Колфер Крис : другие произведения.

Страна Сказок. Возвращение Чародейки. (Главы 15, 16)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Глава 15
  А СТЕБЕЛЕК - ТО, ЧТО НАДО!
   Балконные двери распахнулись, и из замка вышла королева Красная Шапочка. На ней было самое лучшее платье и изысканные ювелирные украшения. Когда Рэд шла "в народ" она всегда одевалась, чтобы произвести впечатление.
  "Граждане Шапчане", - сказала Рэд и подняла руки, "Благодарю Вас, что присоединились ко мне сегодня!"
   Она посмотрела вниз, чтобы посмотреть, сколько народу пришли ее послушать, но была разочарована - только десятка два человек, в том числе две овцы и коза собрались снаружи, хотя все королевство было оповещено о речи королевы.
   Рэд проглотила свою гордость и пошла выступать.
  "Я полагаю, что вы все слишком напуганы, чтобы выходить из домов, особенно после того, как наша любимая стена, символ безопасности, бесследно исчезла. Поэтому, я прошу вас, передать всем мое сообщение", - сказала Рэд, "Настали нелегкие для нас времена, и я позвала вас всех, своим примером разжечь в ваших сердцах силу и отвагу. Мы переживали и большие угрозы в прошлом, и всегда преодолевали их, потому, что мы вместе, потому, что мы - Королевство! И когда я сейчас смотрю на ваши лица, я ясно вижу мужество в ваших глазах! Чародейка, возможно, вероломно ворвалась и украла нашу стену, но ей никогда не забрать наш дух!"
   Как ни позировала Рэд, ожидая бурного всплеска аплодисментов, но ни хлопка не прозвучало.
  "К тому же", - продолжала она, "если еще одно, что вы, Шапчане, точно знаете, что делать, ну, может, за исключением Мальчика, который кричал: "Волк". Это выжить!"
   Рэд затаила дыхание. Остатки речи, почему - то, вылетели у нее из головы.
  "Есть что - то еще, что мы собирались сделать, дорогая?" Молодая королева говорила, едва двигая ртом. К счастью для Рэд, Фрогги стоял в замке, только с другой стороны балконной двери.
  "Мы собираемся восстановить стену!" - прошептал ей Фрогги.
  "Ах, да, верно! Спасибо", - сказала Рэд, а затем обратилась к народу. "Мы собираемся восстановить нашу стену!"
   Рэд приняла другую позу величия. На этот раз она не продолжила речь, пока не услышала аплодисменты зрителей.
  "Но прежде чем сделать это, я хотела бы пригласить всех плотников королевства в мой замок во второй половине дня, есть для них другая работа, я знаю, что моя речь слишком короткая, но это очень много для меня значит", - мягко сказала она. "Спасибо, что вы все собрались здесь, чтобы подержать меня сегодня! Я желаю всем вам мира и бедности!", - с особой гордостью воскликнула Рэд.
  "Процветания, моя дорогая! Процветания!", - поправил ее Фрогги.
  "Я имею в виду мира и процветания!" - объявила Рэд и быстро вернулась в замок. Как только двери за ней закрылись, Королева сняла драгоценности и отдала служанке.
  "Грубая толпа", - вздохнула Рэд. "По крайней мере, я там получила все "слова Королевы"". Близнецы слушали речь Рэд вместе с Фрогги.
  "Слова Королевы"? - переспросила Алекс.
  "Да - сила, храбрость, мужество, дух - вот эти четыре слова, необходимые эффектной королевской речи", - сказала Рэд и быстро сменила тему. "Все корзины и платья уже сняли и перенесли во двор?"
  "Да, Ваше Величество", - ответила служанка.
   Когда близнецы проснулись утром, они были рады видеть, что двор замка был преобразован в строительную площадку. Слуги Рэд сложили тысячи и тысячи корзин в одном углу двора, а сотни летних платьев - в другой.
   Джек провел всю ночь, составляя планы построения летучего корабля. Он тщательно прорисовывал каждую малейшую деталь. Утром чертежи разместили на огромной доске в центре двора, чтобы всем мастерам было хорошо видно.
  "У нас все получится", - сказал Джек, сдерживая зевоту. "Долго нам еще ждать кораблестроителей?"
   "Некоторые из них уже прибыли, а остальные будут здесь к полудню", - сказал Фрогги.
   Златовласка осмотрела двор. "Кажется, у нас проблема", - сказала она и указала на кучу платьев. "Кто из этого всего сошьет воздушный шар и паруса судна?"
   Алекс и Коннер посмотрели друг на друга, в надежде, что другой точно знает ответ на этот вопрос.
  "Да не смотри ты так на меня", - сказал Коннер. "Я с трудом сдал домоводство. Если помнишь, я чуть не поджег всю школу, пока варил кашу".
  "И у меня с иголкой не очень - то дружественные отношения", - сказал Алекс.
   "Кто - нибудь знает хорошую швею в королевстве?"
  "Если ты о моей бабушке, то я ее уже попросила", - сказала Рэд, энергично делая зарядку во дворе. Поначалу никто не сказал ни единого слова, но все подумали одно и то же.
  "Ты уверена, что у твоей бабушки получится сшить воздушный шар и паруса для летучего корабля, дорогая?" - смело спросил Фрогги
  "Безусловно!", - ответила Рэд без тени сомнения. "А милая старушонка, которая управляет Хижиной Башмачников, поможет ей. Не волнуйтесь, они будут здесь, но чуть позже. Они были в неописуемом восторге от моей просьбы. Когда я была совсем маленькой, бабушка сама шила мне одежду разные красивые вещички. Поверьте мне, если кто и справится, то только она".
   Не прошло и часа, как приехали бабули - белошвейки, вооруженные нитками и иголками. В отличие от матушки Гусыни, эти дамочки были точно такими же, как близнецы их всегда представляли. У каждой из них были серебристые волосы, заколотые в пучок в форме аппетитной булочки, а на кончике носа висели очки для чтения. Старушонка с Хижины Башмачников шла медленно, опираясь на тросточку, а бабушка Рэд несла огромную сумку, битком набитую пряжей и нитками.
  "Здорово, что пришла, бабушка! Огромное всечеловеческое спасибо!", - воскликнула Красная Шапочка и стиснула ее в объятьях.
  "Нет проблем, дорогая", - сказал бабушка. Она говорила медленно, мягким, словно убаюкивающим голосом. "Так приятно отдохнуть от монотонной жизни пенсионерки. Мы можем только играть в карты и часами напролет смотреть, как растет трава, пока все это окончательно не утомит".
  "Что?!" - громко спросила Старушонка с Хижины. Очевидно, она не так уж хорошо слышала. И еще, когда ей нужно было разглядеть что - то, она прищуривалась. К тому же, она не так уж хорошо и видела.
   Бабушке Рэд приходилось орать ей на ухо. "Я говорила Рэд, что мы счастливы выбраться из Обувной Хижины на свободу"
   "Чей дед?!", - переспросил Старушка.
  "Не дед, а Рэд, моя внучка", - поправила ее бабушка Красной Шапочки.
  "Ты сказала "дед" твоей внучки", спросила Старушка ошеломленно.
   Бабушка повернулась к Рэд. "Надеюсь, ты не передумала насчет нее, дорогая. У нее двести лишним внуков, ее уши не то, ну, вы же понимаете, слух уже не тот".
   Фрогги, Златовласка, Джек, и близнецы выглядели более пессимистично. Они засомневались, могут ли эти пожилые руки справиться с такой сложной задачей.
  "Это то, что нам нужно построить", - сказала Рэд и показала Старушке чертеж на доске. "Как Вы думаете, Вы сможете это сделать?"
  "Дай - ка взгляну", - сказала Старушка и надвинула очки, чтобы рассмотреть чертеж получше. "Похоже, это воздушный шар с парусами, я правильно понимаю? Внучики, вы и вправду искать приключения на свои головы собрались?"
  "Получается, что так!" - похвасталась Рэд и от чувства гордости задрала нос повыше. "Мы намерены спасти мир!"
   "Очень мило, дорогая", - похвалила ее бабушка и нежно похлопала по спине. Она не казалось, что не очень понимала то, что Рэд хотела сказать. Бабушке казалось, будто ее маленькая девочка сбиралась лететь на Луну.
  "У вас достаточно ткани, или мне придётся еще в магазин бежать?"
   "У нас есть все, что нужно. Этого остаточно! - сказала Рэд и указала на гору платьев, сложенных в углу.
  "Ну, посмотри на себя. Какая же ты у меня бережливая", - похвалила бабушка. Она оценивающе взглянула на доску с чертежом, потом перекинула взгляд на огромную кучу платьев и одобрительно кивнула. "Да, я думаю, что мы отлично справимся".
  Рэд прыгала и хлопала, как маленькая девочка. Остальные смотрели на все это с явной долей скептицизма.
  "Вы действительно уверены, что справитесь?", - спросил Джек все еще с недоверием. Две веселые старушки ничего не сказали, только сели на табуретки возле кучи платьев и начали распарывать швы.
  "О, все в порядке", - сказала бабушка Рэд. "Помнишь, Рэд, как - то летом тебя так раздуло? Бедняжка, ты так стремительно толстела, что мне приходилось каждую неделю шить тебе новую одежду".
   Близнецам пришлось даже сжать покрепче кулаки, чтобы удержаться от смеха. Златовласка даже не пыталась сдерживаться и хихикнула.
  "Не говорите уж" - сказала Златовласка с лукавой улыбкой.
   Рэд покраснела, почувствовав, как падает тень на ее репутацию.
   "Бабушка, я не думаю, что сейчас неподходящее время".
   "Именно поэтому я и сшила тебе тот знаменитый красный плащ", - сказала Бабуля, не обращая никакого внимания на неловкосость Рэд. "Это было единственное, что ей было впору дольше одной недели! Она надевала его каждый раз, когда я болела, и Рэд появлялась у меня с пустыми корзинками. Я никогда не понимала, зачем ее мама просила мне передать их. Потом я поняла, что Рэд съедала все, до последнего пирожка по дороге".
   Никто во дворе не мог скрыть смех. Даже Фрогги тихонько хихикнул.
  "Я была вся на эмоциях, поэтому и ела!", - заявила Рэд в свою защиту. "Мне казалось, в то врмя у меня было много вещей". Она невольно посмотрела на Джека. "К счастью, я переросла и это, впрочем, как и всю мою одежду".
  "Да, дорогая", продолжила бабушка. "Мы все были благодарны за это, - ну, может быть кроме магазина тканей", - продолжала Бабуля, которая вместе с подругой и рвала впечатляюще длинные швы на платьях Рэд.
   От этого ненавистного звука Рэд еще больше съежилась. Несмотря на то, что это была ее идея, Рэд было очень болльно смотреть, как ее платья разрывают в клочья. Уйти или остаться послушать, как бабушка будет делиться со всей округой еще какими - то смущающими ее воспоминаниями.
  "Прошу вас всех извинить меня", - сказала Рэд и направилась к внутреннему двору. "Я хочу прилечь на минутку. Моя жизнь вдруг стала напоинать пьесу Шейкифрпоукта"
   Речь Королевы разнесли по всему королевству, потому что в полдень и шагу нельзя было ступить, чтобы не наткнуться на строителя или плотника, желающего помочь своей молодой королеве. Третий поросенок пришел последним. Он с трудом волок за собой ящик с инструментами, размером с пол-поросенка.
  "Всю дорогу я фыркал и пыхтел, пока тащился сюда от самого дома", - сказал он остальным. "Вот и правильно, вот и поделом мне за то, что пришел весь в карсном так же, как Королева Рэд".
   Джек выбрал самую большую корзину и запрыгнул на нее и обратился к присутствующим.
   "Добро пожаловать к нам, и спасибо, что пришли! Боюсь, задачка слишком сложная, а времени катострофически не хватает. Так что, извините, я вкартце. Королева снарядила небольшую миссию в надежде спасти хотя бы то, что осталось после возвращения Чародейки. Нужно построить особенный корабль. Корабль, который сможет плавать и через облака, и по морю. Однако построить его мы должны в рекордно короткие сроки".
  Джек прошелся через всю комнату и остановился перед чертежами.
  "Если бы вы собрались вокруг, то увидели бы, что запасов нам не хватает", инструктировал рабочих Джек. "Я все рассчитал, если мы будем четко следовать вот этим планам, мы сможем построить корабль за нескольких дней. Думаю, вам не нужно читать лекцию о том, почему все должн остаться в строжайшем секрете. Скажу только, что без вашего участия нам не освободить мир от Чародейки. Если вы согласны посвятить этому весь свой труд и всю свою преданность королевству, мы можем приступить к работе немедленно и положить конец этому безумию раз и навсегда".
   Ни один из плотников не покинул строительную площадку. Слова Джека так их вдохновили, что все мастера начали работать без лишних вопросов. Одна бригада зачищала корзины, делая их пригодными для строительства, а другая выравнивала их и соединяла вместе, чтобы сформировать лук судна.
   Джек просто сиял от радости. Впервые за долгое время ему пришлось взять на себя всю ответственность за что-то продуктивное. Он чувствовал себя великим лидером.
  "А он здорово справляется", - сказала Алекс Златовласке.
  "Очень хорошо", - сказала Златовласка с горькой улыбкой. "Другая возможность погеройствовать вряд ли представится".
   Наблюдая с каким талантом и энтузиазмом Джек командовал плотниками, лицо Златовласки светилось от гордости. И именно это чувсто тогда заменяла ей чувтво вины. Джек стал таким уважаемым и ценным человеком для Шапчан, что он напрочь выбросил из головы идею сбежать вместе с ней. Хотя Златовласка знала, что это его собственный выбор, и она ничем не могла помочь, девушка чувствовала себя тоже ответственной за большое дело.
  "Ай!", - вскрикнул Коннер. Он тоже помогал плотникам обрабатывать корзинки, но щепки так и летели ему в лицо. "Как у вас так легко все получается?"
   Третий поросенок молча показал ему свои копыта. "Попался", - сказал Коннер. "Я всегда думал, что заслуги копыт переоцивают".
   Плотники так были заняты, без устали конструируя корабль, что и глазом не успели моргнуть, как один день закончился. Солнце уже просыпалось, и начинался следующий. Джек все больше и больше волновался. Он знал, что должен разыскать Продавца Путешествий. Он попросил Фрогги и Третьего Поросенка тщательно следить за строительством, сверяя дюйм за дюймом с чертежом.
  "Молодцы! У вас получается лучше, чем я себе представлял!", - хвалил Фрогги рабочих. На лицее его красовалась от счастья. "Как вы называете эту штуковину?"
  Третий Поросенок закатил глаза. "Это молоток", - ответил он.
  "Ясно, это молоток! Интересно", - сказал Фрогги и внимательно изучил его. Несмотря на все, что он пережил, он все еще в глубине души остался прекрасным принцем.
  "Я тут еще раз подумал, а может мне не уходить", - задумчиво пробормотал Джек.
  "Все будет в ажуре", заверила Златовласка и поопыталась оттащить Джека от плотников. "Ты прораб от бога".
   Как только Златовласка и Джек собрались выйти во двор, Рэд остановила их.
  "Эй, вы, двое!", - окликнула Рэд Красный из открытого окна. В руке у нее был конверт, только что вскрытый.
   "Возьмите близнецов с собой! Я только что получила известие, Феи скоро будут здесь, чтобы осмотреть место, где была стена. Я не хочу, чтобы эти двое "светились", когда они будут работать".
  "Эй, мастер", - сказал Коннер. "Я хотел помочь с кораблем!"
  "Тогда вы с сестрой обязательно должны уйти", - сказал Третий Поросенок и вырвал у него из рук корзинку.
  "Так - то лучше", - сказала Златовласка. "Они помогут нам разыскать Торговца Путешествиями".
   Алекс и Коннеру пришлось признать, что они волновались не на шутку перед предстотящей охотой.
  "Что мне сказать Феям, когда они увидят, как продвигается строительсто?", - спросила Рэд.
   Алекс было некогда отвечать. "Скажи им, что ты решила объединить все корзины в одну большую", - ответила она.
   Рэд щелкнула ее по лбу. "Никто же не поверит, что я сама додумалась до чего - то подобного".
  "Да", - подтвердил весь двор в унисон. Даже плотники старушки были согласны.
   Рэд усмехнулась. "Хорошо!", - выкрикнула она и тут же закрыла окно.
  "Если близнецы поедут с нами, то потребуется еще одна лошадь", - сказала Златовласка.
  "Не волнуйтесь", - сказал Фрогги. "У нас в стойлах много лошадей. Да, хоть целая упряжка к вашим услугам".
   Уже через мгновение близнецы был в своей комнате, и собирали вещи, которые были жизненно непобходимы по дороге к Торговцу Путешествий. Они встретились с Джеком и Златовлаской в конюшне замка, где они седлали Овсяночку, любимую лошадь Златовласки кремого цвета.
   Овсяночка беспокойно смотрела на остальных лошадей. Златовласка не преувеличивала; другие лошади совершенно не волновали любимую лошадку Златовласки. Близнецам было нетрудно догадаться, почему. Достаточно было посмотреть на прекраснго ухоженных пони. Пока Овсяночка бегала от закона вместе со своей хозяйкой, все эти лошади жили в удобных стойлах - неудивительно, что они не ладили.
  "Какую лошадь нам взять?" - спросила Алекс.
  "Э-э ... а можно этого?" - попросил Коннер, указывая на большого коричневой жеребца в последнем стойле в конюшне.
  "Почему именно он?" - поинтересовалась Алекс.
  "Потому что он единственный, у кого в гриву не вплетен бантик", - сказал Коннер.
  "Это Пряжка", - уверенная рука коснулась близнецов. "Ты что, правда, хочешь его взять? Только учти, он может быть немного агрессивным".
   Коннер проскакал кружочек - другой вокруг конюшни, чтобы самому убедиться. "Очень добрый", - сказал он. "Все остальные выглядят, как куколки в магазине игрушек".
  "Решай сам", - сказала уверенная рука. "Только потом не жалуйся, чо я тебя не предупреждал". Он бросил седло с серебряными пряжками на лошадь. Это были самые большие пряжки из всех, которые близнецы когда - либо видели.
  "Поэтому его назвали Пряжкой?" - спросила Алекс. "Не совсем", - ответила уверенная рука. "Вот увидишь".
   Через несколько минут Джек, Златовласка и близнецы отправились в путь. Джек и Златовласка скакали на Овсяночке, а Алекс и Conner ехали на Пряжке немного позади них. Каждые несколько футов конь ржал и брыкался так, что только эти пряжки были достаточно сильны, чтобы удержать на нем седло. Тут сразу стао ясно, почему у него такое имя.
  "Интересно, как его "вырубить"?! - крикнул Коннер, изо всех сил сжимая поводья.
  "Меня сейчас укачает!" - закричала Алекс, все крепче хватаясь за брата.
   Златовласка развернула свою лошадь так, чтобы Овсяночка скакла рядом с Пряжкой.
  "Овсяночка, скажи этому выпендрежнику, чтобы притормозил", - велела Златовласка своей лошади. Овсяночка укорзненно заржала на Пряжку, и он тут же остановился.
   Овсяночка начала строить Пряжке глазки. Пряжка кокетливо фыркнул на Овсяночку. Близнецам даже стало неудобно мешать влюбленным. Их совсем не интересовала эта история о лошадях.
   Близнецы вслед за Овсяночкой выехали из Королевства Красной Шапочки и отправились дальше через лес вдоль границы Королевства Чамингов и Королевства Фей. Джек и Златовласка еще больше насторожились. Чародейка весь мир обратила в Леса Гномов.
   Приближалась ночь, и путешественники расположились небольшим лагерем, чтобы отдохнуть и переночевать. Алекс и Коннер постелили на землю несколько одеял.
  "Этот дискомфорт меня определенно радует", - сказал Коннер, растянувшись на твердой земле. "Я так давно не спал в самой чаще странного леса".
  "Привыкай", - сказала Алекс брату. "У нас еще много приключений".
  "Это точно", - согласился Коннер. "Но, по крайней мере, на этот раз, у нас есть друзья".
   В отличие от брата, Алекс не спалось. Она долго ворочалась в импровизированной постели, потом встала и села рядом со Златовлаской, которая натачивала меч около крошечного костра. Она дежурила, пока остальные спали.
  "Ты самая необычная женщина из всех, которых я когда-либо встречала", - сказала ей Алекс. "Интересно, это почему же" - поинтересовалась Златовласка.
  "Просто, ты такая уверенная и самодостаточная", - ответила Алекс. "Многие девушки, особенно в моем мире, такие ненадежные и завистливые. Мы ииногда предаем друг друга, но и одновременно дружба многое для нас значит. Вот было бы здорово, если бы в мире было больше женщин, таких как ты.
   Как же грустно было Златовласке это слышать. "У меня раньше тоже все это было", - сказала она. "Но после того, как я узнала, что такое жить "в бегах", я поняла, что не стоит наживать врагов. Наоборот, союзники дают тебе преимущество в этом мире. Ревность и зависть - это просто напоминания о пережитых разочарованиях. Кому не жалко врпемпни на это?"
   Алекс улыбнулась. "Превосходно сказала", - восхищалась она. "Как бы мне хотелось, чтобы девчонки из нашей школы тоже это слышали".
   "Принеси меч в школу. Поверьте мне, такие девчонки сразу отстанут от теб", - посоветовала Златовласка.
  "Не могу", - сказал Алекс. "Насилие не одобряют в нашем мире. Это не так, как здесь; у нас в этом нет особой необхоимости".
   Златовласке это понравилось. "Носить меч - значит иметь преимущество. Найди его и ност с гордостью. Играй с такими девчонками по их же правилам, покажи, что твоя жизнь тебя полностью устраивает", - сказала она. "Опять же, я в розыске. Я не очень - то и достойна давать советы".
  Алекс рассмеялась. Это был один из лучших советов в жизни, дажеиесли дала его преступница. Все остаьные путешественники проснулись на следующий день еще до восхода солнца. Чтобы скоротать время, во время поисков, Джек и Златовласка хвастались перед близнецами, вдохновено описывая каждую всою выходку зп последний год "в розыске".
  "Я был в курсе того, что Голди умела драться, но я понятия не имел что она - воин она", - сказал Джек. "Как - то я оказался на углу Королевства в окружении двадцати солдат. Меня поймали на краже буханки хлеба из пекарни. У меня не было ни топора, меча, ни какого - то другого оружия! Я ненавидел свою беспомощность! Тогда, как пушечное ядро, Глди и Овсяночка ворвались, и она одна перебила всех солдат!"
  "Не может быть!", - воскликнул Коннер."
  "Он приукрашивет; солдат было отсилы с десяток", поправила Джека Златовласка и скромно пожала плечами.
  "Где ты так научилась драться, Златовласка?" - спросил Коннер. "Я тоже так хочу. Научишь? Я всегда хотел круто фехтовать".
  "Когда я была в вашем возрасте, я поняла, что никто не собирается драться за меня, так что я взяла меч и сама научилась". - ответила Златовласка. "Если хотите, я могу показать вам несколько приемов".
  "Было бы круто!" - сказал Коннер. "У меня есть очень хорошая координация глаз и рук! Я на втором месте по рейтингу в аркаде "Пакку -мэн".
   Джек и Златовласка, конечно же, понятия не имели, насколько вречатляет эта игра всех подростков.
  "Знаете, Джек тоже кое - то умеет", - хвасталась Златовласка. "Представляете, он спас меня от троицы людоедов! Мня привязали над огромным бурлящим котлом. Если бы Джек не поспел вовремя, они бы суп из мен сварили".
   Джек равнодушно улыбнулся. "Я только и сделал, что отвлек их, чтобы у тебя было достаточно времени развязать узлы", - сказал он. "Как только освободилась, уж она - то позаботилась о них".
  "Ну, милый, не будем считаться", - мягко произнесла Златовласка и нежно обняла его.
   Ребята бродили повсюду, по всем дорогам, которые им попадались, то вверх, то вниз, пытаясь найти хотя бы какой - то намек на Торговца Путешествий.
  "Он должен быть где - то здесь поблизости", - сказал Джек. "Именно сдесь я нашел его в детстве. Его называли Торговцем Путешествий, хотя странно, но он сам никогда не уходил далеко отсюда".
  "Секундочку", - что - то заметила Златовласка. Она спрыгнула с Овсяночки, чтобы изучить следы. На пути впереди и сзади она земетила два набора одинаковых следов птиц на земле. Следы простирались так далеко, что конца было не видно.
  "Какие птицы могут проделать такой длинный путь?", - поинтересовалась Златовласка.
   Глаза Джека затуманились от усталости. Близнецы точно не знали, на верном ли они пути, но им казалось, что прогресс налицо. Златовласка сменила Овсяночке сбрую, и они поскакали вниз как можнно быстрее, стараясь не сбиваться со следа.
   На обочине дороги стоял старый крытый фургон, на крыше которого был порезан дымоход. Мул, который обычно тащил фургон, сейчас отдыхал, приивязанный к ближайшему дереву.
  "Посмотрите, а фургон - то на рельсах!" - вдруг заметила Алекс и указала на землю. Следы птиц привели прямо к фургону. Лапы птиц по форме напоминали шпоры, а вокруг колес вагона следы тех самых лап, которые вели вниз по дороге. Каким умным надо быть существом, чтобы замаскировать следы таким образом.
  "Торговец Путешествиями?", - позвал Джек "Вы дома? Эй!"
   Поначалу было тихо, но потом фургон "завелся" и начал покачиватться из стороны в сторону. Верхняя половина двери распахнулась, и Торговей Путешествий выглянул из фургона.
  "Вы друзья или враги?" - спросил он. Это был пожилой человек с длинной седой бородой, рваной одежде и блуждающими по сторонам глазами. С тех пор, как близнецы видели его в последний раз, Торговец немного постарел, и, показалось, был немножно не в своем уме.
  "Друзья!", - радостно воскликнул Коннер, "Вы что, нас не помните? Конечно же, мы - старые друзья!" Торговец Путешествиями изучающе смотрел на нежданных гостей.
  "Мальчик мой, я помню каждую нашу сделку", - сказал он. "Однако, мой ум немного поистесался к старости, и некоторые лица стерлись из памяти".
   Джек, Златовласка, и близнецы спрыгнули с лошадей и подошли поближе, чтобы хозяин фургона мог получше их рассмотреть.
  "Год назад на нас напали тролли и гоблины", - напомнила Алекс. "Мы встретились с Вами в подземельях. Тогда Вы выторговали у них нашу свободу. Именны Вы рассказали нам о Заклинании Желаний".
   Торговец погладил бороду, чтобы смахнуть с нее крошки. Должно быть, посетители застали его как раз за трапезой.
  "Ах, да", - сказал он, покосив глазом. "Признаюсь, при виде вас, мои воспоминания разбрызгиваются в разные стороны. Мне очень хотелось бы вспомнить тебя", - сказал он Златовласке "
  "Подожди - ка...А вот тебя я, кажется, помню", - сказал он Джеку.
  "Прошло много времени с нашей последней встречи", - снисходительно заметил Джек. "Может быть, вы помните, я - тот самый парень, которому Вы дали волшебные бобы в обмен на корову?"
   От восторга Торговец Путешествиями ахнул и его глаза заметно округлились.
   "И пусть я буду проклят, старый козел безногий", - воскликнул он, хлопнув в ладоши. "Если это не Джек, мой любимый клиент!"
   Джек радостно кивнул. "Это я, дружище!", - сказал он. "Приятно видеть Вас снова!"
  "Заходи, мой мальчик!" - Торговец открыл нижнюю половину двери фургона и пригласил Джека войти. "Ты как раз к обеду. Я только что состряпал пудинг с фазаном".
   Они исчез в фургоне, а остальные поняли, сто должны пойти за ними, как кий за бильярдными шариками.
   Мизерный фургончик стеснял каждое движение. Кровать стояла вплотную у задней стены, центральное место занимал крошечный стол, а шкафчики и полочки в садках украшали весь интерьер вокруг. На них красовались посуда, метлы, ведра и кинжалы.
   Близнецы рискнули предположить, что все это, скорее всего, были приготовлены на продажу. Он позволял гусям, уткам и свиньям гулять на свободе, вместо того, чтобы сидеть в клетке под арестом. Ни малейшего сомнения не оставалось, что Торговец значительно разбогател от своих недавних сделок.
  "Ну что стоите, как неродные. Садись уже", - сказал он. Джек, Златовласка, и близнецы уселись за стол. Торговец вручил каждому по тарелке своего фирменного пудинга с фазаном (неощипанные кусочки птиц плавали в необычном соусе) и буханке черствого хлеба. Близнецам приходилось зажимать носы, чтобы не стошнило.
  "Так что тебя привело ко мне в лес, мальчик?" - поинтересовался Торговец Путешествиями у Джека и по - дружески похлопал его по плечу.
  "Мы искали Вас, правда", - сказал Джек.
  "А чему я обязан честью быть предметом такого квеста?" - спросил Торговец. Коннеру пришлось несколько раз проиграть эту фразу в голове, прежде чем он понял, что Торговец имел в виду.
   Прежде чем "исповедоваться", Джек осторожно посмотрел на других.
  "Я умирал от любопытства, думая, есть ли у Вас бобы еще волшебнее?" - спросил он. "Волшебнее тех, что Вы дали мне еще в детстве".
   Торговца забегал глазами по комнате. Он был искренне удивлен просьбой. "Зачем тебе бобы еще поволшебее?" - спросил он. "Конечно, уже после первой партии вы, должно быть, на всю жизнь наигрались в приключения".
  "На самом деле... ", - ответил Джек. "Это не приключения...Мы возвращались к замку великана. Бобовый стебель вырезали...случайно...мы не хотели..., и мы надеемся, что нам удастся еще один вырастить".
  Торговец Путешествий изучающе посмотрел на лица каждого из гостей.
  "Почему бы вам еще разок не нагрянуть в замо великана? Сейчас самое подходящее время", - спросил он.
  Путешественники переглянулись...Алекс решила, что нет времени ходить вокруг да около, "ударила" сразу в цель.
  "Вы когда-нибудь слышали о Чудотворной Палочке?" - спросила Алекс.
  "О Чудотворном Жезле, вероятно?" - уточнил Торговец.
   Коннер стал объяснять. "Это Жезл, который Вы делаете из шести самых ценных вещей, которые принадлежали шести самым ненавистным людям в мире".
   Торговец поднял руку, чтобы Коннер придержал язычок. "Молодой человек, я знаю о Чудотворном Жезле, когда тебя даже в проекте не было", - сказал он. "Просто я никак в толк не возьму, почему это так важно для вас? И зачем делать то, что уже существует испокон веков".
  "Это просто то, мистер Торговец, надеюсь, Вы не возражаете, если я буду так называть Вас", - сказала Алекс. "Мы стараемся создать ее, чтобы исправить то, что происходит у нас сейчас. Это единственный способ остановить Чародейку. По крайней мере, из тех, который мы знаем".
   Все в фургоне вдруг замолчали. Многие считали, что решение Алекс ляпнуть всю правду далеко не из лучших сейчас. Если они достанут бобы, действительно ли удастся получить с их помощью магическую силу?
   Торговец откинулся на спинку стула и погладил бороду, поглядывая, то на Алекс, то на Коннера "Вот теперь я вспомнил тебя"", - пробурчал он. " Точно не могу сказать, где и при каких обстоятельствах, но я помню лица этих двоих сорванцов, которые отправились на такое необычное задание. Они тогда были таким амбициозными, но одновременно с этим, совершенно бескорыстными в своих поисках. Их не столько волновала слава после, сколько гармония. Я решил помочь им, потому что знал, что наши пути в один прекрасный день снова пересекутся".
  Близнецы были так горды, что не знали, что и сказать. С его стороны спасти их тогда было таким добрым жестом, что очень смущало их.
  "Могу предположить, что у Вас феноменальная интуиция" - сказал Коннер с восхищением. "Только теперь мы пытаемся спасти мир".
   Торговец понаблюдал за ними еще чуть - чуть, затем встал и подошел к одному из шкафов. Он все рылся в шкафу и рылся, пока не нашел тарелки странной формы, кубки, какие - то инструменты и неизвестные устройства, прежде чем вытащил небольшой коричневый мешок.
   Он свалил все содержимое мешочка на стол, и близнецы были ошарашены, когда увидели три боба. Они были круглыми и широкими, как бобы лимы, но были черного цвета и весело отскакивали от стола.
  "Волшебные бобы!" - взволнованно закричал Джек. "У Вас еще есть!"
  "В моем распоряжении это последние", - сказал Торговец. "Их не так - то легко достать. Волшебные бобы должны быть от щипковых растений, которые растут в земле, удобренной навозом единорога и политой слезами ведьмы. Я дарю их тебе".
   Все повскакивали с мест. "Вы уверены?", - сказала Златовласка. "Мы были готовы заплатить Вам". И она вытащила из ботинка горсть алмазов.
  "Вау, Голди, откуда они у тебя?" - спросил Джек.
  "Я украла их у Рээд, когда она отвернулась. Не волнуйся, она даже не заметит", - призналась Златовласка. "Я подумала, что для сделки с Торговцем нам обязательно понадобится что - то, чем мы могли бы расплатиться".
   Торговец сгреб бобы, положил их обратно в мешок, а мешок протянул Джеку. "Считайте, что это мой маленький вклад в людей, у которых хватит храбрости, чтобы взять на себя злую Чародейку", - сказал Торговец.
  "Легко", - сказал Коннер. Он не мог поверить в то, что удача на их стороне. "Может быть, не так уж и сложно будет сотворить Волшебную Палочку".
  "Боюсь, на пути вас ждет множество опасностей", - сказал Торговец. "Особенно, когда у Вас Чудотворный Жезл. Кому, как не мне знать. В молодости я пытался сделать ее для себя".
  "Вам удалось?", - спросила Алекс, не в силах сдержать свое удивление. "Значит, он и в самом деле существует?"
  "О да, могу заверить вас", - ответил Торговец. "До вас многие дурацкие пытались сделать что - то наподобие Чудотворного Жезла. К сожалению, все они плохо закончили. Когда меня начали преследовать, я и стал Торговцем Путешествий. Таким, каким вы видите меня сейчас. Продавать побрякушки, которые представляют интерес, куда выгоднее, чем искать их".
  "Вы знаете, что нас ждет?" - спросил Коннер.
  "Могу только предполагать", - сказал Торговец. "Только помните, что даже самое тихое место удивит вас тем, что скрывается в тени, и эти бобы не являются исключением! Если даже великан и мертв, это не значит, что у него в замке безопасно".
   Коннер громко поперхнулся. "Вы можете сказать что - то конкретное?" - спросил он.
  "Молодой человек, если бы по своей природе я был бы конкретнее, я не смог бы все время смотреть в двух направлениях и многое предвидеть", - ответил Торговец и по - доброму посмотрел на Коннера.
  "Ну, не знаем, как нам Вас и отблагодарить", - смущённо сказал Джек. "Сейчас редко встретишь столько доброты в диком лесу".
  "Но, мои дорогие, это я должен благодарить вас", - сказал Торговец. "После того, как ч показал Вам эти бобы, мои объемы продаж резко скакнули выше крыши! Благодаря тебе, моя карьера пошла в гору, старина! Ты всегда будешь для меня, как сын, Джек".
   Коннер откашлялся. "Такого сыночка, которого Вы используете при заключении выгодных сделок, того сыночка, которого Вы регулярно снабжаете опасными приключениями?" - спросил он.
   Торговец переосмыслил свои слова. "Да, тогда уж, ты больше похож на племянника", - сказал он. Он приоткрыл дверь и посмотрел на вечернее небо. Приближалась ночь.
  "Как время летит. Вы должны извинить меня. Я должен уйти до заката. Я никогда не остаюсь в одном месте дольше, чем на один день - чем лучше торговля, тем лучше имя.
   Он по - доброму подмигнул, хотя никому в голову не приходило, что бы это могло значить.
  "Удачи вам, друзья", - пожелал он на прощание.
  Джек, Златовласка и близнецы вышли из фургончика и сели на лошадей. Торговец вскарабкался на мула и отправился вглубь леса, как только солнце клонило ко сну.
  Близнецам было очень интересно, благодаря каким это обстоятельствам их с Торговцем дорожки опять пересекутся.
  "Как ты думаешь, что он имел в виду, когда сказал, что в замке Великана нас все еще поджидают опасности?" - спросил Коннер. "Неужели Великан не отправился вслед за ти
  "Не знаю. Столько воды утекло с тех пор, как я был там поседний раз", - ответил Джек, вскарабкиваясь на Овсяночку верхом. "Великан был само Устрашение, самым страшным созданием их всех в том замке...если, конечно же, не считать поющей золтой фейты".
   Златовласка и близнецы сели на лошадей верхом и поскакали в противоположном направлении....Относительно Торговца. Они возвращались в Королевство Красной Шапочки.
   На следующий день к полудню они добрались до замка Рэд и были просто в восторге от того, каких неверотных успехов в постройке корабля достигли Шапчане за то короткое время, когда их не было.
   Рэд, Фрогги и Третий Поросенок (кстати, дорогие друзья, те, кто с ним был близко знаком, называли его Наф - Нафом) столпились около чертежей.
  "Вы нашли Торговца?", спросил Фрогги, как только заметил их.
  Коннер достал мешочек с волшебными бобами. "Наша первая небольшая победа. Надеюсь, их будет больше, чем одна", - сказал Коннер, "После того, что ел тот парень, в жизни не прикоснусь к чаю из лепестков лилий".
  "Выглядит впечатляюще!", - воскликнула Алекс. Корабль был уже наполовину готов.
  "Послезавтра мы планируем закончить", - пообещал Наф - Наф.
  Джек готов был похвалить, но не мог удержаться от легкой критики: "Корабль немного крупнее, чем спроектировал", - сделал он замечание.
  "И что из того?", - спросил Фрогги и засмеялся.
  "Королева Рэд кое - что подкорректировала в твоем плане", - ответил Наф - Наф.
  "Подкорректировала?" - недовольно переспросил Джек и критически посмотрел на Рэд.
  "И что такого? Я приняла решение путешествовать с тобой, и мне понадобятся несколько своих кают", - сказала она, как ни в чем не бывало. "Я добавила нижнюю палубу. Мне же надо где - то жить. Да и вещички свои бросить. Тебе не о чем волноваться - на верхней палубе еще полно кают для тебя".
   У Джека не было слов от гнева, он только укоризненно посмотрел на Рэд. Златовласка выглядела так, как будто собиралась подколоть ее, поэтому близнецы решили извиниться за нее, так на всякий случай. Они слушали, как Рэд и Златовласка спорили, поднимаясь по лестнице в свои покои.
   Солнце садилось, и близнецы мгновенно погрузились в сон, как младенцы, как только их усталые головы коснулись подушек. Они знали, что впереди их ждет трудный день, но они так же знали, что нашли кое - что для Чудотворной Палочки. Тогда Чародейке не жить! Вот это будет триумф! И с этим чувством Алекс и Коннер спокойно заснули.
   Спустя час после полуночи, Коннер проснулся от предчувствия, что кто - то непрерывно смотрел на него. Едва продрав глаза, он встал с кровати и увидел, что какая - то женщина не сводила с него глаз.
   Она выглядела просто восхитительно. У нее были длинные вьющиеся волосы,¸ которые были украшены единственной розой. На ней был длинный плащ с поясом вокруг талии. Коннер был уверен, что никогда не видел эту женщину раньше, но почему - то она показалась ему поразительно знакомой.
  "К-к-к-кто Вв-в-в-ы?" - спросил Коннер, заикаясь.
   Гостья ничего не ответила, а только выглянула в окно и показала куда - то вниз, а затем она снова ошарашила его смертельным взглядом.
  "Ч-ч-ч-что Вам нуж-ж-ж-жно?" - едва слышно пробурчал Коннер.
  Не сводя глаз с мальчика, женина медленно исчезла.
   У Коннера перехватило дыхание. Без сомнений, он увидел привидение.
  
  Глава 16
  ВЫСШИЙ ПИЛОТАЖ "БАБУЛИ" ИЛИ "ОТ ВИНТА!"
  
   Алекс не могла найти своего брата, где только не искала.
   "Ты случайно не видел Коннера?" - спросила она Фрогги. "Он сегодня даже пропустил завтрак, что на него совсем не похоже. Во дворе не попадался?"
  "Я не видел его со вчерашнего дня", - ответил Фрогги. "В его комнате смотрела? Не заболел ли он часом?"
   Алекс надеялась, что был не тот случай, что накануне экспедиции. Она поднялась по лестнице в свою спальню, чтобы проведать его. Всю дорогу она молилась, чтобы брат был здоров.
  "Коннер?" - окликнула Алекс брата и постучала в дверь. "Ты здесь?"
   Никто не ответил, поэтому она повернула ручку и распахнула дверь без приглашения. Коннер сидел прямо на кровати и задумчиво смотрел вдаль. Небольшая капля слюны стекала с уголка рта.
  "Что с тобой? Как ты себя чувствуешь?" - осторожно спросила Алекс.
  "Что?" - переспросил Коннер и вздрогнул. Он не заметил, что дверь открыта.
  "Ты выглядишь как будто не в своей тарелке", - ответила Алекс. "Ты что, заболел?"
   Коннер медленно приходил в себя, поэтому не мог определить свое состояние. "Нет", - решил он, подумав немного. "По крайней мере, мне так кажется". Его взгляд снова скользнул в сторону окна спальни.
  "Тогда в чем дело?" - не успокаивалась Алекс. "Ты выглядишь так, как будто натолкнулся на..."
   Лицо Коннера дернулось в ее сторону. Он был так напуган, что потерял дар речи, как если бы Алекс случайно раскрыла какую - то важную тайну.
  "Секундочку", - сказала Алекс. "Ты на самом деле видел привидение?"
   Коннер мельком осмотрел комнату. Он не знал, как объяснить сестре то, что он видел.
   меня!" - провозгласил Коннер, пафосно жестикулируя.
  "Кто... смотрела?" - спросила Алекс.
   "Она..или оно...Привидение" - сказал он. "Она была там!"
  "Это был сарказм!" - сказала Алекс. "Ты говоришь, что на самом деле видел призрака?"
  "Да!",- ответил Коннер и коснулся своего лица. "Я имею в виду, что она была прозрачной, все время молчала, а потом просто растворилась в воздухе. Все признаки указывают на это!"
  "Ты уверен, что тебе это не приснилось?" - спросила Алекс.
  "Это тебе надо проснуться" - сказал он. "Я уверен, что когда это произошло, я не спал! Я был так напуган, что не мог двинуть н рукой, ни ногой".
   Как Алекс не пыталась найти этому всему логическое объяснение, ничего умного не приходило ей в голову. Она сама была на грани истерики, поэтому ни капельки не сомневалась в том, что говорил Коннер.
  "Может быть, этот замок заколдован?" - предположила она.
  "Кто же заколдовывает новостройку? Младенца напугать!" - сказал Коннер. "Это было так странно. Женщина ждала меня и хотела, чтобы я ее увидел... И как только я посмотрел на нее, она подошла к окну и молча указала на что - то внизу. Это было самое пугающее, что я когда - либо видел".
  "И ты не имеете ни малейшего представления, кто она?" - поинтересовалась Алекс.
  "Понятия не имею", - ответил Коннер и покачал головой. "Я мог бы поклясться, видел ее раньше".
   Алекс села на кроватьрядом с братом. Каждый новый день приносит новые тайны; привидение - последнее, что добавилось в их бесконечный список. Через мгновение служанка Ред постучал в открытую дверь, и заглянула внутрь.
  "Эй, там, вы двое", - обратилась она к близнецам, "Ее Величество сбилась с ног, разыскивая вас по всему замку. Она хочет видеть вас у себя прямо сейчас".
   Как только передала сообщение, служанка поспешила прочь.
  "На твоем месте, я бы никому не рассказывала о призраке", - посоветовала Алекс. "Я думаю, что у всех достаточно своих заморочек, еще и это".
   Коннер не мог не согласиться. "Поверь мне, последнее, что я хочу, чтобы люди знали о том, что мне мерещатся мертвецы", - сказал он.
   Алекс сидела со своим братом до тех пор, пока он не набрался мужества, чтобы вылезти из постели. Он оделся, и близнецы пошли в покои Рэд.
   Новая спальня королевы Рэд была в два раза больше съемного дома близнецов. Огромная ослепительная алмазная люстра свисала с потолка; мягкая мебель была расставлена по периметру комнаты; в задней части комнаты стояла очень большая кровать с балдахином. Близнецы никогда не видели кровати больше, чем она. На ней вполне могли бы с комфортом улечься с десяток взрослых человек.
  "Э-э-э-й, мы здесь!" - крикнула Рэд и выглянула из комнаты.
   Близнецы пошли на ее голос и оказались в длинном зеркальном зале. Он был почти такой же большой, как и спальня. Зал был невероятно яркий. Его освещали несколько люстр. Близнецам бросились в глаза деревянные полы и стены, расписанные плакучими ивами.
  "Рэд, как красиво!" - воскликнула Алекс. "Это бальный зал?"
  "Бальный?" - рассмеялась Рэд. "Боже мой, нет. Это мой шкаф".
   Близнецы дважды осмотрелись. Между каждыми двумя зеркалами был большой комод, встроенный в стену. На дальней стороне комнаты разместилась коллекция золотых сундуков. В них хранились тысячи и тысячи предметов одежды разных фасонов и всевозможные аксессуары.
   На стуле перед большущим зеркалом красовалась Рэд, примеряя серую шубу. Служанка измеряла ее с разных сторон, втыкая штифты по бокам, чтобы подогнать шубу по стройной фигуре.
  "Милая шубка", - заметил Коннер.
  "Спасибо!" - сказала Рэд. "Это для нашего путешествия. Я подумала, будет холодно летать по небу, особенно в северных горах, где живет Снежная Королева. Кто-нибудь из вас принес походящую верхнюю одежду?"
   Алекс и Конннер отрицательно покачали головами.
  "К счастью, я всегда думаю о будущем", - сказала Рэд. "У меня где - то завалялась парочка шубеек, приготовленных специально для вас".
   Служанка бросила близнецам две шубы близнецов, чтобы они примерили их. Они не выглядели бы так стильно, если бы Рэд не приспособила их специально для Алекс и Коннера, так что им идет. Близнецы не могли отрицать, что это был с ее стороны жестом доброй воли. Она не уставала удивлять их.
  "Спасибо, Рэд", - сказала Алекс.
   Коннер как - то подозрительно посмотрел на пальто.
  "Что это?" - сказал он. "Или я должен спросить, что это было?"
  "Раньше... ковер в библиотеке", - покойно объяснила Рэд.
   Алекс и Коннеру вдруг стало очень неудобно.
  "Ты говоришь мне, что будем носить Злого Волка?" - удивился Коннер.
   "Да", - сказала Рэд без тени раскаяния. "Согласитесь, шубка мягка?"
   Близнецы посмотрели на Красную Шапочку так, как если бы она заставляла их надевать то, что еще бегает.
  "Я не знаю, что сказать - огромное спасибо тебе за то, что заботишься о нас. "Спасибо", - пробурчала Алекс сквозь зубы.
  "Вот и Здорово", - улыбнулась Рэд. "Теперь шагайте вперед в правильной одежде. Спасение мира не повод, чтобы носить плохо скроенную одежду".
   Алекс первой встала со стула и взяла шубку, которую сшила служанка.
  "Если говорить о том, что раньше было живо", - сказал Коннор, "Мне любопытно, в этом замке кто-нибудь умирал?"
   Алекс укоризненно посмотрела на брата. Коннер старался избежать зрительного контакта с сестрой.
  "Нет, слава богу", - ответила Рэд "А почему ты интересуешься?"
   Коннер невинно пожал плечами. "Нет особых причин", - ответил он. "Если кто-то и был, возможно, Вы бы даже не знали об этом?"
   Красная Шапочка посмотрела на него как- то странно. "Ты планируешь, стать первым?" - спросила она.
  "Конечно, нет", - ответил Коннер. "Это простое любопытство. Забудьте. Представьте, что я этого не говорил".
   Служанка закончила размечать булавками шубку Алекса, Коннер был на очереди. Через несколько мгновений в шкаф вошла Златовласка. Ей потребовалось некоторое время, чтобы глаза привыкли к такому яркому свету.
  "Где я?" - спросила Златовласка, прикрывая лицо от люстры.
  "Ты в моем гардеробе" - сказала Рэд и закатила глаза. "Бедняжка так долго живет как дикарка, что даже не может узнать еще одного зверя", - прошептала она близнецам.
  "На мгновение я подумал, что вышла на солнце", - сказала Златовласка. "Корабль почти готов к отплытию...или к вылету. Уже в ближайшее время мы будем грузить багаж. Нам нужен комод. Фрогги сказал, что я могу найти его здесь".
  "Неужели он?" - раздражённо спросила Рэд. Неужели Фрогги мог послать ее сюда, к ней в комнату...
  "Боюсь, что он ошибся. Все сундуки уже полны до краев".
   Златовласка проигнорировала ее. Она увидела шкафы в задней части зала и подошла к одному из них.
  "Отлично! Это вполне подойдет" - заметила Златовласка. Она открыла шкаф и выбросила из него кучу обуви на высоких каблуках.
  "Я очень извиняюсь, но это мое! И мне все это необходимо!", - возмутилась Рэд.
  "Ну, нам нужен он прямо сейчас", - невозмутимо сказала Златовласка и потащила пустой шкаф.
   "Для чего?", - выкрикнула Рэд ей вслед.
  "Мы заполним его необходимым снаряжением", - ответила Златовласка. "Оружие, фонари, веревки - это то, что нам на самом деле нужно в поездке. Пусть Ваша обувь побомжует некоторое время".
   Златовласка утащил шкаф в неизвестном направлении. Рэд озадаченно посмотрела ей вслед.
  "Иногда, когда я говорю с ней, я чувствую, будто я не говорю не с женщиной, а с особью другого вида", - сказала она.
   В тот же день близнецы решили пойти с Джеком сажать волшебные бобы. Джек решил, что лучше сажать бобы в той же почве, что и сажали предыдущий бобовый стебель. Они пошли через всю деревню к дому на окраине. Джек нес лопату через плечо, крепко сжимая в руке мешочек с волшебными бобами.
  "Строительство корабля идет прекрасно", - сказал Джек. "Парни наводят последний штрихи, и он будет готов к закату".
  "Когда мы уезжаем?" - спросил Коннер.
  "Сегодня в полночь", - ответил Джек.
   Близнецы были так взволнованы, что вряд ли до конца понимали то, что слышали.
  "У нас осталось еще пять мест из шести, в том числе то, где Чародейка хранит самое ценное из того, что у нее есть", - посчитала вслух Алекс. "Куда мы отправимся в первую очередь?"
  "Очень важно, что наше путешествие совершенно непредсказуемо", - предупредил Джек. "Я считаю, весть о наших второй и третьей остановках не должна дойти до Чародейки. Она не должна догадаться, когда и куда мы едем. Начнем с замка Снежной Королевы. Вот будет громкое приключение. Потом мы пойдем на юг, в поместье Злой мачехи. К тому времени бобовый стебель уже вырастет, и мы вернемся в замок Великана. Затем мы отправимся на северо-восток, чтобы собрать кусочки зеркала злой королевы, а после этого на юг снова за драгоценностями Морской Ведьмы"
  "О, это все?" -съязвил Коннер.
  "Надеюсь, мы выясним, чем это таким ценным владеет Измия, прежде чем мы доберемся до Морской Ведьмы", - сказала Алекс.
  "Да, надеюсь", - сказал Коннер.
   Они пошли дальше...вдруг вдали показался старый дом Джека. Да, какой там дом - так, деревянная лачуга . Бедный Джек жил с матерью. Они сидели перед большой и элегантной усадьбой, которую они построили после тем, как им досталось все богатство Великана.
   Джек остановился, когда он увидел свой старый дом. "Что случилось?" - спросила Алекс и посмотрела на брата.
  "Ничего", - сказал он тихо. "Просто меня долго дома не было".
  "Нам хорошо знакомо это чувство", - поддержал его Коннер. "Мы с Алекс проходили мимо нашего старого дома каждый день по дороге из школы. Это наводило на нас такую тоску..."
  "Я понимаю", - сказал Джек, и на его лице появилась ностальгическая усмешка. "Я ожидал, что тоже буду скучать - я ожидал, что буду чувствовать себя не в своей тарелке, но я чувствую себя совсем наоборот. Если я проводил здесь хотя бы минуту без Златовласки, я начинал волноваться за нее и очень скучать по ней. Я не представляю себя здесь без нее, ни в одном уголке этого дома.
   Он игриво прохаживался по комнате, похлопывая близнецов по плечам. Алекс улыбнулась про себя. Она представила, как же счастлива была бы Златовласка, если бы услышала такие слова.
   Джек подошел к краю большой ямы, где раньше рос бобовый стебель.
  "Вот здесь я и посажу бобы", - сказал он, выкопал небольшую ямку и бросил в нее три волшебных зернышка. "Если я помню, предыдущий бобовый стебель вырос менее чем за день".
  "Интересно, кто - нибудь присмотрит за ними, пока мы далеко? Нужно проверять, действительно ли ничего не мешает им расти?" - волновалась Алекс.
   Джек посмотрел вокруг. "У меня есть один человек, который идеально подходит для этой работы", - сказал он и направился к усадьбе.
   Он не успел войти в дом, как два окна на фасаде распахнулись. Перед глазами Джека предстала красивая золотая волшебная арфа. Она пела сопрано, а ее струны аккомпанировали ее порхающему голосу.
  "К концу уж день, последний час,
  Уж в прошлом все, что грело нас.
  Лишь солнце спрячется в закат,
  Открой окно - будь арфе рад - Джек!"
  "Привет, Харпер!", - обрадовался Джек старой подружке.
  "О, боже милостивый!", - пропела арфа "Неужели это ты, глазам своим не верю?!"
  "Да, это я, Харпер", - смущенно ответил Джек. "Прости, пожалуйста, за то, что долго не писал и не навещал тебя. Понимаешь, такое дело...короче, меня никто не должен был видеть".
   Арфа залилась торжественной одой долгожданному гостю.
  "Вернулся Джек, вернулся Джек,
  И сердце арфы с ним навек!
  Волненья прочь, хандре конец!
  Мой Джек вернулся, наконец!"
   Близнецы не могли удержаться от аплодисментов. Какая женщина! Какое шоу!
  "Я помню вас двоих!" - сказала арфа. "С тех пор, как я видела вас в последний раз, прошла целая вечность, как вы!"
   "Да, год прошел", - сказал Коннер.
  "Всего лишь год?" - удивилась арфа "Наверное, несколько десятилетий, не сойти мне с этого места! Когда не на что смотреть, кроме как на травку и древнюю лачугу, время тянется ооооочень медленно. Ни одной живой души вокруг. Только белки иногда составляют компанию".
  Один глаз арфы начал подергиваться, как будто покатывались слезы. Алекс и Коннеру было очень жалко бедняжку. Когда Джек был с ней, они не могли себе представить, что значит жить в полной изоляции.
   Тут струны арфы заиграли вступление к грустной балладе.
  "Одна, одна, совсем одна,
  Как зернышко и глубина,
  Как с деревца последний лист.
  Поверьте мне, кто сердцем чист".
   Алекс и Коннер снова зааплодировали, хотя и не так энергично. "Но ты выглядишь просто великолепно!" - сделал комплимент Коннер, пытаясь отвлечь ее от печальных мыслей и снять напряжение.
  "Понимаю, как тебе было одиноко. Прости меня, Харпер. Да, это я виноват. Если бы было безопасно, я бы так и ходил к тебе в гости", - сказал Джек.
  "Человеку свойственно забывать, дорогой", - сказала арфа.
  "Сегодня счастливый день! Наконец - то ты дома! Мне грустно говорить, но без тебя в доме такой бардак. Я бы радостью прибралась к твоему возвращению, но...если бы у меня ноги".
  "Боюсь, что не могу остаться", - сказал Джек. "Мы здесь проездом".
  "О, понимаю", грустно сказала арфа. Ее настроение так упало, что струны заиграли очень грустную мелодию.
   "Если это тебя не затруднит, не могла бы ты сделать для нас малюсенькое одолжение", - попросил Джек.
   Настроение арфы резко поднялось, и она заиграла быстрее.
  "Какое одолжение?" - переспросил арфа с трепетом в глазах. "Не вопрос, мой мальчик? Ты хочешь, чтобы я выступила на вечеринке? Или спела серенаду на важном торжественном мероприятии? Или как насчет прощальной арии на похоронах?"
  "Не совсем то", - застенчиво сказал Джек. "Просто, я опять посадил волшебные бобы. Ты не могла бы одним глазком присмотреть за бобовым стебельком до тех пор, пока он не вырастет?...Всего - то несколько дней?"
   Обнадеживающие аккорды арфы смягчили немного натянутую остановку.
  "Пардон", - еще раз извинилась арфа. Ее глаза начали дергаться еще больше.
  "Надеемся, ты присмотришь за бобовым стебельком", - повторил Коннер.
   Ноздри арфы раздулись, и бровь над подёргивающимся глазом поднялась так высоко, что почти коснулась линии роста волос.
  "Я выступала перед королями, королевами и прочими аристократами!" - оскорбилась арфа, "А ты еще просишь меня наблюдать за растением?!"
   Троица шарахнулась от нее назад.
  "Ты можешь предложить что-нибудь получше?" - спросил Коннер. Ему было не до ответа вообще. Тут струны арфы позади нее заиграли что - то быстрое и гневное.
  "Харпер, ты вообще в курсе того, что происходит в мире?" - спросил Джек.
  "Если бы что - то происходило непосредственно около моего дома, я бы непременно знала", - сказала арфа и скрестила руки.
   Джек вздохнул и потер шею, не зная, с чего начать.
  "Ну, я не хочу тебя волновать, но мир на грани кризиса", - сказал он. "Мы собираемся в путешествие в надежде, что оно поможет восстановить мир. Так что, если ты согласилась понаблюдать за тем, как растет бобовый стебель, мы бы крайне признательны".
   Арфа фыркнула и отвернулась.
  "Я полагаю, что теперь у меня новая жизнь", - сказала она слишком резко. "Бывшая знаменитая артистка, которая выступала для знати, теперь нянька для растений. О боже, как я низко пала!"
   Умная улыбка появилась на лице Джека. Похоже, его осенило
   "По обмену" - предложил Джек: "Ты переедешь в замок королевы Красной Шапочки. Ты могла бы хоть весь день выступать перед Королевой и всеми ее придворными".
   Коннер рассмеялся в кулак, неудачно маскируя смех под кашель. Арфа изо всех сил старалась скрыть свою интригу, но было очевидно, что она получила самое интересное предложение за последние лет десять. Звуки Симфонии взволнованности заполнили всю комнату.
  "Я рассмотрю ваше предложение", - гордо сказала арфа с артистической полуулыбкой. Все уже знали ее ответ.
  "Как только вы вернетесь, я дам вам знать, решила ли я переехать в замок Королевы Рэд, а пока я одним глазком буду поглядывать на ваш бобовый стебелек. Теперь, если вы меня извините, я должна поработать над диапазоном голоса!"
   Арфа быстро закрыла окно и пошла, выделывать вокальные упражнения.
  "Двигаем", - сказал Коннер и похлопал Джека по спине.
  "Кроме того, что ты ее спас от Великана, ты, вероятно, только что на века вперед позаботился об ее карьере!" - сказала Алекс.
   Джек усмехнулся про себя.
  "Я не знаю, кому сейчас хуже", - сказал он. "Харпер, которую оставляют надолго одну, или Рэд, которой мы навязываем Харпер в соседки".
   Алекс и Коннер посмеялись и направились обратно к замку.
   Они собрали все свои вещи и с полночь спустились во двор. Коннер еще не отошел от визита к нему привидения, потому не выпускал Алекс из виду. Он боялся, что он будет один, призрак опять заглянет к нему на огонек.
   Летучий корабль прошел очень долгий путь от эскизов в библиотеке до готовой конструкции. Огромный сосуд, который занимал весь двор, был изготовлен из сплетенных кусков дерева. Он выглядел, как гигантский корабль в форме корзины. Плотники перевернули корабль на бок, чтобы прикрепить к вершине воздушного шара паруса.
  "Ой, бабулечка! Баллон с парусами выглядят потрясающе!" - воскликнула Рэд. Она была права: Несмотря на то, что корабль перевернули, близнецы не мог отрицать, что Бабушка Рэд и Маленькая Старушка с фермы сшили поразительно долговечный воздушный шар. На самом деле, воздушный шар выглядел прочнее обыкновенного корабля.
  "О, спасибо, дорогая", - сказал бабушка. "Мы были так вовлечены во все это!."
   "Ну, что, смельчаки, кто испытает наш корабль на прочность?" - весело спросила Старушонка.
   Как только плотники прикрепили паруса к воздушному шару, они разожгли огромную лампу в центре корабля. Осторожно, под командованием Джека, корабль вместе с парусами наполнили горячим воздухом, и вернули в вертикальное положение.
   Златовласка перетащила шкаф со снаряжением на судно. Как только она поднялась на борт, то с удивлением обнаружила, что не оставалось свободного места на палубе от десяток других сундуков и стволов.
  "Чье это все?" - крикнула Златовласка вниз.
  "Те вещи принадлежат Королеве Рэд", - ответил Наф - Наф.
   "Какие вещи?" - спросила Златовласка раздраженно.
  "О, расслабься, Голди", - крикнула ей Рэд. "Я не знаю, надолго ли наше путешествие, поэтому взяла с собой побольше вариантов гардероба".
   Златовласка заметно подавила свое разочарование и убедилась, все ли готово к запуску. Фрогги ничего не взял с собой на корабль, кроме высокой стопки из его любимых книг.
  "Только чтобы скоротать время", - обяснил Фрогги "При желании, добро пожаловать в мою передвижную библиотеку. Я с удовольствием поделюсь книгами".
   Все замерли в предвкушении. Близнецы и Джек поднялись на борт судна вслед за Фрогги и Златовлаской.
  "Где Рэд?" - спросил Джек, после того, как посчитал всех по головам. В руках она держала корзинку, как клатч, из которой вытащила бутылочку шампанского.
   Рэд откашлялась. "Я бы хотела сделать заявление", - обратилась она к народу "Уверена, что вы не возражаете". Не дожидаясь согласия, Рэд встала на спину Наф - Нафа, чтобы лучше видеть всех плотников в комнате.
  "Только побыстрее и покороче, Рэд, на рассвете мы уже должны быть в воздухе как можно дальше отсюда", - крикнула ей Златовласка. Рэд отмахнулся от нее, как от жужжащего под ухом насекомого.
  "Я хотела бы поблагодарить всех мужчин, женщин и свиней, которые без устали работали дни и ночи напролет, чтобы построить этот корабль. Вы многое сделали для нашего королевства и я, как ваша Королева, очень горжусь вами. Огромная честь быть среди граждан, в сердцах которых мужество, сила духа и храбрость!" - сказала Рэд, и весь двор разразился аплодисментами.
  "Не будет надлежащего запуска без надлежащего благословения", - продолжала она, поднимая бутылку. "Я хотел бы посвятить этот корабль моей бабушки и назвать его в ее честь. Пусть он навсегда именуется как КЕВ (Корабль Ее Величества) "Бабуля".
   Она изо всех сил шандарахнула бутылку о борт корабля так, что она взорвалась и шипучка разбрызгалась вокруг. Бабушка улыбнулась, тронутая преданностью своей внучки.
   Рэд вытерла руку о Наф - Нафа. "Кто-нибудь, приберитесь, пожалуйста", - приказала она и, наконец, сел на корабль.
  "Всем приготовиться к взлету!" - скомандовал Джек. Он дернул рычаг рядом с пламенем, огонь разгорелся. Златовласка и близнецы схватились за перила. Фрогги взялся за большой руль. Он сглотнул и, хотя его тонкие лягушачьи лапки дрожали, он был готов управлять кораблем.
  "Бабуля", как Рэд только что заявила, плавно поднимался все выше и выше, оставляя двор далеко внизу. Плотники радостно ликовали. Близнецы затаили дыхание, надеясь, что ничего незапланированного за время из ервого подъема не произодет. Через несколько мгновений они поднялись до вершин самых высоких башен замка и достигли открытого ночного неба.
  "У нас получилось! У нас получилось!", - кричали близнецы. "Мы взлетели! Мы взлетели!".
   Все вокруг было спокойным и умиротворенным. Их обдувал прохладный ночной ветерок. Королевство Красной Шапочки становилось все меньше и меньше.
   Фрогги осторожно повернул руль и паруса корабля на север. Близнецы, так же, как и все остальные путешественники, не могли бороться с гордыми улыбками. Мечты сбывались, и полет официально начался.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"