Лорка Ф.Г. : другие произведения.

Перевод Ф.Г.Лорка

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с испанского









Души моей тень.

Души моей тень
От азбук зари убегает,
Тумана, таящего книги,
Слова.

Души моей тень!

Стою у черты,
За которой умрет ностальгия,
И, как алебастр, бела
Слеза моя станет.

Души моей тень!

Закончится пряжа скорбей,
Останется разум и суть
Полудня старого губ моих, 
Древнего взоров полудня.

Запутанный звезд
Лабиринт задымленных
Ловушки расставит моим
Ослабевшим иллюзиям.

Души моей тень!

Затменье рассудка
Мой взор искажает,
Я вижу разбитое 
Слово "любовь".

Души моей тень!

Соловей мой,
Соловей!
Еще поешь ты?


Гнездо

Что храню в душе своей
В час печальный, скорбный час?
Кто же ты, кто лес мой рубит,
Золотой лес и цветущий,
Что я  прочитаю в зыбком
Серебре зеркал речных, 
Что заря на глади вод
Предо мною расстилает?
И какой идеи вяз
Сломан, пал в моем лесу?
И какой молчанья дождь
Меня в трепете оставил?
Как любовь на берегу
Скорби умерла моя.
Терниям теперь растить,
То, что мною рождено.

Другая песня.

Исчез навеки сон!
Познал всем сердцем я
В дождливый вечер сей
Осеннюю трагедию
Стенающих деревьев.

Разломан голос мой
Печалью сладкой, грустью
Предсмертного покоя.
Исчез навеки сон!
Навеки! Бог мой!
Снег ложится, заметает
Долину
Моей жизни,
И наважденье в страхе
Застынет и исчезнет.

И воды снова шепчут:
Исчез навеки сон!
Он бесконечен, сон?
Он соткан из тумана, 
Туман же породила
Одна снегов усталость.

Бой сердца мне твердит,
Исчез навеки сон!
Познал всем сердцем я
В туманный вечер сей
Осеннюю трагедию
Стенающих деревьев.


Если б мог я гадать...

Все ночами во тьме твое имя
Твержу я,
Звезды к чаше луны 
Прилетели,
Ветви дремлют, над тайной
Дорогой склоняясь,
Для себя становлюсь пустотой,
Пустотой из мелодий и страсти,
Я безумное время,
Об ушедшем, умершем 
Пою я.

Все ночами во тьме твое имя
Твержу я,
Оно будто вдали 
Прозвучало,
Твое имя летит дальше звезд,
Оно плачет, осеннего ливня
Печальней.

И смогу ли тебя полюбить?
Как тогда я любил?
Мое сердце-оно виновато?
Когда ветер развеет туман,
Как любви нам предстать?
Чистой, тихой и светлой?
Если б мог я гадать
По Луны лепесткам....



Восходит луна.

Когда  выйдет луна-
Замолчат колокольни,
Троп затерянных сеть
Ее свет обнажит.

Когда выйдет луна,
Море землю укроет,
Остров-сердце мое 
В вод бескрайнем просторе

В полнолунье никто
Апельсина б не съел,
Есть дозволено плод
Ледяной и зеленый.

Когда выйдет луна,
Сотней лиц, как одним,
Вновь монет серебро
В сумках  плачет, стенает.
 



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"