Эд Пиэзза, со всем шиком бывшего учителя, изящной линией подчеркнул последнее слово на доске и прошел назад, к столу. "Вот и всё" -- сказал он -- "Это -- сумма прописью, если хотите. Десять тысяч человек. Здоровых и работоспособных. Плюс, как вы понимаете, к тем людям, которые здесь уже находятся."
Он сжал свои руки, лежащие на столе. "Некоторые из них могут быть пожилыми людьми, находящимися в хорошем здоровье, или детьми раннеподросткового возраста. Есть несколько тысяч рабочих мест, которые не требуют тяжелого физического труда. Но большая часть из них требует. Особенно сельское хозяйство и строительные работы."
Майк откинулся назад на стуле и закинул руки за голову. Он изучал числа по доске в течение нескольких секунд, перед тем, как начал говорить. "И если у нас их не будет?"
Квентин Ундервуд пожал плечами. Управляющий шахтой был частью группы, которая, во главе с Пиаццей, составляла производственный план. "Тогда мы должны будем изменить уравнение в другую сторону, Майк. Вычитание."
"Изгоняя людей, другими словами," сказал Майк. "Выбросьте дополнительные рты назад, в бушующий вокруг нас огонь." В его словах не было эмоций, всего лишь констатация факта.
Квентин и Эд выглядели явно смущенными. Это касалось и Вилли Рея Хадсона, и Нэта Дэвиса, двух других членов группы планирования.
Нэт откашлялся. "Ну, я не уверен, что сформулировал бы это подобным образом."
"Кончайте притворяться, Нэт," -- проворчал Квентин -- "Майк говорит грубо, но он точно выразил то, о чем мы сейчас говорим."
Он сидел очень прямо, возмущение блистало в его глазах. "Мне это нравится не больше, чем тебе, Майк. Но ситуация такова, какова она есть. Эти числа -- только оценка, разумеется, но я думаю, что они чертовски близки к истине. Нам нужно десять тысячах чернорабочих, чтобы построить инфраструктуру, которая сохранит обитателей округи живыми в течение ближайшей зимы. Производство пищевых продуктов и строительство жилья требуют большого количества рабочих рук. Даже если нам удасться выполнить этот план, зима будет весьма сучья. Простите мою несдержанность."
Майк убрал руки из-за головы и махнул рукой. "Я никого не критикую," -- сказал он мягко -- "Я только хочу удостовериться, что все мы говорим об одном и том же." -- он скривил губы -- "Эта оценка включает рабочую силу в Баденбурге?"
Пиацца покачал головой. "Баденбург не включен ни в ту, ни в другую часть уравнения, Майк. Мы только сделали оценку, сколько людей уже находится в нашем городе, плюс оценили, как могли, количество беженцев, ночующих под открытым небом в ближайших окрестностях Грантвилля. Немалая их часть тоже постепенно прибивается к нам. Все церкви уже переполнены до предела. Как и клуб центр рядом с территорией, где проводятся ежегодные ярмарки."
Дрисон, мэр города, выглядел встревоженным. "Так быстро? Как это повлияет на нашу санитарно-гигиеническую программу?"
"Напряжет её до предела" -- прямо ответил Феррара. Учитель естественных наук наклонился вперед. "И это утверждение соответствовало действительности ещё до того, как на нашу голову свалились все эти новые беженцы. Пленные, и те, кто были в составе солдатского обоза."
К этому момент Дрисон выглядел очень встревоженным. Билл Портер мешался в разговор до того, как напряжение разрядилось взрывом. "Расслабьтесь, Генри! Через восемнадцать часов центр приема беженцев у электростанции будет введен в эксплуатацию. У нас там есть система водоочистки, мощность которой больше, чем чего-либо имеющегося в распоряжении непосредственно города. После этого мы запросто сможем пропускать через банно-санитарную систему сотни людей в час."
Мелисса фыркнула. "И как вы собираетесь прогнать их через систему, Билл? Пастушьими кнутами? Вы должны были заметить, что я ещё недавно была в купальном халате, не так ли? Вы думали, что я обычно гарцую по улицам в таком виде?"
Портер, казалось, немного сжался под тем же пронзительным взглядом, который обуздывал подростков все эти годы. Через несколько секунд Мелисса смилостивилась. "Дамы и господа, я только узнала на собственном горьком опыте, что спасающиеся здесь люди настолько травмированы, что единственный способ, которым я смогла убедить их пойти в душ, заключался в том, чтобы лично подавать пример. Даже с учетом этого..."
Она прервалась, подрагивая.
Майк резким движением опустил руки на стол, ладонями вниз. Этот жест было полон властности.
"Довольно. Я, так или иначе, пытался принять решение, и только что это сделал. Нам придется опереться на солдат. На пленных, я имею в виду. У нас нет выбора."
Эд поднял голову. "Опереться на них?"
"Положиться на них. Среди них больше тысячи здоровых мужчин. Когда раненные поправятся -- те из них, кто поправится -- добавится еще несколько сотен. Это -- основа наших трудовых ресурсов. Мы пропустим их через баню электростанции, как только он будет введен в эксплуатацию."
Вопли протеста не заставили себя ждать.
"Это использование принудительного труда!" -- начала протестовать Мелисса. "Как вы собираетесь прогнать их через баню?" -требовательным тоном поинтересовался Ундервуд. "Как насчет возможного сопротивления?" -- засомневался Феррара.
Майк нахмурился. "Мелисса, отвяжитесь от меня! Я всю жизнь был профсоюзным активистом, так что я был бы вам благодарен, если бы вы не читали мне сейчас лекцию об использовании принудительного труда. Эти парни -- не нищие рабочие. Они -- военнопленные, захваченные после отражения неспровоцированной наступление на нас. Ради Христа, я не предлагаю загонять их до смерти. Но они должны будут работать."
Он повернулся к Ундервуду, все еще хмурясь. "Как? Просто! 'Душ или пуля. Сбрейте волосы, или мы вспорем вам брюхо.' Как думаете, сработает для начала?"
Мелисса начала визжать, но Майк грохнул ладонью по столу. Здоровенная ладонь хлопнула не хуже шутихи. "Мелисса -- заткнитесь!" Его угрюмый вид был воплощением свирепости -- "Это не психологически травмированные женщины и дети, черт побери. Это те самые парни, которые наносили психотравмы! Откровенно говоря, меня не волнует, упадут ли они замертво от страха. Они будут отмыты, и они будут работать."
Угрюмый взгляд уперся в Феррару. "Что это было? Что-то о сопротивлении?"
Феррара улыбнулся. "А -- не имеет значения. Подозреваю, что это -- не первоочередной вопрос."
Рот Мелиссы был все еще открыт, она была готова заговорить. Ее глаза сжались в щелочки, плечи напряжены. Бог свидетель, ей уже приходилось противостоять таким негодяям! Шерифы южних городков, и полицейские жлобы в Вашингтоне, и ублюдки из корпоративных служб безопасности. Если Майк Стернз думает, что может запугать меня...!
Внезапно, она надула щеки. На мгновение, она была похожа на стройную, изящную, аристократическую... рыбу-иглобрюха. После этого с шумом выдохнула.
"Хорошо" -- сказала она.
Майк с подозрением осмотрел её с головы до ног. "Что стряслось? С каких это пор вы настолько быстро сдаетесь? Я ожидал, что вы начнете организовывать пикеты протеста."
Мелисса усмехнулась. "Нууу... Не думай, что меня не соблазняет эта идея." -- Усмешка исчезла. Ее лицо стало немного утомленным. -- "Мне это не нравится, Майк. Ни на иоту. Но я предполагаю, что тебе это нравится не больше. И -- если честно, то ты прав, как бы я ни хотела это опровергнуть. Альтернатива -- только в их изгнании. Их и тех, кто в их обозе."
Ундервуд откашлялся. "Я извиняюсь, но я обязан заявить, что, по моему мнению, мы должны рассмотреть и этот вариант." Торопливо: "Ну, насчет солдат, во всяком случае."
Фрэнк Джексон начал было что-то говорить, раздался стук в дверь. Эд встал и пошел к двери. Когда он увидел, кто там стоит, его брови поднялись в удивлении.
Джефф Хиггинс. С тремя своими друзьями, Ларри Вайлдом, Джимми Андерсоном и Эдди Кэнтреллом. На их лицах было одинаковое выражения. Смесь упрямой решимости и глубокого удовлетворения.
"Что случилось, ребята?" -- сппросил Эд -- "У нас тут заседание, Вы же знаете."
Джефф глубоко вздохнул и за говорил.
"Да, г-н Пиацца, мы знаем, и я сожалею, что встрял так резко, но я думал -- нууу, мы с моими друзьями обсудили это после того, как я обсудил это с ними и" -- выражение удивления и облегчения, мгновенно появившееся на его лицо -- "так как они поддержали меня даже при том, что я думал, что они собирались усложнять мне жизнь, когда я им об этом расскажу, мы обсудили это и после этого все мы согласились, что я должен сначала прийти сюда -- они сказали, что поддержат меня -- и сказать вам об этом первым, по причине того, что мне придется вас чертовски долго уламывать -- извиняюсь, мисс Мэйли -- и таким образом, мы могли бы сразу же закончить это. Вот так вот обстоят дела."
Он приготовился, очевидно ожидая чего-то вроде нападения.
Эд нахмурился и повернул голову, глядя на взрослых в комнате. Они хмуро посмотрели в ответ. Четыре подростка готовились к отражению атаки, стоя дверях или в коридоре рядом.
Эд покачал головой. "Джефф, мм -- что конкретно ты имеешь в виду?"
Глаза Джеффа расширились. "О. Да. Извиняюсь." Он сделал ещё один глубокий вздох и начал. "Ну, ситуация такова, какова она есть, и мы уже согласились -- мы оба -- и это окончательное и непоколебимое решение, и никто ничего не может делать с этим, потому что я -- совершеннолетний, и моих родителей, так или иначе, здесь нет, и ее тоже. Вот как обстоит дело.."
Юнцы приготовились.
Тишина. Хмурые взгляды.
Внезапно, Мелисса засмеялась.
"О, Боже!" Она с одобрением лучезарно улыбнулась Джеффу. "Молодой человек, я хочу, чтобы вы знали, что я в жизни не завышала оценки, но вам гарантирован высший балл за любой курс, который я читаю, который вы когда-либо удостоите своим посещением."
Джефф нахмурился. "Я уже окончил школу, мисс Мэйли."
"Глупый! Образовательные курсы для взрослых. Курсы немецкого языка, как минимум. Я уже начала изучать немецкий, так что я могу помочь преподавать его."
Она подарила Джеффу ещё одну лучезарную улыбку. "Пользовался словарем, не так ли?"
Он выглядел смущенным. " Нууу... Да."
"Что, в конце концов, здесь происходит???" -- взорвалсяЭд, вздымая руки.
"Неужели это ещё не очевидно?" -- Мелисса ткнула пальцем в сторону Джеффа и слегка погрозила ему -- "Он только что сделал Гретхен предложение, и она согласилась" -- ухмыляясь -- "Ну, и когда свадьба?"