Для бенгальского языка проза явилась наиболее ценным обретением девятнадцатого столетия. И мы до сих пор наблюдаем ее победное шествие по бескрайним просторам нашей литературы, можно даже сказать, что без прозы сейчас наш язык не смог бы прожить ни секунды. Истории, повествования, драмы - всё сейчас облекается в прозаическую форму, если честно, кроме прозы в наши дни не пишут уже ничего, и даже стихи - и те умудряются писать прозой! Жизнь современного человека буквально пропитана прозаическим жанром, поэтому можно сказать, что проза сейчас господствует над всем. Но прозаический жанр появился в бенгальской литературе только в первом десятилетии девятнадцатого века. Только тогда начался этот восхитительный бум. Но тут возникает один вопрос: "А что, до девятнадцатого века разве никто не пытался писать прозой?" Пытался, только проза получалась довольно посредственной. В те времена еще не создавались ни прекрасные романы, ни какие бы то ни было другие литературные произведения. Множество исследователей, проведя огромную работу, доказали, что до девятнадцатого столетия в бенгальской литературе, определенно, существовали какие-то прозаические произведения. Но эта проза появилась еще до зарождения настоящей бенгальской прозы, поэтому нам сейчас не следует уделять ей особого внимания. Эту прозу подразделяют на несколько категорий, одна категория называется средневековым смешанным жанром (Так называемая "чампу-кавья" - произведения, в которых стихи употреблялись наряду с прозой. - Прим. переводчика). Другая категория представляет собой исторические документы и третья - письма. Но произведения смешанного жанра можно отнести к разряду поэзии. Поэтому до какой-то степени прародителями бенгальской прозы следует считать средневековые летописи и письма. Возьмем, например, эпистолярное наследие царя города Кучавихар Махараджа Наранараяны. Этот царь в 1555 году вел переписку с царем Ахама Сваргадевом. При чтении этих писем у вас неизбежно возникнет ощущение, будто бы с вами говорит очень близкий друг, учащий вас жить и изливающий перед вами свою душу. Что же касается летописей, то сохранилась только одна. И датируется этот документ 1696-м годом. Вот и всё. Больше ничего до нас не дошло. Поэтому можно сказать, что вся средневековая бенгальская проза состоит из этих двух произведений. Как же этого мало! Просто хочется плакать, глядя на то, что дошло до нас от целой эпохи!
Огромная роль в создании и развитии бенгальской прозы принадлежит иноземцам. Это они на начальном этапе ее существования всеми силами пытались поддержать столь прекрасное начинание. Вы уже это поняли из статьи, посвященной колледжу Форта Уильяма. Но и до открытия колледжа были иностранцы, которые еще в восемнадцатом веке на бенгальском языке начали создавать прозаические произведения. Этими людьми были португальцы. В 1743-м году в Лиссабоне вышли три книги, написанные прозой на бенгальском языке. Их авторами являлись два португальца. Книги были написаны на бенгальском языке, но напечатаны латиницей. И издали их в очень далеком Лиссабоне. Одна из этих трех книг принадлежит перу Дона Антонио. Он был сыном правителя местечка Бхушан провинции Дхака. Книга называлась: "Беседа католического проповедника с ученым брахманом". Автором двух других книг был преподобный отец Эммануил д'Ассумпсан. Одна его книга называлась "Завет милости", и другой был бенгало-португальский словарь. Книга "Завет милости" была написана в 1735 году в провинции Бхаоял, и в той же провинции чуть позже был составлен бенгало-португальский словарь.
Но, если честно, настоящая бенгальская проза появилась только в девятнадцатом веке. И местом ее рождения по праву считается колледж форта Уильяма. Да, бенгальская проза зародилась именно там. В историю бенгальской литературы этот колледж вписал одну из лучших страниц. Основан колледж Форта Уильяма был в мае месяце 1800 года англичанами, которые возлагали на него очень большие надежды. В то время англичане господствовали над нашей страной. Это значит, что к нам начало приезжать огромное количество молодых английских чиновников. Но чтобы они более уверенно чувствовали себя на нашей земле, их надо было обучить бенгальскому языку, и вообще, познакомить с нашей культурой. Именно для этого был открыт колледж Форта Уильяма - в нем английские чиновники должны были изучать бенгальский язык, санскрит, наше искусство, литературу, поэзию, прозу и, в общем, всё, всё, всё. Да, в том числе и прозу, хотя прозы тогда еще не существовало! Поэтому ее надо было создать, хотя бы как наглядное пособие для этих студентов!
Итак, в 1801 году в колледже форта Уильяма появляется в качестве преподавателя бенгальского языка и санскрита преподобный Уильям Керри. Именно он окажется первопроходцем в деле создания бенгальской прозы. С первых дней своего появления в колледже, он уже задумал начать работу над развитием бенгальской словесности, и в первую очередь, прозы. В этом ему помогало несколько бенгальских пандитов, или ученых брахманов. Среди них были такие личности, как Раморама Васу, Мритьюнджой Бидьялонкар и некоторые другие. Эти пандиты под руководством Уильяма Керри начали создавать прозаические произведения на бенгальском языке. Но и сам Уильям Керри не сидел сложа руки, он непрестанно учил и вдохновлял создавать прозаические произведения других. Благодаря его усилиям в бенгальской литературе началась новая эпоха. Поэтому мы можем с уверенностью сказать, что гордое звание первопроходцев бенгальской прозы по праву принадлежит сотрудникам этого колледжа. Хотя просто о создании прозы речи здесь уже не идет. Эти люди стремились познакомить английских чиновников с нравами и обычаями нашей страны, и это стремление очень четко прослеживается во всех книгах тех лет. В первую очередь в колледже издавали учебники. А учебники пишут прозой. Вот вам прекрасный стимул для появления нового жанра. Хотя, надо сказать, себестоимость первых книг была просто огромной. Поэтому их издавали не на продажу. Научный совет колледжа Форта Уильяма не ставил (да и не мог поставить) перед собой цели полностью издать бенгальскую поэзию, совсем нет, в это время в колледже закладывались основы появления бенгальской прозы. За период с 1801 по 1826 год в колледже было издано огромное количество бенгальских книг.
Первой книгой, вышедшей из-под печатного станка колледжа Форта Уильяма и напечатанной бенгальским шрифтом, была книга под названием "Свет восходящего Солнца". Год ее издания - 1801-й, и ее автором являлся Раморама Васу. О, сколь удачлив этот человек! Его книга была напечатана самой первой, и поэтому мы будем постоянно помнить имя этого писателя. Но одной книгой он не ограничился. Чуть позже он написал другую, и называлась она "Венок посланий". Издана была эта книга в 1802 году. Жизнь Раморама Васу была поистине удивительной. Он учил бенгальскому языку самого преподобного Уильяма Керри, того самого Уильяма Керри, который занимал положение руководителя колледжа. Причем Уильям Керри сам написал впоследствии несколько книг. Самая замечательная из них - "Разговор обо всем". Она оказалась второй книгой, изданной в типографии колледжа форта Уильяма. И случилось это тоже в 1801 году. Состоит эта книга из многочисленных бесед и разговоров, имевших место между самыми разными жителями Калькутты и провинции Шри Рамапур. Люди самых разных возрастов и положений на страницах этой книги говорят обо всём. Иными словами, Уильям Керри просто записал в эту книгу разговоры всех этих людей. Конечно, придав всему этому соответствующую литературную форму. Уильям Керри был иностранцем, но, читая его книгу, вы ощущаете какую-то особую остроту восприятия, "свежесть взгляда", я бы сказал, с которой он смотрел на людей нашей страны. В этой книге люди самых разных социальных положений начинают говорить, говорить друг с другом и говорить о себе, говорят девушки и старики, богатые и бедные, низкорожденные и аристократы! С какой потрясающей реалистичностью Уильям Керри передает в своей книге многие аспекты жизни современных ему бенгальцев. Вот, взгляните на этот отрывок из "Разговоров обо всем", и тогда вы поймете, как между собой разговаривали девушки тех времен:
"Ну, и сколько вас таких?"
"Я - самая старшая, а так со мной еще три ребенка".
"Три, три, вот ты их и трешь, наверно, перетираешь, как время перетирает всё и вся".
"Да что вы, госпожа, правда, иногда берет гордость, что я самая старшая и что из них слова никто не скажет супротив меня..."
Красиво, не так ли? Получился этакий абсолютно естественный, и я бы даже сказал утонченно-прекрасный разговор.
Другой книгой Уильяма Керри была книга под названием "Венок историй". Она вышла в 1812 году. В ней содержится несколько небольших повестей, и все они чаруют нас своей непосредственностью и простотой.
Но из всех писателей колледжа Форта Уильяма наивысшее положение, бесспорно, занимает Мритьюнджой Бидьйалонкар. Он родился в 1762 году и умер в 1819. Ему ежемесячно выплачивалось пособие в двести рупий (Довольно неплохая сумма для тех времен. - Прим. переводчика). Мритьюнджой написал пять книг, и четыре из них были напечатаны в типографии колледжа форта Уильяма. Вот название его книг: "Ботриша симхасан" (1802), "Благоприятные наставления" (1808), "Слова царя" (1808), "Свет надежды" (1813). Еще одна книга его называлась "Свет Веданты" (1817). Этот человек, воистину, очень многое сделал для развития бенгальской прозы. Во всех его книгах ощущается рука необыкновенного мастера и великого писателя. Вот еще имена нескольких, связанных с колледжем форта Уильяма, прозаиков: Голоконатх Шарма, Тариничорон Митра, Чондичорон Муноши, Раджиболочон Мукхопадхьяй, Рамокишор Торколонкар и Хоропросад Рай. Тариничорон перевел книгу под названием "Басни Эзопа" (1803), Чондичорон написал "Полную историю" (1805), книга Раджиболочона называлась "Жизнь царя Кришначандры Рая" (1805), Рамокишор написал книгу под названием "Благоприятные наставления" (1808) и Хоропросад Рай написал книгу "Природа человеческой души" (1815). Кроме всех этих книг, Уильям Керри осуществил два издания "Бенгальского толкового словаря", первое издание вышло в 1815 году, и второе - 1825-м.
Здесь мне хочется сказать еще два слова о книгах, вышедших в колледже форта Уильяма. Конечно же, сотрудники этого колледжа буквально создали и долгое время пестовали и развивали бенгальскую прозу. Но совершенными эти книги никак не назовешь, поскольку в них наблюдается еще очень много недоработок. Сейчас (как и в то время) эти книги очень трудно читать, и на это есть целый ряд причин. Во-первых, не совсем понятный смысл некоторых слов. В этих книгах употребляются слова, очень давно вышедшие из повседневной лексики. Кроме того, в этих книгах вы не найдете ни точек, ни запятых, ни разбивания на абзацы, ни вообще каких бы то ни было знаков препинания. А все потому, что создававшие их люди были очень большими знатоками санскрита, и они пытались постоянно вставлять в свои творения вышедшие из употребления санскритские слова. Но, тем не менее, им удалось проложить путь, и за ними по этому пути потом начало следовать очень много великих писателей. Я бы даже сказал, величайших. Так что эти люди взяли в свои руки, обработали и обновили современный им бенгальский язык. Я здесь в первую очередь говорю о Раммохон Рае и Ишворочондро Бидьясагоре.
Чуть позже, благодаря деятельности колледжа форта Уильяма, в Бенгалии повсеместно начала развиваться периодика. Издаваемые тогда газеты и журналы, в свою очередь, дали огромный импульс развитию прозы. Второе десятилетия девятнадцатого века в Бенгалии было отмечено необыкновенно бурным развитием периодической печати, в это время начали издаваться многочисленные газеты и журналы, предоставлявшие свои страницы для самых разнообразных прозаических произведений. На страницах газет и журналов издавались философские трактаты, любовные истории, юмористические произведения, а также - всевозможные обсуждения и довольно пылкие дискуссии по самым различным вопросам. Все это необыкновенно раздвинуло границы прозы. Книги, издававшиеся в колледже форта Уильяма, могли затрагивать только очень ограниченный круг вопросов, как правило, это были учебники, никоим образом не освещавшие многие актуальные аспекты современной им жизни. Но газеты и журналы освещали сразу все ее уголки. Всё это, конечно же, привело к необыкновенно бурному развитию прозы.
Первую газету на бенгальском языке начала издавать миссионерская община города Шри Рамапур. Произошло это в 1818 году. Называлась эта газета "Обозрение". На ее страницах как бы абсолютно естественно и гармонично стала обитать бенгальская проза. Примерно в то же время миссионерская община Шри Рамапура начала издавать еще одну газету, "Зеркальное отражение". Это было еженедельное издание. Редакторами этой газеты являлись Пандит Джаягопал Торкалонкар и Пандит Тариничорон Широмони.
Но каждый бенгалец считает, что первой газетой, ставшей выходить на бенгальском языке, была "Бенгальская газета"! Издавалась она один раз в неделю, и первый ее номер вышел 14 мая 1818 года. Но долго она не просуществовала. Самое заметное положение изо всех этих периодических изданий занимало "Зеркальное отражение". На ее страницах находили себе место произведения самой различной тематики, будь-то рассказы, статьи по истории или лингвистические и литературные обозрения. Именно в этой газете было опубликовано самое знаменитое произведение первой половины девятнадцатого века: "Бабу упакхьян" ("Истории из жизни богатых людей").
В 1821-м году Раджа Раммохан Рай под псевдонимом "Шивапрасад Рай" начал издавать одну ежемесячную газету, которая называлась "Служение брахманам". Сам Раммохан Рай был очень хорошим писателем, поэтому на страницах его газеты периодически стала появляться очень хорошая проза. В том же, 1821-м, году начала издаваться еще одна газета. Она называлась "Самвада каумуди" ("Свет обсуждений"). Ее издавал Бхованичорон Бондопадхьяй. Газета выходила по вторникам. Бхованичорон был очень хорошим писателем, из-под его пера вышла одна необыкновенно популярная книга, "Каликата камалаалой". Через какое-то время Бондопадхьяй начал издавать еще одну газету, она называлась "Сомачара чандрика" ("Свет достойного поведения"). Ее главной целью была борьба с запретом на практику добровольного самосожжения овдовевших женщин. Как видите, Бхованичорон был очень консервативным человеком. Он вообще выступал против довольно многих нововведений. Но, тем не менее, это не помешало ему написать несколько очень хороших книг. Вот названия некоторых его произведений: "Каликата камалаалой", "Новобабу билас" ("Приключения одного очень богатого современного человека") и "Новобиби билас" ("Приключения одной очень богатой современной женщины").
Но все эти газеты затмило одно очень хорошее издание, оно называлось "Сомвада пробхакор" ("Солнце добропорядочной беседы"). Издавал эту газету один очень известный поэт, Ишворочондро Гупта. Сначала она появлялась как еженедельное издание, первый номер ее вышел 28 января 1831 года. Но в 1839 году эта газета начала выходить уже каждый день. Ишворочондро Гупта был очень известным поэтом, причем его проза тоже заслуживает самого пристального внимания. Его ставят в один ряд с двумя величайшими писателями девятнадцатого века. Я имею в виду Бонкимочондро Чондропадхьяя и великого драматурга Динобондху Митру. Со страниц этой газеты Ишворочондро Гупта пытался осуществить реформу современного ему бенгальского языка. Поэтому он постоянно публиковал самые разнообразные произведения: повести, рассказы, очерки и многое другое. На страницах "Солнца..." можно было прочитать биографии старинных бенгальских поэтов, познакомиться с историей жизни великого поэта Бхароточондро или погрузиться в изучение самых разнообразных литературоведческих статей. Вот каким образом, охватывая все стороны жизни, постепенно развивалась бенгальская проза. В 1881 году начала издаваться еще одна очень известная газета. Она называлась "Стремление к знанию". Именно благодаря необыкновенному многообразию всех этих периодических изданий, начала очень бурно расти и развиваться бенгальская проза. И вокруг прозы развивалось и росло буквально всё. Литературный язык, приобретая всё большее практическое значение, проникал во все сферы человеческой жизни. Проза охватывала буквально всё. Отсюда - необыкновенное многообразие литературных форм. Например, написание научных статей требует одного подхода к языку, а создание повестей или романов - совсем другого. Легкие, не обременяющие ум вещи надо писать в одном ключе, тогда как что-то более серьезное - уже в другом. Вот так, с увеличением количества созданных произведений, появлялось многообразие литературных форм. И со временем это многообразие вылилось в необыкновенно мощный, прекрасный поток поистине совершенных творений.