Аннотация: Перевод с санскрита глав 49-53 Вамана-Пураны. Рассказ о том, как у Брахмы появились четыре лика. Ума обретает Махешвару своим супругом.
Глава 49
Маркандея сказал:
Каким удивительным образом получилось так, что у Брахмы четыре лика, желаю я услышать о том удивительном событии, о безгрешный.
Санаткумара сказал:
О безгрешный, расскажу тебе я полностью о том. Слушай же меня о том, как лотосорождённый Брахма был охвачен желанием творить. Бхагаван, Прародитель мира, Брахма создал всё сущее в мире, подвижное и неподвижное. После того, как он создал и расселил все существа, все сущее в мире, подвижное и неподвижное, снова задумался он и родилась прекрасная дева. Подобна лепесткам темно-синего лотоса была она, с тонкой талией и прекрасными большими глазами. Посмотрел на неё, прекрасную, Брахма взором, и призвал он её вступить с ним в связь. И результатом этого великого греха, совершенного Брахмой, стало то, что одна из голов отделилась от него, и упала на землю. И с этой головой он пошел в известное во всех трех мирах тиртху Саннихитья, которая очищает от всех грехов. На том святом месте, где пребывали риши, сиддхи, достигнув северного берега Сарасвати, соорудил он (Шивалингам) с четырьмя головами и начал поклоняться ему воскуриванием благовоний и подношениями, и так он служил Рудре, пел ему каждый день гимны. И, Бхагаван, темного синего цвета, предстал пред ним, полным преданности, почитающим Шиву. И увидев пришедшего к нему Шиву, Владыка мира, Прародитель Брахма, склонил в почтении голову и восславил его:
Брахма сказал:
Поклонение тебе, Махадева, кому ведомо прошлое, настоящее и будущее! Поклонение вечновосхваляемому хранителю трех миров! Поклонение чистому телом, тому, кто уничтожает все нечистое! Тому, кого почитает всё подвижное и неподвижное, тому, кто самое тайное делает явным! Тому, пред кем отступают недуги, которые невозможно исцелить лекарствами, тому, кто одет в шкуру оленя, Тому, кто свободен от скорбей, поклонение Тебе! О сосуд счастья, великий мудрец, устраняющий препятствия! Поклонение Тебе, тому, кто успокаивает взволнованный, будто океан в бурю, разум! Тот, Боже, кто произносит твои имена, освобождаются от пут земного бытия.Поклонение, поклонение и постоянное поклонение Тебе, хранитель трех миров! Шанкаре, уничтожающему недуги, непостижимому! Высшему, неизмеримому, приятному для всего живого, Властелину Йоги, Богу, уничтожающему все грехи! Поклонение Стхану, поклонение Божественному, которого прославляют небесные поэты, тому, кто недостижим среди земного бытия, Вишварупе, поклонение! Тому, с чем пребывает царь змей, на чьем теле находится царь змей, кто носит прекрасное ожерелье- царя змей, тому, кто сияет, поклонение, поклонение!
Так, прославленный Брахмой Махадева, Шанкара сказал Брахме:
Не печалься из-за совершенного тобою. Ранее, в кальпе Варахи Я лишил тебя головы, и ты стал четырёхглавым. Установи мои лингамы у тиртхи Саннихатья с преданностью, и ты освободишься от грехов. Поистине из-за твоего желания творить, молвив "Да будет так", стал я видимым всем живым существам. Долгое время предаваясь аскезе, находился я в озере Саннихата, а ты долго находился здесь, ожидая меня. Силой разума своего сделался ты творцом всего живого. Сказал Тебе я: "Помести меня здесь, погрузив в воду". Когда мы начнём создавать потомство, не будет никого старше нас с тобой. Ты же сказал: "Нет никого, старше Тебя".
Сооруди Стхану в этих великих водах, чтобы пребывал я здесь.
И сотворил Прародитель всех живых существ, а также Праджапати, начиная с Дакши.. Были же они голодным и направились к Дакше, который разделил всё многообразие живого на четыре группы, чтобы поесть. Мучимый ими, он побежал к Прородителю, в сопровождении всех живых существ. И Брахма произнёс: "Будет им довольно пропитания". И дал он им еду и посадил великие растения как пища для неподвижных и создал слабые подвижные существа в качестве пищи для подвижных. После того, как таким образом была создана пища, вернулись живые существа туда, откуда пришли.
И процветали они, доставляя друг другу радость, и был ты, владыка мира, доволен. Явился я, показавшись из воды, осмотрел всё созданное, узрев их, в великом гневе вырвал лингам силой своей и бросил его. Так над водами, средь вод, стал известн он в мирах как Стхану
Люди, только узрев его, освобождаются от всякой скверны. Обретает человек освобождение, попадает в Высшую Обитель, откуда не возвращаются. Тот, кто, стойкий разумом, будет находиться у этой тиртхи на восьмой день тёмной половины месяца, очистится от всех грехов, связанных с совокуплением с теми, с кем делать это возбраняется".
Сказав это, Бхагаван исчез. Таким образом, Брахма очистился от всех грехов, поклонившись Богу Четырехликому. И среди водоема создал он лингамы Бога Богов. Сначала он создал у Хари Брахмасарс. Второй лингам Брахмасадана Брахма сделал в своём собственном ашраме. Восточнее от него Брахма установил третий. Четвертый он установил на берегу Сарасвати.
Эти созданные Брахмой тиртхи святы и чисты. Те, кто созерцают их, при этом соблюдая пост, попадают в Высшую обитель.
Те, кто созерцая их, совершают поклонение- в Крита-югу у Брахмасары, в Трета - у ашрама Брахмы, в Двапару-югу восточнее от предыдущего, в Кали-югу- на берегу Сарасвати, полные почтения, освобождаются от всех пороков и приходят в Высшую Обитель.
Махешвара же, которому поклонялся Бхагаван (Брахма) на северном берегу Сарасвати, известен как Четырёхликий.
Так, полный веры, почтив Его, человек освобождается от всякой скверны. Поклонившись же с верой лингаму Лолашнкарасамбхута, как Бахнушанкара, человек освобождается от всех грехов.
Когда приходит Двапара-юга, человеку нужно почтить Шанкару в Свашраме, освобождается человек тогда от раджаса, вызванного смешением варн,э в своей сущности.
На четвертый день темной половины месяца, человек, совершая здесь поклонение, освобождается от всех грехов, связанных с вкушением нечистой пищи.
В Кали-югу человеку следует направиться к Васиштахашраму. Поклонившись Четырехликому, достигает (он) величайшего успеха. Те же, кто, воздерживаясь от пищи, полные веры, укротив свои чувства, здесь поклоняются Махадеве, приходят к Высшей Обители.
Таково величие Стхану-тиртхи, о котором тебе рассказано. Человек, выслушав о нём, освобождается от всех грехов.
Это сорок девятая глава Шри-Вамана-Пураны.
Глава 50
Бог богов сказал:
О боги, направляйтесь же теперь к тиртхе Притхудака, уничтожающей страх перед грехами, следует вам пойти к этой великой тиртхе, ищите её после объяснения. Когда Солнце, Луна и Брихаспати (Юпитер) находятся в осзвездии Мригаширас, тот благой лунный день зовётся Акшайя, так посему, о лучшие из богов, туда, где находится Прачисарасвати, затем с преданностью почтите питаров шраддхой.
Выслушав такую речь Мурари, боги вместе с Васавой направились к благой Притхудака-тиртхе на Курукшетру. Совершив там омовение, все боги воззвали к Брихаспати: "О Бхагаван, приди к нам, наступило время созвездия Мригаширас, приходит это твой благой лунный день, который уничтожает грехи. Пришло время твоё, Солнце движется к нему, Луна в него входит. О гуру, чаяния богов зависят от тебя, так что сделай это!"
После такой речи богов молвил Учитель богов: "О боги, если собираюсь я стать владыкой года, тогда следует мне пойти". Боги ответили: "Очень хорошо", тогда вошёл он в созвездие Мригаширас.
В месяц Ашадхи, в тёмную половину месяца, в лунный день Мригаширас, радостный Пурандара предложил с преданностью питарам шарики пинда, с кунжутом и мёдом, и довольные питары рассказали о ней (Мене) как о своей дочери. Благосклонные боги же даровали Мену в жены Химаван, умилостивленный же Химаван предавался с ней наслаждениям, как того желал. Итак, Химаван, как только хотел развлекался с дочерью питаров, она же родила трёх дев божественной красоты.
Это пятидесятая глава Шри- Вамана-Пураны.
Глава 51
Пуластья сказал:
Мена родила трёх дочерей, наделенных красотой и добродетелью, а также четвёртого ребенка (сына), известного как Сунабха. Имя старшей дочери Мены, о муни, было Рагини, у неё было красное тело, красные глаза, она носила красную одежду. Имя следующей дочери было Кутила, у неё было прекрасное тело, глаза, подобные лепесткам лотоса, темные вьющиеся волосы, она была одета в белые одежды и была украшена венком из белых цветов. У младшей, по имени Кали, было тело, подобное чёрной сурьме, тёмные глаза, подобные синими лотосам, и обладала она несравненной красой. Эти три дочери, Мены, о муни, ещё до того, как исполнилось им шесть лет, предавались подвижничеству, и их, прекрасных, увидели боги. Кутилу, сверкающую, как Луна, подвижницу, забрали в Брахмалоку Адитьи и Васу. И тогда сказали все небожители: "О брахман, поведай же, та ли это дева, что родит сына, который убьёт Махишасуру?" И молвил Владыка богов: "Эта подвижница не может носить семя Шарвы, так что отпустите эту несчастную".
Кутила же, о Нарада, разгневалась на это и сказала Брахме: "О Бхагаван, попытаюсь я удержать семя Шарвы, которое так трудно вынести. Так что слушай меня, умилостивлю я своим превосходно совершённым подвижничеством Джанардану, о Прародитель, затем склоню главу я пред Харой. Так сказала я, о боги, и сделаю я именно так, и это истина.
Пуластья сказал:
После того рассерженный Прародитель, Творец всего, Бхагаван, о великий муни, молвил жестокосердной Кутиле.
Брахма сказал:
О Кутила, поскольку не смогла вытерпеть ты речей моих, проклятие моё сожжёт тебя, вся ты превратишься в воду.
И сразу же, проклятая Брахмой, дочь Химавата, о муни, обратилась в воду и затопила Брахмалоку. Узрев бурные воды её, Прародитель со всех сторон сковал её Риг, Сама, Атхарва и Яджур (Ведами). И дочь гор в облике воды, скованная таким образом, осталась на месте, о брахман, затопив чистую обитель Брахмы.
А боги привели на небеса другую дочь Химавата по имени Рагавати, и также предстала она перед Брахмой, и Праджапати сказал ей то же самое. Она же разгневалась и ответила: "Предамся я суровому подвижничеству, так что имя того, кто уничтожит Махишасуру, будет связано со мною". И Брахма также проклял её: "Ты, та кто пренебрегает моим словами, которыми даже, обладая силой, не могут пренебречь боги, станешь светом сумерек", о лучший из мудрецов. И тогда Рагавати, дочь гор, ставшая светом сумерек, приняла облик камня у ашрама Криттика.
Несчастная Мена, узнав о том, что ушли две её дочери, отговаривала свою третью дочь от подвижничества, твердя ей: "У-ма!" (Не делай!") И потому дала она ей это имя (Ума), благой дочери отца, но та, несмотря ни на что, отправилась в лес предаваться подвижничеству. И начала она своё трудное подвижничество там, направив разум на Бога, Держащего трезубец, на флаге которого буйвол, стремясь умилостивить Рудру. И Брахма тогда молвил богам: "Отправляйтесь же к дочери Химавата, Кали, которая предается подвижничеству в Гималаях, и приведите её сюда".
Боги отправились к ней и узрели дщерь гор. Они были повержены её сиянием (теджасом) и не смогли к ней приблизиться. Индра с сонмом Марутов был поражён сиянием её, вернулся он и поведал о нём, что превосходило сияние Брахмы. И произнёс Брахма: "Поистине Она возлюбленная Шанкары. Вы, наделённые светом, были повержены Ею, лишившись мощи своей. Посему возвращайтесь в свои обители, не терзаясь. Вы поймёте, что Махиша и Тарака будут побеждены в сражении".
После таких слов Брахма вместе с Индрой и прочими богами, отринув скорби, сразу же направились в свои обители. Химават же, Владыка гор, вместе с женой своей, вернул домой Уму, предающую подвижничеству, заставив её это прекратить.
Тогда Бог, Великомудрый, скитался среди высоких, как Меру, гор, придерживаясь сурового обета Нирашрая (не иметь прибежища). И однажды пришёл он к великой горе Химавату. Тот с верой почтил его, и Хара остался там переночевать. На второй день Владыка гор пригласил Махадеву: "О Господь, останься же здесь, дабы предаваться подвижничеству!" После таких слов Горы Махадева настроился разумом на это. И остался Он, Бог богов, Носящий трезубец, в этом ашраме, отринув таким образом свой обет (Нирашрая), а в этом место пришла прекрасная дщерь гор Кали. Он увидел в ней вновь родившуюся возлюбленную Сати, почтил ее приветствием и погрузился в йогу. Прекрасная дева подошла к Нему, сложив молитвенно руки, вместе с подругами своими почтила Его стопы. Много времени прошло, и наконец Шарва увидел дщерь гор, молвил он: "Это неподобающе" и исчез вместе со своими ганами. Наделенная мудростью Парвати после жестоких слов Шарвы, хоть и снедала её печаль, сказала своему отцу: "Отправлюсь я в дремучий лес, дабы предаваться там суровому подвижничеству, чтобы умилостивить Бога Шанкару, носящего Пинаку". "Да будет так",- ответил её отец.
После таких глубоких слов отца она, кто звалась Лалита, совершала подвижничество, желая умилостивить Хару. Её божественные спутницы прислуживали ей, собирая для неё топливо, траву куша, плоды, коренья и тому подобное. Облик Хары, Держащего трезубец, сияющий, возник из земли к радости Парвати, и молвила она: "Благословен же будь".
Почтила она Его, снова и снова бросая на Него взгляд. Уничтоживший Трипуру был доволен её верой. Приняв облик юноши, Он намазал тело пеплом, надев священный шнур, шкуру чёрной антилопы, венок из травы мунджа, держа посох и зонтик, горшок камандалу, странствуя от ашрама к ашраму, наконец, пришёл к ашраму Кали. Кали с подругами, о Нарада, почтив Его надлежащим образом, спросила.
Ума сказала:
О просящий подаяние, откуда пришёл ты, где находится твой ашрам? Почему ты странствуешь? Поведай же мне скорее об этом.
Просящий подаяние сказал:
О юная дева, ашрам мой находится в Варанаси, о придерживающаяся чистых обетов, я же должен отправиться совершить паломничество к тиртхе Притхудака.
Богиня сказала:
О лучший из дваждырождённых, в чём заключается благость этой Притхудаки, куда ты хочешь попасть? Какой плод обретёшь ты, если на своем пути ты совершишь в ней омовение и в каких еще тиртхах ты будешь совершать омовение?
Просящий подаяние сказал:
Прежде всего я совершил омовение в Праяге, потом пошёл я к таким тиртхам, как Кубджамна, Джаянта, Чандикешвара, Бандхувринда, Каркандха, а также Канакхала, Сарасвати, Агникунда, Бхадра, Тривиштапа, Коната, Котиритха, Кубжака о прекрасная дева, совершил я в них омовение, при этом не было у меня никакого особенного желания. И вот пришёл я к твоему ашраму. После того, как поговорил я с тобой, той, кто живет здесь, пойду к Притхудаке. Я же тебе задам вопрос, и не гневайся на него. О прекрасная дева, если я в юном возрасте высушиваю своё тело, обуздав себя, похвально сие лишь для дваждырождённых. О дева, но тебе это зачем? Зачем ты, находясь в начале жизни, предаёшься жестокому подвижничеству? Терзаются меня сомнения. О наделённая благой долей, время в юности проходит в забавах. Всё сущее, подвижное и неподвижное, желает обрести красоту, рождение в благородном семействе, преуспевание посредством подвижничества, о дщерь гор, у тебя это всё есть в изобилии, так зачем тебе спутанные волосы и отсутствие украшений? Почему ты носишь одежду из коры, отринув шёлковые одеяния?
Пуластья сказал:
После того Сомапрабха, подруга Богини, более искушенная в подвижничестве, о Нарада, поведала о ней просящему подаяние.
Сомапрабха сказала:
О лучший из муни, слушай же о том, зачем Парвати предаётся подвижничеству: ибо Кали жаждет обрести Хару своим супругом.
Пуластья сказал:
Услышав такие слова Сомапрабхи, просящий подаяние покачал головой, громко рассмеялся и молвил.
Просящий подаяние сказал:
Скажу тебе я вот что, о Парвати: кто тебя надоумил на это? Как твои руки, нежные как стебли растений, будут находиться рядом с руками Шарвы, обвитыми змеями? Рудра одет в шкуру льва, а ты носишь одеяния из шёлка, ты смазываешь тело сандалом, а он- пеплом. Не кажется мне это подобающим.
Пуластья сказал:
После того как просящий подаяние сказал это, о лучший из дваждырождённых, Парвати молвила: "Не следует говорить тебе так, о странник, Хара превосходен во всех отношениях. Может быть милостивым и грозным, богатым и нищим Владыка богов, может Он носить украшения или обходиться без них. Может Он иметь облик и не иметь, но станет Он моим супругом! Этот странник, просящий подаяние, с трясущимися губами желает говорить дальше, о Шашипрабха, останови его, не столь грешен тот, кто хулит, как тот, кто слушает хулу".
Пуластья сказал:
Сказав так, дева захотела встать. Тогда Бхава отринул облик странник и принял свой собственный облик. Молвил Он: "Приятны мне твои речи, сейчас же отправляйся в дом своего отца. За тобой в дом Химавата пришлю Я великих риши. То изображение Ишвары, которое сделала ты из земли, во всех мирах будет известно как Бхадрешвара. Боги, данавы, гандхарвы, якши, кимпуруши, змеи, а также люди будут поклоняться ему, желая обрести благоденствие.
После таких Его слов направилась дочь гор по воздуху к дому своего отца. Могучий же Шанкара, отослав дщерь гор, направился к Притхудаке и совершил там омовение, как он задумал ранее. Наилучший из богов, Махешвара, омывшись в Притхудаке, очистился от всякой скверны, а потом направился к великой горе Мандара со своими ганами и своей ваханой Нанди. Когда Уничтоживший Трипуру вместе с ганами и Брахма-риши пришёл туда, возрадовалась великая гора, засияла она и почтила Его, Трёхокого, со всеми повелителями ганов божественными плодами, чистой водой, кореньями, бутонами.
Это пятьдесят первая глава Шри-Вамана-Пураны.
Глава 52
Пуластья сказал:
Рудра, которого почтила гора, был умиротворён и вспомнил он о великих риши вместе с Арнудхати. А риши, вспомнив о великом Шанкаре, пришли к грандиозной горе Мандара, заросшей прекрасным лесом. Увидев, как они приближаются, Бог, разрушивший Трипуру, поднялся, почтил их и сказал: "Благоденствия тебе, о Лучшая из гор, тот, кому должны поклоняться и кого должны почитать боги, уничтожаются грехи того, кто прикасается к твоим лотосным стопам. Пожалуйста, садись удобнее на свой прекрасный трон на плато горы, сделанный из каменных плит цвета лотоса, который такое мягкий и гладкий".
Пуластья сказал:
После таких слов Бога Шанкары великие риши вместе с Арундхати вошли на горное плато. После того как риши уселись, Нанди, предводитель деваганов, почтил их мёдом и иными подношениями и остался стоять, укрепив разум в благочестии. А Повелитель богов молвил речь, благую для богов, умножающую его собственную славу для семи риши, обладающих скромностью.
Хара сказал:
Кашьяпа, Атри, Варунейя (сын Варуны Васштха), Годхея (сын Гадхи Вишвамитра), Гаутама, слушайте, Бхараджаджа, слушайте, Ангирас, тоже слушай. Некогда давно моей возлюбленной была дочь Дакши Сати, силой йоги покончила она с собой из-за гнева Дакши. Сейчас родилась она как Ума, дочь царя гор, о лучшие из дваждырождённых, её для Меня нужно просить у царя гор.
Пуластья сказал:
Семь мудрецов громко ответили ему: "Да будет" так, молвив : "Ом, поклонение Шанкаре!", отправились к Химавату. И Шарва сказал также Арундхати: "О красавица, отправляйся туда и ты! Поистине ведома дхарма женщин лишь женщинам!" После таких слов Шарвы Анрундхати, не будучи способной обойти обычай, существующей в мире, отправилась в путь вместе с мужем своим, произнося: "Поклонение Тебе, Рудра!" Придя к Ошадхипрастхе на вершине Гималаев они увидели город Царя гор, который был подобен городу Пурандары (Индры). Затем их почтили женщины гор, умиротворенные жители гор, такие как Сунабха и прочие, а также гандхарвы, киннары, якши и прочие жители города, и вошли они в прекрасный дворец Химавата, сверкающий, как золото. Подойдя к главному входу, все они, великие мужи, подвижничеством очистившиеся от скверны, остановились, ибо там находился страж. Сразу же туда подошёл гора Гандхамадана, держа в руке огромный посох, сделанный из рубина, который находился у двери. И муни сказали: "Иди к благому Повелителю гор и расскажи ему, зачем мы сюда пришли, ибо у нас важное поручение". После такой речи риши лучшая из гор Гандхамадана отправился туда, где сидел Повелитель гор в окружении других вершин. Преклонив колени и поставив руки напротив рта, отложив в сторону посох, молвил он.
Гандхамадана сказал:
О царь гор, пришли к тебе семь риши, они стоят у дверей, у них к тебе какое-то дело и хотят они увидеть тебя.
Пуластья сказал:
Услышав слова стража, поднялся Властелин неподвижных и сам пошёл к двери, взяв лучший мёд для подношений. Почтив им и прочими подношениями мудрецов, он привёл их в зал собраний, после того, как они заняли свои места, он, владеющий искусством речи произнёс.
Химават сказал:
Это как дождь без туч и плод без цветка, поистине приход ваш неожидан, и его невозможно было представить себе. Счастлив буду я с сегодняшнего дня, о превосходнейшие, я повелеваю горами, но с сегодняшнего дня есть я только чистое тело, о лучшие из дваждырождённых, сам я очистился и очистил своё жилище взором и пешим походом, подобно Сарасвати-тиртхе. Слуга я ваш, о дваждырождённые, поистине благословен я, ибо вам нужен я, посему приказывайте же мне. Я, несокрушимый царь, со своей женой, детьми, теми, кто подчиняется мне, слуга ваш, стою пред вами, ожидая ваших указаний, так что говорите.
Пуластья сказал:
Риши, выслушав слова Царя гор, стойкие в обетах, спросили старого Ангираса: "Поведай же суть вопроса Горе". Так, побуждаемый Кашьяпой и прочими мудрецами, молвил Ангирас Царю гор прекраснейшую речь.
Ангирас сказал:
Выслушай же, о царь гор, о том, зачем мы вместе сюда, к твоему дому, пришли. Прислал нас сюда, Великий, Атман всего, Тот, кто уничтожил жертвоприношение Дакши, Великий, Шанкара, Держащий трезубец, Шарва, Трёхокий, Тот, чьей ваханой служит буйвол, Тот, на чьем флаге туча, Уничтожающий врагов, Вкушающий жертвоприношения, Сам Господь, Зовущийся одними Ишварой (Господином), другими- Шивой, иными-Стхану, Бхавой, Харой, Бхимой (Страшным), Угрой (Ужасным), Махешаной (Великим Владыкой), Махадевой, Пашупати. Он дал нам указание, посему мы стоим пред тобой, владыка гор. Дочь твоя, Кали- прекраснейшая во всех мирах, поэтому просит её для себя Владыка богов, посему просим тебя отдать её Ему. Поистине благословен тот отец, чья дочь обретает мужа, подобающего ей по красоте, благородству рождения и богатству, о лучшая из гор. Какие бы существа, подвижные и неподвижные, все четыре типа живых существ, присутствуют здесь, о Гора, для них всех она мать, а Хара считается отцом. Почитая Шанкару, пусть боги почтят и твою дочь, пусть она опустит стопы, умащенные пеплом, на головы врагов.
Пуластья сказал:
Услышав слова Ангириса, предстала пред ними Кали со склоненной главой, затрепетала она от радости, но снова успокоилась. Владыка гор же сказал Гандхамадане: "Отправляйся и пригласи сюда все горы". Быстрейший из гор сразу же быстро пошёл от дома к дому, пригласил он на собрание Меру и остальные превосходнейшие горы. Те быстро прибыли туда, полагая, что речь идёт о деле величайшей важности, полные любопытства, входили они в зал для собраний. Удайя, Хемакута, Рамьяка, также Мандара, Уддалака, Варуна, Вараха, Гарудасана, Шуктиман, Вегасану, Дридхашринга, Шрингаван, Читракута, Трикута, Мандаракачала, Виндхья, Малайя, Париятра, Дурдура, Кайласа, Ардри, Махендра, Нишадха, Анджана- эти главные горы и другие малые горы сели в зале собраний и почтительно поприветствовали риши. Затем сам Владыка гор позвал свою супругу Мену: "Благая жена, приди же сюда вместе с сыном". Она, смиренная, пришла вместе со своим сыном, склонилась пред стопами риши, пообщалась со всеми своим родственниками. После того, как все великие горы заняли свои места, о Нарада, Великая гора, владеющий искусством речи, молвил всем приятным голосом.
Химават сказал:
Здесь находятся семь благих риши, которые пришли просить для Махешвары мою дочь, о том должны вы знать. Так только вы родные мне, потому скажите, как что будет в данному случае подобающим.
Пуластья сказал:
Услышав слова Химавата, великие горы, начиная с Меру, сидящие на своих местах, сказали: "Просители за жениха, Хару, Уничтожившего Трипуру - муни, такой зять для нас будет превосходным, посему отдай за Него Кали". Мена сам молвила мужу: "Слушай меня, наилучшая из гор! Почтила я питаров и богов, и даровали мне они дочь только для этого и ни для чего иного. Сын, который родится от Владыки бхутов и Кали, уничтожит Повелителя дайтьев Махишу, а также и Тараку".
После этих слов Мены Владыка гор сказал дочери своей: "О дитя, сейчас мы отдадим тебя в супруги Шарве". А к риши он обратился так: "Дочь моя, Кали, о сокровищницы подвижничества, юная жена Шанкары, выражает вам почтение, низко склонившись с преданностью". А потом Арундхати посадила смущённую Кали к себе на колени, утешив её ласковыми речами, полными прекрасных имён Хары.
Семь риши же сказали: "О Царь гор, слушай же, есть прекрасный счастливый лунный день седьмого лунного месяца, полный благоприятных свойств, на третий день, начиная от сегодняшнего дня, когда Солнце соединяется с созвездием Уттрапхальгуни, он зовется добрым, тогда Хара торжественно возьмёт руку твоей дочери в свою. А сейчас позволь нам удалиться!"
Царь гор позволил умиротворенным быкам среди риши уйти, после того как почтил их должным образом различными прекрасными плодами и кореньями. Быстро вернулись они, как ветер, пришли к горе Мандара и поприветствовали Шанкару. Склонившись пред Ним, сказали они: "Ты жених, а дочь горы- невеста. Все три мира, вместе с Брахмой, узрят Тебя, едущего на облаке". Умилостивленный Махешвара также почтил всех муни вместе с Арнудхати должным образом. Муни, которым было оказано почтение, снова отправились в путь, дабы позвать богов. Они же: Брахма, Вишну, Индра, Солнце- пришли навестить Хару.
Придя к обители Махешвары, они поклонились Ему и вошли вовнутрь, о великий риши, Махешвара вспомнил о Нанди и других, они все подошли к нему и сели. Повелитель ганов в окружении богов и ганов с всклокоченными косицами на голове сиял побегами и бутонами, как дерево баньян, владыка леса, в лесу в окружении деревьев шала и кадамба.
Это пятьдесят вторая глава Шри-Вамана-Пураны.
Глава 53
Пуластья сказал:
Увидев, что пришли боги, Нанди сообщил о том Господу. Тот поднялся и тепло обнял Хари. Брахму Шанкара приветствовал, склонив главу, Шатакрату- разговором, других богов- устремив на них взор. Ганы, возглавляемый Вирабхадрой, Пашупатой и другими шайвами пришли на гору Мандара, восклицая: "Слава Богу (Шиве!)" А Бхагаван Шарва пришёл вместе с богами на великую гору Кайласа, дабы выполнить свадебные обряды.
На этой великой горе благая Мать богов Адити, Сурабхи, Сунама и другие жёны, взволнованные, делали украшения. С большой костью на хохолке, с прекрасным лбом, отмеченным тилакой, одетый в львиную шкуру, с серьгами в виде извивающихся тёмно-синих змей, Его браслет, ожерелье, браслеты на запястьях и лодыжках были из огромных змей, с торчащими всклокоченными волосами, верхом на буйволе, пред ними явился прекрасный Хара.Впереди него шествовали ганы, восседая на своих ваханах, а позади него шли боги во главе с Агни. С одной стороны от Него, восседая с Лакшми на Гаруде, находился Джанардана, с другой- Прародитель на лебеде. Индра вместе Индрани восседая на слоне, держал широкий зонт из белой ткани. Ямуна, лучшая из рек, держащая в руке лёгкое светлое превосходнейшее опахало, прибыла на черепахе. Сарасвати же, наилучшая из рек, приехала на слоне, а в руке у неё тоже было опахало, сияющее как цветок жасмина и лебедь. Шесть времён гор в окружении прекрасных благоуханных цветов, которые они принесли в дар Махешваре, прибыли так, как они того желали. Притхудака несла мази, быстро хала она на слоне в течке, подобном Айравате. Гандхарвы во главе с Тумбуру следовали за Махадевой и пели сладкими голосами, киннары играли на музыкальных инструментах. Танцующие апсары, муни, поющие гимны, гандхарвы следовали с за Трёхоким Владыкой, Держащим трезубец. Прошествовали рудры числом одиннадцать миллионов, двенадцать миллионов адитьев, восемь миллонов васу, шестьдесят семь миллионов превосходнейших риши, двадцать четыре миллиона риши, давших обет безбрачия. Шли также несчётные сонмы якшей, киннаров, ракшасов, сопровождая Великого Господина на бракосочетание.
В тот момент, когда Владыка богов прибыл туда, где пребывал Властелин гор, со всех стороны приехали Горы верхом на слонах. Трёхокий владыка, которого почтили таким образом, склонился пред Владыкой гор, а прочие Горы, склонившиеся пред Господом, преисполнились радости. Вместе богами и сопровождающими въехал Тот, на чьём флаге буйвол, в великий город Царя гор, а путь Ему показывал Нанди. Горожанки закричали: "Прибыл Тот, который носит флаг с тучей!", оставили свои дела и бросились посмотреть на Него. Дева подошла к Нему, в одной руке она держала венок, в другой - в другой- заплетённую косу. Другая, с полными любопытства глазами, изобразив красной краской рисунок на одной ноге, побежала увидеть Хару, оставив другую ногу ненакрашенной. Третья, накрасив один глаз, услышав, что пришёл Устрашающий, бросилась к нему, держа в одной реке палочку с сурьмой. Ещё одна дева, желая увидеть Хару, словно обезумев, бросилась к нему нагая, неся в руке одежду и пояс. Услышав, что Господь продвигается дальше иная дева с тонкой талией медленно, поддерживая свои полные груди, двинулась за ним, порицая свою юность.
Так Хара, вызывая смятение горожанок, верхом на буйволе въехал в прекрасное жилище своего тестя. Видя Шамбху, входящего в дом, девушки в комнатах дворца Царя гор говорили: "Поистине совершила суровое подвижничество Амбика, поистине велик божественный Шамбху. Это Тот, кто сделал бестелесным вооруженного цветами Кандарпу, кто уничтожил жертвоприношение, убил Дакшу, лишил глаз Бхагу, кто держит трезубец, тот, у кого Пинака. Поклонение, поклонение Тебе, Шанкара, Держащий трезубец, Тому, кто одет в львиную шкуру, Недруг Калы, поклонение, поклонение Тому, кто носит ожерелье из великих змей и прекрасные серьги, возлюбленному Парвати!"
Воспетый таким образом Шамбху, тот, над кем держал опахало Владыка суров, тот, кого прославляли сиддхи и якши, собравшись вокруг, изысканно умащенный пеплом, впереди Него был Нерождённый (Брахма), за ним следовал Вишну, чей ум был полон радости, он взошел на благой свадебный помост, на котором пылал зажжённый огонь.
Как только прибыл вместе со своими спутниками и семью риши Уничтоживший Трипуру, все, кто находился во дворце Царя гор, принялись украшать невесту, горы смутились, а боги стали приветствовать Его. Все же родственники и друзья девушки, которые занимались приготовлениями к свадьбе, были взволнованы.
Украсив Богиню, Дочь гор, чьё изящное тело было окутано белыми одеяниями из тонкой ткани, женщины привели её к Шанкаре, после как её брат Сунабха совершил необходимые обряды.
Затем боги, которые восседали на прекрасных золотых сидениях, увидели, как шествуют Шанкара и Кали. Стал Шанкара вместе с Той, у кого тонкий стан, прославлен в мирах после этого шествия. Было множество развлечений, деревьев, украшенных цветами, сосудов с водой для окропления, земля была покрыта благоуханными порошками. Звенели ожерелья из жемчуга, дабы доставить удовольствие Харе и Дочери гор. И они постоянно посыпали землю щедро киноварью, от чего приобрела она красивый цвет. Предаваясь наслаждениям вместе с дочерью гор, Хара пришёл к расположенному на юге прочному помосту, где находились риши, знатоки Вед. Сразу же туда пришёл и Химават, на котором было прекрасное белоснежное одеяние, в руке он держал траву куша, сверкающее подношение из молока и мёда.
Трёхокий сел на своё место, смотря на восток, Владыка гор сел, смотря на семь риши. ПочтеннаяГора молвил, молитвенно сложив руки, удобно расположившему Шарве, речь, которая для него самого была исполнена дхармы.
Химават сказал:
О Бхагаван, прими же мою дочь Кали, внучку старшего брата Пулахи, и внучку (дочь дочери) питаров, предложенную мною.
Пуластья сказал:
После таких слов Владыка гор, соединив руки Хаары и Кали, громко произнёс: "О Бхагаван! Прими же то, что предлагается".
Хара сказал:
Нет у Меня ни отца, ни матери, ни родственников, ни близких людей. Нет у Меня своего прибежища, живу я на вершине горы, принимаю Я твою дочь, о царь гор.
После таких слов дарующий блага Хара крепкой рукой своею руку девы, о божественный риши, она, почувствовав прикосновение Шамбху, преисполнилась великой радости.
Податель благ спустился с помоста вместе с дочерь гор, после того как принял подношение молока и мёда. Виринча, дав поджаренный рис дочери гор, произнёс: "Кали, взгляни же на прекрасный лик Господа, сияющий, как луна, незамутнённым взором, твёрдо стоя на ногах, соверши прадакшину Агни".
Когда Амбика посмотрела на лик Хаары, стала она холодной, как земля, которая. Будучи обожжённой лучами солнца, ощущает приближение дождя. Праотец снова сказал: "Посмотри на лицо Господа". "Я вижу",- медленно от смущения ответила она Брахме. В это время Хара с дочерью гор совершил прадакшину вокруг огня три раза, и огню был предложен поджаренный рис вместе с другими подношениями.
В это время Малини схватила Хару за ступню, желая благословления. Хара сказал ей: "Я дам тебе то, чего ты желаешь, отпусти Мою ногу". Малини молвила Шанкаре: "Дай моей подруге то благоденствие, которым обладает Твоя готра, тогда Ты освободишься".
Махадева ответил: "О Малини! Дам Я это, отпусти Меня! Поведаю Я Тебе сейчас о благоденствии Моей готры, слушай же Меня. Здесь находится Мадхусудана в жёлтом одеянии, который держит раковину, отдал я благоденствие, это Моя готра".
После таких слов Его Малини, сияя благоденствием своей готры, отпустила Носящего флаг с буйволом.
Когда Малини держала прекрасные стопы Хаары, увидел Брахма, что лик Кали сияет ярче луны. Узрев сие, смутился он и испустил семя. Испугавшись, засыпал он его песком.
Сказал тогда ему Хара: "Не стоит убивать дваждырождённых, о брахман! О Праотец, это великие мудрецы валакхильи". После слов Махеши встали восемь тысяч мудрецов, известные как валкхильи.
Когда бракосочетание закончилось, Хара вошёл в брачные покои. Наслаждался Он ночью с Махамайей и пробудился утром. Обретя Дочь горы, счастлив стал Хара, как и все бхуты и ганы. После того, как почтил Его Повелитель гор, вернулся Он быстро на гору Мандара. Почтили Его все боги во главе с Брахмой, Хари, Индрой согласно их положению, распрощавшись с ними, Он остался жить на горе Мандара вместе с бхутами.