Флинт : другие произведения.

1632 - Глава 56

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Глядя на то, как энергично Джулия двигает стулья в классе, Мелисса Мэйли не смогла удержаться от смеха.
   Джулия подняла голову. "Что тут смешного?" требовательно вопросила она. Потом, видя, как Мелисса смотрит на нее: "Вы смеетесь надо мной!"
   Мелисса поднесла пальцы к губам и вынудила себя замолчать. "Нет, совсем нет", пробормотала она.
   "Да, надо мной!"
   Изучая обиженное выражение на лице Джулии, Мелисса пыталась придумать наилучшее объяснение. Такое, которое имело бы смысл для восемнадцатилетней девушки, которая окончила школу всего лишь несколько месяцев назад. Это было нелегко. Мелисса вообще не была уверена, что человек в возрасте до пятидесяти мог это понять. Но она решила попробовать.
   "Меня просто рассмешило то, с какой охотой ты мне помогаешь. Когда я вспомнила, как тяжело было заставить тебя -- или хоть кого-то из вас -- сделать то же самое, когда вы ещё учились в школе."
   К удивлению Мелиссы, Джулия поняла мгновенно. Лицо молодой женщины расплылось в улыбке. "Ах. Всё не так уж сложно. Тогда вы были Миз Мэйли. Сегодня вы..." -- улыбка стала неожиданно застенчивой -- "Теперь вы Мелисса."
   Мелисса Мэйли попыталась заглушить внезапный всплеск материнской любви к этой девочке. Но безуспешно. Ее глаза наполнились слезами. В какую-то долю секунды Джулия оказалась на другой стороне команты и обнимала её.
   "Такой вы мне гораздо больше нравитесь" -- прошептала Джулия.
   Мелисса, в свою очщередь, тоже обняла ещё. "Я тоже", сказала она тихо. "Я тоже, Джулия".
   Несколько секунд Мелисса наслаждалась объятиями. У нее не было собственных детей, и никогда не будет. Но, с тех пор, как Джеймс Николс появился в ее жизни, она поняла, что в её характере происходят изменения, которых она раньше не могла себе даже представить. Ее взгляд на мир был, в основе своей, все тем же, но он стал несколько менее... хрупким, что ли. Прожив полжизни среди западновирджинцев, Мелисса Мэйли, наконец-то, признала их за своих.
   Мелисса гладила волосы Джулии. "Не волнуйся об Алексе", прошептала она. "Я все время говорю..."
   Она замолчала. Напряглись. Неразличимые звуки множества голосов, в которых явно слышался испуг, доносились из коридора за стеной классной комнаты.
   Джулия тоже услышала. Она выпрямилась и повернула голову. "Что происходит?"
   Джеймс Николс ворвался в комнату. Он на ходу улыбнулся Мелиссе, но взгляд его был устремлен на Джулию.
   "Ты умеешь обращаться с самозарядкой калибра 30-06?", требовательно вопросил он. "У нас есть их две, но это единственные винтовки во всей проклятый школе."
   Мелисса ахнула. Джулия эхом вторила ей. Но если вздох Мелиссы был порожден шоком, в тоне Джулии звучало чистое возмущение.
   "Это что, шутка? Я могу стрелять из всего, что стреляет!"
   Джеймс Николс был, от природы, улыбчивым человеком. Это была одна из причин того, что Мелисса полюбила его. Но она никогда не видела такой невероятной улыбки на его лице. "Несчастные ублюдки" -- засмеялся он -- "ну и фиговый день они выбрали для того, чтобы заставить разнервничаться беременную женщину!"
   ***
   Стальные трубы, подддерживающие козырек над главным входом в школу, не были предназначены для того, чтобы выдсержать серьезную нагрузку. Автобус снёс их, как будто это были воткнутые в землю зубочистки. К тому моменту, когда Джефф нажатием на тормоз остановил автобус, навес уже рухнул на крышу автобуса.
   Джефф не дал себе труда извлечь ключи из замка зажигания. Даже если они и попадут в автобус, хорваты не будут знать, как им управлять. Он выскочил наружу и бросил беглый взгляд на результаты своих трудов. Несколько секунд придирчивого осмотра подтвердили, что главный вход был почти полностью перекрыт.
   Вполне прилично. Они заплатят чертовски дорогую цену, если попытаются атаковать через школьный автобус.
   Автобус тихонько вздрогнул. Водитель следующего автобуса решил принять все возможные меры, чтобы между автобусами не было зазоров. Он намеренно уткнулся своим автобусом в заднюю часть того, который Джефф сейчас пристраивал напротив школьных дверей.
   Мгновение спустя, автобус вздрогнул снова. Потом ещё раз. Водители третьего и четвертого автобусов сделали то же самое. Затем пятый водитель, и шестой.
   Но Джефф не тратить времени, глазея на результаты. Он бросился в школу через главный вход и помчался в сторону кабинета директора. Ребекка расположила там свою штаб-квартиру, несмотря на сравнительно небольшие размеры помещения, для того, чтобы иметь возможность изпользовать систему внутренней трансляции и другие средства связи, имевшиеся в школьной канцелярии.
   Когда он ворвался в офис, Ребекка говорила по телефону.
   "Один момент, Дэн," сказала она спокойно. Ребекка подняла голову, вопоросительно глядя на Джеффа.
   "Мы готовы!" сказал Джефф.
   Ребекка кивнула и продолжила разговор. "Мы уже перекрыли главный взод в школу автобусами. Мы сделаем то же самое с задним входом. Студентами и преподавателями в технический центр двигают станки для того, чтобы блокировать ими вход в здание. В результате незащищенным останется только застекленный переход между самой школой и техническим центром. У нас нет возможности его защитить, но мы постараемся наимпровизировать препятствия внутри."
   Она замолчала, прислушиваясь к словам начальника полиции . Потом: "Нет, мы полностью эвакуируем большие аудитории и будем пытаться собрать так много студентов, как это только возможно, в классах на втором этаже, но там не хватает места для всех, поэтому мы оставим старшеклассников в спортзале... "
   Опять же, она замолчала на несколько секунд, а затем продолжила: ".. Не так много, Дэн. Две винтовки. Одиннадцать пистолетов и револьверов, принадлежащих учителям, и дробовик Джеффа и к нему..."
   Она вопросительно взглянула на него. Джефф быстро показал на пальцах. "Он говорит, что у него осталось четырнадцать зарядов."
   Она замолчала, прислушиваясь к чему-то, что говорил Дэн. Джефф услышал громкий голос Дэна, доносящийся из трубки, прижатой к её уху. Бур-бур-бур! Бур-бур-бур! Бур-бур-бур!
   Ребекка пожала плечами. "Да, я знаю. Это жалкий арсенал. Глупейшая оплошность с нашей стороны. В будущем мы, конечно, её исправим. Но на данный момент у нас нет ничего, кроме" -- ее губы скривились -- "обширного ассортимента кухонной утвари и бейсбольных бит."
   Вдруг Джефф увидел, как Ребекка напряглась. "Нет! Дэн -- вы не можете! Они, безусловно, атакуют и город. Пока мы не знаем, где будет атака главных сил, было бы чистым безумием для вас пытаться организовать спасательную экспедицию. Это хорваты, Дэн. Лучшая легкая кавалерия в имперской армии. Они не будут аккуратненько выстраиваться для вас на манер терций. Если они увидят, что вы идете, они устроят засаду. Они будут задавят количеством любой караван автомобилей на дороге. И у вас нет БТРов. Они все с армией в Айзенахе. Колесцовые пистоли -- вполне подходящее оружие, чтобы перебить людей, запертых в автомобиле. А если вы попробуете вылезти наружу, вы будете изрублены и переколоты. До тех пор, пока мы за стенами, в школе и в городе, у нас есть шанс."
   Бур-бур-бур-бур-бур-бур-бур-бур-бур-бур!
   "Дэн, это глупо! Подумайте. Что хорошего в спасательной экспедиции, которая не сможет достичь места назначения? Вы все умрете ни за что. Вы, в первую очередь, должны разбить хорватов, атакующих город. Затем вы сможете отправить спасательную экспедицию."
   Бур-бур-бур-бур-бур-бур-бур-бур-бур-бур!
   Губы Ребекки сжались. "Дэн -- послушайте меня! Они приближаются -- прямо сейчас. Давайте закругляться с нашей беседой -- прямо сейчас. Позаботьтесь о городе! Мы будем сдерживать их здесь до тех пор, пока это будет возможно. Не делайте никаких попыток спасти нас, пока вы не победили хорватов в городе!"
   Движением столь же решительным, как и ее голос, она положила телефонную трубку на аппарат. Сразу же после этого она обратилась к Джеффу.
   "Самое опасное место будет в спортзале. Мы не будем в состоянии достаточно долго удерживать хорватов от проникновения на первый этаж. Автобусы замедлят их и сделают массовую атаку невозможной, но..."
   Джефф кивнул. "Первым делом они выбьют окна в столовой. Между автобусами и стеной достаточно места, чтобы человек мог пролезть. Как только они окажутся в столовой, прогнозировать развитие ситуации невозможно."
   Он взглянул на большой вестибюль за школьной канцелярией. Дверь в столовую выходили прямо в него. Оттуда враг сможет добраться и до спортзала, и до собственно канцелярии. Для того, чтобы добраться до классов на втором этаже, они должны будут использовать лестничные клетки. Джефф слышал звон и грохот столов и шкафов, передвигаемых к выходам на лестничную клетку в попытке забаррикадироваться. Конечно, барикаду можно растащить, но на втором этаже будет достаточно пистолетов и револьверов -- плюс две самозарядки в руках Джеймса и Джулии -- чтобы сделать это весьма кровавым делом для кавалеристов, пытающихся пробиться вверх по лестнице.
   Но не было никакой возможности заблокировать взод в спортзал, помимо запирания тяжелых входных дверей. Двери и замки были прочными и надежными, это верно. Их невозможно просто разбить плечами или сапогами. Но хорваты разнесут их в достаточно короткое время. Слишком много материала вокруг для изготовления импровизированного тарана.
   Джефф печально скривился. Он сам им тараны, понял он, снеся колонны, поддерживающие навес у входа в школу. Он отогнал эту мысль в сторону. Туман войны, называл это Клаузевиц. Неразбериха на поле боя, где действия иногда приводят к непреднамеренным последствиям.
   "Сделаю", заявил он твердо. Он взвесил ружье. "Это самое лучшее оружие для спортзала, как только они прорваться внутрь"
   Он устремил на Ребекку строгий взглядом. "Ты уходишь наверх. Прямо сейчас."
   Она кивнула. "Да. Я думала было остаться здесь, где у нас есть связь..."
   "Ни в коем случае, Ребекка! Как только они прорвутся, это место превратится в смертельную ловушку!"
   Эд и Лен Траут ворвались в канцелярию. Оба держали в руках пистолеты. "Они идут!" -- закричал Пиацца -- "С севера, переваливают через гряду. Один из ребят только что увидел их."
   "Их там сотни", проворчал Траут. "Более тысячи, наверное."
   Эд двинулся вперед и взял Ребекку за руку. "Пойдем. Вы уходите наверх, барышня -- сию же секунду!"
   Не сопротивляясь, Ребекка позволила себе быть уведенной наверх. Ее глаза оставались на Джеффе. Мягкие, темные, горящие печалью и извинением. Она осудила его на смерть, и знала это.
   Он весело улыбнулся в ответ. Во всяком случае, попытался.
   "Расслабьтесь, Бекки! Все будет в порядке". Он упер приклад ружья в бедро и попытался исполнить самую лучшую имитацию Клинта Иствуда из спагетти-вестернов, какую только мог. Хороший, плохой и злой, всё в одном лице. Плюс очки.
   Глаза Ребекки наполнились слезами. "Идальго, истинный и чистый", бросила она ему, как бы благословляя.
  
   Как только они вышли из кабинета, Пиацца осторожно передал Ребекку Лену Трауту.
   "Отведите ее наверх, Лен. Я останусь с Джеффом и детьми в спортзале."
   "Нет"
   Эд был поражен. Он смотрел на высокую, лысеющую фигуру бывшего заместителя директора школы. Траут сверлил его ответным взглядом сверху вниз.
   "Я директор этой школы в настоящее время, Эд, а не вы." Он мотнул головой в сторону лестницы. "Наверх. Там вы нужны Бекке и учителям."
   Джефф показался в дверях канцелярии. Траут пошел в его сторону. Через плечо, железным тголосом: "Наверх, мистер Пиацца."
   Эд смотрел на него с полуоткрытым от удивления ртом. Ребекка положила руки ему на плечи, повернула его, и подтолкнула в сторону лестницы.
   "Пойдем, Эдуард". Ей удалось выдавить из себя улыбку. "Мы находимся в школе, вы же знаете. Мы не смеем ослушаться директора школы."
   Рот Пиаццы был все еще открыт, когда Джефф и Лен Траут скрылись в дверях спортзала. Через минуту, услышав звук тяжелых засовов, скользящих на свое место, он сжал губы. "Господи Иисусе", прошептал он. "Я знал Лена Траута двадцать лет."
   Эта фраза прозвучала эпитафией.
  
   "Мы вам перепокажем Матеван, ублюдки", зарычал Дэн. "В цветах и красках!"
   Он указал на мост через Баффало Крик. Мост был теперь перекрыт одним из школьных автобусов, служившим в городе в качестве общественного транспорта. "Гоните новобранцев туда, Гретхен. Вы остаетесь с ними, вы слышите? До тех пор, пока вы там, они не падают духом."
   Гретхен кивнула и начал выкрикивать приказы. Через несколько секунд, держа в руке пистолет, она направилась на мост во главе группы молодых немцев, проходящих подготовку для того, чтобы поступить в городскую полицию. Их было восемнадцать человек, включая четырех женщины. Все они были вооружены ружьями и револьверами, и, как Дэн и Гретхен, были одеты в бронежилеты.
   Мост и перекресток трех дорог рядом с ним были центром Грантвилля. Перекресток образовал нечто вроде небольшой площади. Со всех сторон его окружали здания в два-три этажа. Люди всё ещё торопились в эти здания из всех домов жилых трейлеров на северном берегу Баффало Крик. В руках у многих мужчины и некоторых женщин были винтовки или иное огнестрельное оружие.
   К счастью, предупреждения Ребекки пришло вовремя для того, чтобы эвакуировать районы города, находящиеся прямо в пути вероятной атаки хорватов. Оно также позволило полиции организовать граждан в импровизированные отряды самообороны. Конечно, большинство мужчин и женщин призывного возраста было с армией в Айзенахе или Зуле, но в городе всё ещё оставалось немало людей, которые могли владеть оружием, особенно для стрельбы из зданий. План Ребекки всё еще царапал душу Дэн Фроста, но он подчинился железной логике её предложения.
   Начальник полиции повернулся к Фреду Джордану, одному из своих заместителей. Фред ответил ещё до того, как Дэн задал вопрос. "Они все на месте, Дэн". Джордан описал вытянутой рукой полукруг, указывая на здания, обрамляющие перекресток. "В каждом доме есть дружинники. Они организовывают других вооруженных людей. Самая большая проблема у нас -- удерживать чересчур горячие головы от немедленной экспедиции в школу."
   Дэн кивнул. Он изучал перекресток в течение нескольких секунд. "Сойдёт. Все, что нам нужно сейчас -- это что-то, чтобы привлечь их внимание и заманить их в засаду."
   Он уже шагал к перекрестку, ещё до того, как закончил фразу. На мгновение, Фред прирос к земле. Потом, понимая, что задумал начальник городской полиции, он заторопился было за Дэном.
   Услышав его шаги, Дэн обернулся. "Убирайся отсюда, Фред", сказал он тихо. "Займи позицию в одном из зданий. Для этого нам не нужно два человека."
   Фред протестующе вскрикнул, но Дэн нетерпеливо отмахнулся. "Делай, что я говорю, черт возьми!" Его лицо исказилось в кривой усмешке. "Пока этот город решил сделать меня своим Уайаттом Эрпом, я могу, как минимум, наслаждаться этой ролью."
  
   Лицо Майка, опустившего микрофон, посерело и приобрело пепельный оттенок. "О, Боже. Нас провели. Нет, нас на...бали!"
   Фрэнк Джексон, Гарри Леффертс и Алекс Маккей собрались вокруг него. Фрэнк повернул голову и посмотрел на пленных испанцев, сгоняемых в импровизированный "лагерь военнопленных". Лагерь был не более чем открытым полем ниже вартбургского холма. Заключенные удерживались на месте не заборами, а неприкрытой угрозой исходящей от наведенных на их ружей конвойной команды. Даже ружья не окружали их полностью. Западная сторона поля не была прикрыта. Но три заряженные катапульты стояли, готовые метнуть адский огонь в их гущу в случае каких-либо беспорядков.
   "Все это?" потребовал Фрэнк. Его голос прервлся. "Они прислали целую гребаную армию только для того, чтобы попытать счастья в неприкрытом войсками Грантвилле?"
   Майк вздохнул. "Да, Фрэнк. Это именно то, что они сделали. Это, плюс армия, которая шла на Зуль. Просто отвлекающий маневр, вот и все."
   Майк молча проклинал себя за дурость и некомпетентность. Он взглянул на Макеея. "И ведь нельзя даже сказать, что вы не пытались предупредить меня", пробормотал он.
   Шотландский полковник покачал головой. "Вы не поняли, что происходит, Майк. Проблема заключается не в том, что вы сделали ошибку". Он указал на испанцев. "Это -- армия, без всыких шуток. Если бы вы не пришли сюда, чтобы их встретить, это вовсе не была бы отвлекающая операция. они бы разграбили Айзенах и уастремились дальше в Тюрингию. И если бы Генрих и Том не сделали то же самое на юге, Зуль бы сейчас пылал."
   Полусердито: "Что еще вы могли сделать?"
   Майк ничего не сказал. Маккей снова покачал головой. "Вы должны посмотреть в глаза реальности. Вас просто-напросто слишком мало, Майк. Половина Европы -- нет, две трети её -- сейчас выстроились против вас."
   Он мотнул головой в сторону пленных. "Испанские вооруженные силы, пожалуй, самые мощные в мире. На суше, по крайней мере. Если они когда-нибудь откажутся от своей идеи-фикс с покорением Голландии, только Господь сможщет спасти остальную Европу." Указывая на юго-восток. "А теперь ещё и Валленштейн собрал огромную армию под Нюрнбергом. К настоящему моменту под его знаменами должно быть порядка ста тысяч человек -- сила, равная всему населению Тюрингии."
   Он пожал плечами. "И даже если вы победите их всех, что дальше? Можете ли вы вторгнуться в Испанию и Австрию и сокрушить Габсбургов в их логове? А как насчет Ришелье и могущества Франции? Они тоже явно превратились в ваших врагов, тут нет никаких сомнений."
   Он ждал. Майк молчал. Маккей перевел взгляд на Фрэнка и Гарри. Они тоже молчали.
   "Если вы не уничтожить династию Габсбургов -- и французских Бурбонов, и папство, и поляков, и русских, если уж на то пошло -- они будут оставаться постоянной угрозой. И у вас, так или иначе, нет возможности это сделат. В скором времени закочатся боеприпасы для М-60. В течение года, даже с учетом вашего умения перезаряжать гильзы, вам начнет не хватать боеприпасов для современных винтовок. Задолго до того, как Габсбурги начнут испытывать нехватку денег и солдат. А что потом? Как долго Вы можете держать Европу в страхе, даже с вашей технологией? Державы, объединившиеся против вас будут технологически прогрессировать, пока вы технологически регрессируете, и они неизмеримо больше, чем вы."
   Тишина.
   Майк вздохнул. "Да, Алекс, я знаю. Впоследнее время я много думал об этом." Ему удалось печальной улыбнуться. "Я только об этом сейчас и думаю, на самом-то деле."
   "Ну ладно, подумай об этом позже", отрезал Фрэнк. "Сегодня мы должны разобраться со нашими делами грешными. Что ты хочешь делать?"
   Вопрос Фрэнка прервал паралич Майка. Он смотрел на испанских поленных в течение нескольких секунд, после чего начал отдавать приказы:
   "Отпустите их. Всех их, исключая офицеров и священников. Мы можем держать шишек под замком в Айзенахе несколько недель. Отгони остальных прямо на запад, миль на десять или что-то в этом роде, и отпусти их там. Скажите им, что мы убьем любого, кто повернет назад".
   Джексон начал протестовать, но Майк жестом приказал ему замолчать. "У нас нет времени возиться с ними, Фрэнк!"
   Алекс кивнул в знак согласия. "Я могу оставить вам Леннокса и несколько сотен всадников, конвоировать толпу по бокам. Я сам с остальными людьми немедленно начинаю марш к Грантвиллю". Он оставил невысказанным очевидное: Не то, чтобы конница может вернуться вовремя, чтобы принести хоть какую-нибудь пользу.
   Поддержка, оказанная Маккеем, укрепила решимость Майка. "Именно так. Фрэнк, ты с пехотинцами останешься здесь, пока вы не будете уверены, что испанцы ушли навсегда. Гарри, собери БТРы и набей в них так много людей, как только возможно. Мы возвращаемся прямо сейчас."
   Он взглянул на часы. "Даже по этой дороге БТР может добраться до города за три-четыре часа. Так что погнали!"
   Он оставил невысказанным очевидное: Не то, чтобы "через три или четыре часа" будет "вовремя".

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"