таки там изначально было изображено. И так я молю читателя попытаться оживить, заставить заиграть снова краски, которые заполняют контуры. В конце концов, это всего лишь жалкий портрет, которое призвано поведать о высоком мастерстве художника, и половина из того, что оно должно сделать - это передать нам некую живую идею о том, каким был оригинал, мужчина или женщина, часто небрежно выполненный набросок делает это лучше, чем высокохудожественная работа, это доказывают также выполняемые в огромном количестве карикатуры популярных политических деятелей.
   Я подумал об этом, и эти мысли, внезапно посетившие меня, уничтожили все очарование примитивной истории, наполовину прочтенной, наполовину пропетой мне, я же записал ее в первозданном виде, полном таинственной красоты, такой же, как у сокрытого под облаками рассвета. И она как раз о духе рассвета, который приносил весть о приходе ясного дня или даровал надежду безутешным влюбленным.
   "Альбина- дух, который является на заре тем, кто безответно влюблен. В жизни она любила и была любима, но не могла противиться воле тети, волшебницы, которая сказала ей:
   "Оставь любимого, или постигнет тебя несчастье. После смерти ты станешь духом, унаследуешь мой колдовской дар, и никогда не придут к тебе мир и покой".
   Альбина ответила ей: "Пусть весь мир погибнет, а я стану женой того, кого люблю, а если превращусь в духа или ведьму, то своим волшебством я буду помогать влюбленным. А женщин, которые изменят своим любимым, я буду наказывать". И Альбина сдержала слово. Если влюбленный на рассвете просил ее о милости, то он мог быть уверен, что мольбы будут услышаны.
   Когда юноша был влюблен безответно, то до то зари он должен был придти на поле, встать на колени и произнести:
   Призови зарю ко мне,
   Пусть румяная придет,
   Разгорится солнца свет,
   Я люблю - но счастья нет,
   Я люблю - но безответно,
   Мне, Альбина, помоги,
   Прилети ко мне рассветом,
   Пусть любовь придет скорей,
   Будет всех смертей сильней".
   Альбина, как это следует из ее имени, относилась к alba, рассвету, или сама была Авророй. Дальнейшее я оставляю на усмотрение исследователя. Но стоит отметить, что в этом диковатом беглом наброске виден фрагмент чего-то целостного, какой-то древней поэмы, ведь такое совершенно невозможно сочинить неграмотному крестьянину. Альбина боится стать волшебницей, духом, ведьмой. Во всех этих знаниях, связанных с преображением смертных в духов, для чувствительных натур есть нечто таинственное и ужасное. И все это страшит Альбину, но она не отступит ни на йоту, дабы не потерять своего любимого, оно заявляет, что если ей будет дарована волшебная сила, она употребит ее во благо несчастных влюбленных. Что и случилось.
   Пусть это не было артистично переработано в заклинание, но достаточно одного взгляда strega (ведьмы), глаза которой подобны алмазам, которые невозможно отшлифовать. Чтобы понять все это, достаточно представить, что такую песню поет крестьянин из Гемпшира.
   Был старый римский город, сейчас он тосканский, называется Альбиния.
  
  

ВЕРБИО

   Странная манера, при которой смутные воспоминания об античных мифах сохраняются в именах, в том, как люди пользуются ими и их меняют, видится в рассказанной мне романьольской истории
   "Вербио был прекрасным юношей, он был так же красив, как добр, он всем сердцем любил девушку, и их любовь казалась взаимной".
   Но случилась вдруг беда,
   Поманил ее другой,
   Он был так хорош собой,
   Он ее очаровал,
   Красотою соблазнил,
   Ее спутника тогда
   Он, унизил, оскорбил.
  
   Вербио впал в отчаяние, казалось, что он умирает, тогда девушка раскаялась и сказала своему новому любовнику: "Я признаю, что была неправа, я вижу, что Вербио любил меня по-настоящему, так, как ты любить не можешь". И ее любовник пристально посмотрел на нее, она увидела, что то не человек, а дьявол, и он молвил:
   Посмотри и устыдись,
   Изменила ты тому,
   Кто так пламенно любил,
   Изменила ты ему,
   Дьявол я - в меня всмотрись,
   Не взойти на небеса
   Вам, вы прокляты на век,
   Чтобы мил стал белый свет,
   Предлагаю вам я сам
   Подписать со мною кровью
   Нерушимый договор,
   Проживете сотню лет,
   Счастье вам на сей земле!
  
   Вербио не верил в дьявольскую силу и только хотел быть любимым снова, так он подписал этот договор, то же самое сделала и девушка. И жили они действительно счастливо много лет, но когда срок действия договор истек, оба они умерли. В тот день началась ужасная буря, небо потемнело, в темноте виднелись огненные вспышки, и посреди бури послышался голос, который пел:
   Женщины, в любви честны
   Будьте, и верны в любви,
   Пусть моя же злая участь
   Вас любви земной научит.
   И с этого момента они оба стали духами и живут, не зная покоя".
   Virbius (Вирбиус) был служителем (гением или обитателем), rex Nemorensis, лесов Дианы, старейшим королем и жрецом, кто начал поклоняться ей. "Он был, говорит Преллер,- духом мужского пола, которому поклонялись вместе с Дианой. Его сравнивали с тем, кем он фактически и являлся "греческим Ипполитом, который, после того как до смерти затоптали кони Посейдона, был воскрешен и унесен Дианой".
   Сейчас Диана известна как королева ведьм, даже, скорее, как Геката, в темном и ужасном аспекте. И если Вербио - современная форма Вирбиуса, очевидно, что он стал духом ночи, не знающим покоя. Подозреваю, что в старой версии истории Вербио умирает и воскресает.
   Пико дела Мирандола, выбрав своей мишенью моральные качества Дианы, заявляет "она свободно распоряжалась своей непорочностью, которую она вознесла, чтоб ей поклонялись, возможно, чтобы побудить к тому тех, кто ненавидел роскошь. Луна, Эндимион, возлежит с ней, как Ипполит и Вирбио". И Тертуллиан (De falsa Religione, lib. i., cap. 17), который желал опорочить доброе имя каждого мифического существа женского пола, не принадлежащего к христианской мифологии, продолжает в том же духе и спрашивает, почему она предпринимает такие усилия, чтобы спасти Вирбиуса от коней, "qui erat turbatis distractus equis", почему же " Что же, я вопрошаю!-, кричит святой, воодушевившись, - означает эти грязная возня с лошадьми?" (quid equorum tam pertinax abominatio), если это не "conscientia stupri, et amorem minime virginalem?" осознание своего позора и любовь никак не непорочная". Точно. И с тех пор Диана, вечно скитающаяся Луна и Вирбио- человек на Луне, странствуют по миру "как духи, которые не ведают покоя".
   Я подозреваю, что о романьольском Вербио можно увидеть еще очень многое, и я рассказал только отрывок большой и сложной истории. Идея с подписанием договора и вверением своей духи дьяволу - очень позднее христианское изобретение, но Хорст находит следы этого тысячу лет назад.

ДУЗИО

Августин (знаменитое свидетельство) утверждает в пятнадцатой книге "Града Божьего" , что Сильваны и Фавны, в просторечии именуемые инкубы, много раз имели недобрые намерения по отношению к женщинам, и им удалось возлежать с ними, и некоторые их них французы называют Дузы, они постоянно жаждут порока и наполняют им жизнь.

Пико дела Мирандола "Ведьма"

  
В том, что называется малой англосаксонской мифологией сверхъестественного, где Jingo (прим.пер.- сокращенное by Jesus) и The Dickens(черт) (прим.пер.- речь идет об бытовых формулах, когда обращаются к добрым или злым духам), есть божество, называемое Deuce (черт, дьявол, бес, используется в проклятиях, ругательствах). Я всегда склонялся к мысли о том, что это слово происходит от латинского deus, но филологи производят слово от французского духа Dus, в пятом веке его написанием было Dusius. Deus означает бог, когда же Dus, согласно Дюканжу, можно найти во всех славянских,,кельтских и тевтонских языках Европы, это devilkin (прим.пер.- чертенок, бесенок, по смыслу частично что-то вроде домового), соблазнитель девственниц, он имел всегда простые, домашние, семейные привычки. И, правда, однако, что слово Бог было употреблено на дьявольские нужды. У английских цыган он (прим.пер.- Бог) DЫvel, от того же арийского корня, что и Deus,. Несколько лет назад одна английская леди обучала религии цыганских детей, и она их спросила, как зовется Бог? После того малыш, думая, что требует произнести имя на языке цыган, прокричал: DЫvel! Вскоре в газетах стали появляются сведения об отвратительных происшествиях, связанных с развратом и невежеством, что показывало: низшие сословия действительно верят, что мир и все, что в нем есть, были созданы дьяволом, Ю la MOLOCH и MALLOCH. Слова действительно созвучны (Duvel и Devil), и когда мы наблюдаем превосходство в силах у дьявола католицизма, это поистине чудо, что они (прим.пер. -Бог и дьявол) не поменялись именами много лет назад.
   Исидор Севильский (в Gloss.) говорит о Dusii как о демонах. Другие древние авторитетные источники заявляют, что есть женщины, которым настолько чуждо понятие порядочности и которые придерживаются таких свободных нравов, что они готовы молить об объятиях демонов, quos Galli Dusios nuncupant, qua assidue hanc peragunt immunditiam- который галлы зовут Dusii (дузы), потому что они упорствуют в своих пороках. Папий пишет: "Dusios nominant quas Romani faunos ficarias vocant"- "дузами называют римских faunos ficarias". Томас Кентерберийский говорит о них как о сильванах или лесных божествах в Пруссии, и те, кто им поклоняются там, не позволяют трогать посвященные им леса. И кодекс восьмого века, цитируется по Дюганжу, говорит о "aliqui rustici homines", некоторых крестьянах, которые верят в ведьм, домовых, водяных.
   Но слово, кажется, существует во всех северных языках. ZEUSS дает Dusmus, diabolus, к Dusius. Дифенбах (Origines) находит прусское Dussia или Dussas как, "возможно, дух". И для Вильмарка оно британское, бретонское Dus, Duz, во множественном числе Duzed - инкуб. Dus появляется также в старом фризском как DШs, в среднем высшем немецком как Daus. Я предполагаю, что был некогда этрусский или сабинский Дуз, предок изначального домашнего духа, также фавнов. Можно часто видеть его на вазах, с лисьим хвостом, фаллического, смеющегося бога с плоским лицом и презрительной усмешкой, всегда бессмысленно-неприличной.
   Ни один из цитируемых мною авторов не привел итальянского эквивалента слова. И какова же была моя радость, когда, закончив исследования, я обнаружил, что не только имя духа, но описание мельчайших деталей полностью соответствует тому, что имеется у более ранних авторов. Это интересно и потому, что Дуз сейчас в Европе практически неизвестен, он, может быть, один из тех богов, которым суждено забвение. Вот что мне рассказали:
   "Дузио- мелкий шаловливый дух. Он дразнит девушек, иногда является ночным кошмаром, иногда вызывает сладострастные сны и вступает в плотскую связь с женщинами. Иногда в образе маленького чертенка ростом не более трех дюймов он сидит на подушках. Он не зол, но он полон озорства. Его можно увидеть дома, в очаге".
   Следующее сначала было рассказано мне, а потом записано:
   "Дузио - дух, который сидит на плечах девушек. Жила как-то в Ла Романье девушка, которая была служанкой в одной знатной семье. Тетка владельца дворца, где она служила, умерла. Семья состояла из двух братьев, сына- маленького мальчика и девушки. После того, как тетя умерла... отец также отошел в мир иной. И после смерти в доме никогда не было тихо из-за странных звуков.
   Сначала девушка их боялась, но потом привыкла. Все время слышались шаги, будто кто-то поднимается и спускается по лестнице, двери хлопали. Потом Вирджиния, так ее звали, стала временами замечать, как нечто в облике женщины, одетой в черное, входило в дом и пролетало мимо нее. Потом пришел Дузио со своими распутными шалостями, он совращал ее. Вирджинии все это не нравилось, у нее был любимый, который ей часто писал, она прятала эти письма, боясь что хозяева найдут их. Как-то раз снова явился Дузио и снова начал шалить, дразнить ее, стянул одеяло, простыни. Потом взял ее письма, бросил их в очаг и они там сгорели.
   На следующий день она гуляла со старой женщиной, которая ей вместо матери, и рассказала том обо всем, что проделывает с ней Дузио, о том, как он просто вынул из нее душу. Тогда старая женщина сказала, что если он попытается снова повторить один из своих трюков, нужно произнести вот что:
   Дузио, Диозио- прочь уходи,
   Мир тебе Дузио, и божья благодать.
   Но Вирджиния была та забывчива, что вместо этого она сказала:
   Дузио, Дузио, что же ты делаешь?
   И он, залившись смехом, ответил:
   "Все делаю для того, чтобы хозяева не нашли твои письма".
   Я опустил в этой истории множество личных деталей и название места, где все произошло. Меня уверили со всей серьезностью, что, как все описано, так оно и было. Что примечательно в этой истории, помимо того, что Дузио полностью соответствует древнему шаловливому духу Дузиусу- это слово Diosio?которое употребляется в заклинании. Рассказчик смысл его объяснить мне не мог. Я думаю, что оно встречалось мне раньше, но где - я не помнил. Я предполагаю, по наитию, что это значит: Dio sia!- Бог ли ты! Преториус, в своих "Обрядах горы Блоксберг" (1669) иногда говорит о Dusius и, конечно, в его трактовке, это что-то совершенно странное и причудливое. "Наблюдали,- пишет он,- и подтвердили множество людей, которым можно доверять, что сильваны, маленький лесной народ, инны, известные также как инкубы, бездомные духи жаждут женской плоти".
   И много подобных им, которых французы называют дузии, которые полностью им соотвествуют своей нечистотой, которая поистине постыдна и грешна, и Гиральдус, Исидор, и Ливий то подтверждают. Но они потерпели крах, опираясь на слово Dusius, должно оно звучать как Drusius, что означает лесного духа, кого латиняне называли сильваном. Так, Августин Блаженный утверждает, что в древние времена наши предки звали таких лесных духов и чертей Druten, это наиболее вероятно, так как согласуется с тем, что друиды также жили в лесу.
   Что же, возможно, это и так. Dus же отчетливо виден во всех ранних формах (прим.пер.-слова), и r- это очень распространенная вставка, даже у детей.
   Плиний пишет, что ручные мельницы были изобретены в Вольсинии, и некоторые из них вертелись сами по себе ((Pliny, xxxvi. 29), "Отчего,- пишет Деннис,- кажется возможным, что умный и лукавый дух, называемый Робин Добрый Малый, имеет этрусские корни, факт, который заслуживает внимания всех приверженцев этрусско-кельсткой теории". Читатель найдет в главах моей книги много того, что подтверждает данное предположение.
  

РЭМЛЕ

   Следующее было рассказано о духе, происходящем из семьи, живущей около Форли.
   "Рэмле- дух мельниц, когда крестьянин, который как-либо его обидел, берет зерна для помола, мельник видит, что дела не идут и колесо не вертится из-за того, что Рэмле вмешался в работу и чинит препятствия. Тогда мельник должен произнести:
   Рэмле, Рэмле, отпусти
   Мельницу зерно молоть,
   Добрый дух, забудь же зло,
   И молю: меня прости.
   Я не нашел имени, подобного Рэмле, среди ранних латинских или тосканских божеств. По-итальянски Remolare - средства для того ,чтобы замедлить работу, затормозить ее, и Рэмле тормозит работу мельницы, мешает ей, возможно, что истоки как раз в этом слове. Mola- жернов, permolare- молоть, molАto- размолотый - все с этим связано. В романьольском Рэмле значит то же самое, что и crusca, отруби, в итальянском. Но я сомневаюсь, что есть изначальное имя или нечто, что указывает на настоящее значение. Стоит предположить, что есть дух, который живет в мистическом полумраке мельницы:
   Туманно от летающей муки.
  
  
  
ЯНО, МЕАНА, МОНТУЛЬГА И ТАЛЕНА

О, двухглавый Янус,

Когда-то природа сотворила странных существ.

  

О том, что сложилось среди народа этрусков, говорит история, и я не говорю о том, как о поэтических сказках.

Пселл de Daemonibus

  
   Когда я уже не мог печатать, я включил в конец главы четырех духов, которые буквально влетели сюда в конце, после передышки. Первый из них Яно, который описывается таким образом:
   "Яно- дух с двумя головами, одна- христианская (т.е. человеческая), другая- звериная, но они все-таки имеют доброе сердце, особенно та, что у животного (2), тот, кто желает получить от него милость, должен призвать обе, когда он будет то делать, ему нужно взять две карты из колоды tarocco, обычно Дьявола и Колесо Фортуны, положить на железную рамку кровати и произнести:
   Дьявол, дьяволов глава,
   О железо лик твой бью,
   Яно пусть придет ко мне,
   Призываю я его".
   Ясно, что Яно- это Янус, который когда-то давно был богом счастливого случая и удачи, и впоследствии вполне естественно случилось так, соединяя прошлое и будущее, он стал ведать картами. Я видел раннюю романскую и ломбардскую статую этого бога, где у него одна голова человеческая, другая звериная (vide Цыганское колдовство, p. 208, где, однако, обе головы ошибочно описаны как звериные).
   Я верю, что существовали несколько богов, с которыми было связано множество оккультных, тайных, запретных мистерий, таких, как Янус, и следы этого остались в современной традиции. Имея две головы или будучи всевидящим, он стал символом Благоразумия, Prudentia готической скульптуры, или мистическим Бафометом, двуглавой фигурой, подпоясанной змеей, рыцарей-тамплиеров. Существует одно такое изображение на двери Баптистерия здесь, во Флоренции. Бафомет означает тайну и просвещение, или, собственно, свободомыслие, естественное поклонение, агностицизм адептов. Янус был богом дверей, то есть входа или допуска к тайнам. При его содействии побеждается главный дьявол, и фортуна или рок становятся подвластными. Заклинание к Яно представляет огромный интерес, возможно, оно указывает на любопытную традицию, что происходит из древнего посвящения. Он сверхъестественный, т.е. пророческий дух.
  

МЕАНА

   Об этом духе я узнал следующее:
   "Меана- это дух, доброжелательно настроенный к людям, особенно к влюбленным. Когда мы хотим снискать ее милость, мы должны произнести:
   "'Per l'imagine di Meana
   E per la sua bella persona
   Uno che la guardi bisogna
   Che l'adori sulla sua tomba
   Preghero fin che il suo spirito non vedro,
   Se vederlo io protro il suo spirito
   Sempre preghero che nessun spirito maligno
   Mi possa molestare
   E Satanas le converra
   Sempre lasciarmi stare
   Lo spirito di Meana sempre preghero
   E saro certo che mai non periro!"
   Что по мне, это все непереводимая чепуха, я и не пытался передать это (прим.пер.- уважая мнение автора, также оставляю непереведенным итальянский текст). Меана, согласно Эдварду Герхарду (Академическое собрание сочинений, 1866), этрусское имя крылатого бога судьбы. Он его связывает с mens, Menerva (Minerva) и Mnemosyne. ( прим.пер. - Минерва, Менерва, Мнемозина). Он рисует изображение воздушного, крылатого духа, напоминающего Белларию, связанного в народной традиции с добротой и благожелательностью.
   После создания вышеизложенного мне в руки попала, второй раз в жизни, копия книги "Чудеса живых и мертвых" (Генри Корнманн, Франкфурт, 1614) .У меня нет возможности написать все, что я узнал о Меане, достаточно сказать, что она богиня любви,особо преданная невестам, она тождественна Мене, описанной Корманном тем языком, который, я, как я полагаю, не нужно переводить:
  
   QuФstiuncula. Cur novis nuptis Mena appareat?
   "Latet ibi mysterium magnum serpentis antiqui. Id quod et Romanis ignotum non fuit. Quis nova nupta super ingentem fascinum, id est membrum Priapi sedere jubebatur, qui erat in loco altiori, quem indicat Lucanus inquiens. Torvus stat, id est, stratum, pendulum, et erectum. In quod ascendebatur gradibus ebore ornatis, hoc autem fiebat propterea, ut illarum pudicitiam prior Deus delibasse videretur, docet ex Varrone Aurel. Augustinus lib. 6, Civit Dei, c. 9, et Lactantius, lib. 1
  
   Согласно странной книге, Delineatio ImpotentiФ Conjugalis, Джона Дж. Саймона, 1682 год, змей, неуспокоенный и похороненный под порогом, мешает зачатию. Смотреть нужно также работу De Natura Hermaphroditorum Каспара Баухинуса, содержащую интересные главы о сатирах, фавнах и т.п. История об эолийской деве и ее любовнике-змее из той же серии. Последнее, из всего что было мною получено - это огромный документ, содержащий рассуждения о том, что Мена или Мерна- это дух, который является невестам в Тоскане Романье в виде змея. Если он встает перпендикулярно, вверх на полную длину (так сказать, фаллически), это предвещает долгую счастливую жизнь, если он извивается, это означает множество печалей, но если Мена приходит в образе женщины, она приносит горе и раздоры. В таком случае нужно произнести следующее заклинание:
   Уходи под землю, Мерна,
   Злобный, жуткий, адский дух!
   Дух змеиный! Я же с мужем
   Буду счастлива всегда,
   В бездне сгинь, о Мерна, Мерна!
   Когда Мерна же появляется в образе змеи, это означает, что все хорошо, но если нет, невеста должна сесть под можжевельником у потока, бросить в него три ягоды, сделать костер из трех веток березы и повторить:
   Заклинаю тебя Мерна,
   Всей душой моей и сердцем,
   За себя прошу и мужа.
   И дух появится в виде рыбы и предложит невесте взять ил из потока, смешать его с солью и маслом, подогреть, приложив к телу мужа, затем спрятать в коробке, слепив из него рыбу, и отнести в церковь, где была свадьба. Потом Мерна снова является и подробно объясняет невесте, что ей нужно три ночи пребывать в церкви, сжечь эту коробку с кипарисовой веткой и сделать так, чтобы муж проглотили пепел. И все будет хорошо.

МОНТУЛЬГА

   Об этом духе мне рассказали следующее:
   "Монтульга- очень красивый дух, ее зовут Монтульга дела Беллария. У того, кто верит в нее, вес будет процветать. Тот, кто хочет вызвать ее, должен пойти в сосновую рощу и произнести:
   Запах сосен так приятен,
   Так ответь же мне, Монтульга,
   Преклоняюсь пред тобою,
   Я, прекрасная Монтульга,
   Королева ясных звезд,
   Ты владычица луны,
   Покровительница солнца,
   И тебе любовь подвластна,
   Воздух свежий, воздух чистый,
   Здесь, в сосновой тихо роще,
   Не желаю уходить,
   И с тобою расставаться".
   Я верю, что эта Монтульга может быть этрусской Мунтух. Белларии в современной тосканской традиции- это духи воздуха, цветов, к их семейству относятся Альбина, или Альпена, эти спутницы или подобия Венеры О Мунтульх я узнал у Корссена, который упоминает древнюю форму имени Мунту-ха.
   "ЕЕ мир- мир весенних трав", " на одном зеркале она танцует с сатирами", "для всех она ассоциируется с лесами и полями", "сосновыми рощами и тенистыми источниками". Если Мунтуха- это ее имя, l и g превратили ее в Мунтульгу на диалекте жителей Болоньи.

ТАЛЕНА

   "Талена- женский дух, который ночью вызывает страх. Она одета в белое (3)".
   Если же ее имя действительно Талена,в ней нет ничего, что бы объединяло ее с Таленой, или Тальной, этрусков, о которой Герхард пишет: "Тальна, Тальнэ, или, возможно, Талена на этрусских зеркалах изображена как богиня", о которой я коротко могу сказать (так вкратце выражают мысли множество авторитетов, на которые он ссылается), что о ней было поверье, она одна из форм Венеры, Юноны или Дианы, ни к кому из них нельзя применить выражение "ночной кошмар". Если же она Салена, то нет вообще божества, которому она соответствует.
   Женщина, которая сообщила мне сведения об этих четырех духах, в заключение добавила: "это все, что мне удалось узнать от нескольких человек". Я полагаю, что основная информация была получена из Вольтерра, но подтверждения тому у меня нет.

ПИКО

   Сказать что-то определенное об этом духе я не могу, так как ничего о нем не знаю. Я нахожу сведения о нем, закравшиеся в некоторые из моих записей, как о "маленьком духе с шапочкой", возможно это одна из форм Красной Шапочка у домашних духов.
   Он, возможно, Пикус античности или красноголовый дятел-дух.
   Уже позже, когда работа была отдана в печать, я еще собрал или получил различные письма с соответствующими сведениями, истории, если собрать их вместе, заняли бы страниц шестьдесят, но таким объемом я не располагал.
   Кратко и по порядку о каждом:
   Nurbia e la Pietra di Salute (Нурбия и камень здоровья) - (см. Нурбия, дух здоровья, которую вызывают, чтобы вылечить больного, подготовить камни- галька используется для лечения ревматизма).
   Lamia (Ламия)- ведьма- змея. Длинная история и поэма, сейчас, боюсь, она утеряна.
   La Strega Zumia (Ведьма Зумия).
   Il prete Stregone Arrimini (Священник ведьм "Arrimini").
   La fata Julda (Волшебница Юльда). сказка. Включает рассказ о трех духах Трилло, Юлло и Бурило..
   Духи-ведьмы Герда - и Мета. Со сказкой.
   Булочник Тоцци и его дочь Фьорлинда. Со сказкой
   La Penna Maligna (Злое перо). Неописуемо отвратительная история с заклинаниями. Из Вольтерра..
   La Corda, или заклинание винограда ( римско-католическое ).
  
   Примечания:
      (1) Это было написано юношей, получившим некоторое образование. Здесь есть связь- Jove- Jupiter, и поздний deus ex machina
      (2) Здесь какая-то путаница.
      (3) Рукопись была неразборчивой, часть ее потерялась, и качество оставляет желать лучшего.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"