Стырта Ирина Владимировна : другие произведения.

Генрих Гейне. Где мой путь?

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Из "Романсеро"

ГДЕ МОЙ ПУТЬ?

Где мой путь? В Германию б
Ноги помчались без спроса,
Но склонилась голова,
Мудрые тая вопросы:

Хоть войне пришёл конец,
Суд военный всё ж остался,
Сколько расстреляли тex,
Чьих я писем дожидался.

Неприятно было б мне
Средь расстрелянных ждать места,
Лучше я уж обойдусь
Без геройства и без жестов.

В Англию махнуть? Увы,
Чад вдыхать мне нет охоты;
Запах англичан во мне
Вызывает корчи с рвотой.

Иногда захватит мысль
Плыть в Америку мне прямо:
В равенстве сплошном живут
У свободы в стойле хамы, -

Но не хочется мне жить,
Где табак жевать прийдётся,
Шар бросать без короля
И плеваться с превосходством.

Есть Россия, чудный край, -
Стерпится она со мною,
Но признаюсь: не могу
Кнут я выносить зимою.

Грустно гляну в высоту -
Звёзды кажутся мне ближе,
Лишь одной, своей, звезды
В небе никогда не вижу.

Может, в звёздный лабиринт
Она скрылась без оглядки,
Как и я затерян здесь,
На земле средь беспорядка.

           JETZT WOHIN?

Jetzt wohin? Der dumme Fuß
Will mich gern nach Deutschland tragen;
Doch es schüttelt klug das Haupt
Mein Verstand und scheint zu sagen:

Zwar beendigt ist der Krieg,
Doch die Kriegsgerichte blieben,
Und es heißt, du habest einst
Viel Erschießliches geschrieben.

Das ist wahr, unangenehm
Wär mir das Erschossenwerden.
Bin kein Held, es fehlen mir
Die pathetischen Gebärden.

Gern würd ich nach England gehn,
Wären dort nicht Kohlendämpfe
Und Engländer - schon ihr Duft
Gibt Erbrechen mir und Krämpfe.

Manchmal kommt mir in den Sinn
Nach Amerika zu segeln,
Nach dem großen Freiheitstall,
Der bewohnt von Gleichheits-Flegeln -

Doch es ängstet mich ein Land,
Wo die MenschenTabak käuen,
Wo sie ohne König kegeln,
Wo sie ohne Spucknapf speien.

Rußland, dieses schöne Reich,
Würde mir vielleicht behagen,
Doch im Winter könnte ich
Dort die Knute nicht ertragen.

Traurig schau ich in die Höh,
Wo viel tausend Sterne nicken -
Aber meinen eignen Stern
Kann ich nirgends dort erblicken.

Hat im güldnen Labyrinth
Sich vielleicht verirrt am Himmel,
Wie ich selber mich verirrt
In dem irdischen Getümmel.


Copyright (перевод с немецкого) Стырта, Ирина Владимировна

8 февраля 2014 г.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"