Учитель Александр Ефимович : другие произведения.

О, Киририша!

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с эламского


О, Киририша!

Перевод с эламского

   Эламской литературы не существует: на этом языке писали только царские надписи, экономические документы и письма. Однако некоторые царские надписи носят поэтический характер: например, вот этот гимн в честь богини Киририши, жены верховного бога эламского пантеона, Хумбану. Эта пара эламских богов послужила прообразом Амана и Зерешь (через краткую форму Кириша) в библейской Книге Есфирь (Эстер). Кроме Киририши в надписи упоминаются также бог солнца, Наххунте, и бог столицы Элама, города Суз, Иншушинак. Эламская транскрипция отражает морфологический анализ текста, а не его клинописную запись. Гимн переводится на русский язык впервые. Перевод сделан на основе публикации текста: F. Grillot et F. Vallat, "Dedicace de Šilhak-Inšušinak a Kiririša", Iranica Antiqua 19, 1984, pp. 21-29.
   e Kiri-riša, rutu riša-r ahpi turna,
  amma nap-p-r, pah-r sunki-p-r,
  zana, menin-e sap sunki-p-e inni sap-e-na,
  zana, menin-e ukku lahha-n hun-r hallat-n-i-me inni kuš-ma-ni,
  zana, tak-r-a issip ak kulla-(n)-r-a matta-r,
  zana, šahtu-š kulla-n-r, sip te-š hapu-n-r,
  zana, naha-n-t-e supu ul-r-a peli-n-r,
  u Šilhak-Inšušinak, šak Šutruk-Nahhunte-k,
  pate-k Nahhunte-k, hani-k Inšušinak,
  li-k-a-me riša-k tak-me-u-me,
  tak-me Nahhunte-utu, rutu hani-k-u-r-me
   tak-me puhu-nika-mi-me i-n-tik-k-k-a
   ak upat akti-p-a huhta-h
   ak kuš Ki-riša, kiri-ma tu-k-r-me
   ak temti ahpi-r lah-k-r-me aha kuši-h.
   e Ki-riša, kiri-ma tu-k-r
   u ak Nahhunte-utu kuš nun šalhupa-hu-ta,
   hih hušu-p hap-hu mer-p kel-hu-na.
  
   О, Киририша, великая вечного рода жена,
   Матерь богов, защитница царей,
   Владычица, чью славу цари не превзойдут,
   Владычица, чья слава на небесах зачата и в глине ее не передать,
   Владычица, коя в лоно свое принимает и молящего смертного и жреца, приносящего жертву,
   Владычица, просящая за молящегося, слышащая молитву,
   Владычица, чей совет к раскаянию ведет.
   Я - Шилхак-Иншушинак, сын Шутрук-Наххунте,
   Слуга Наххунте, любимец Иншушинака,
   Увеличивший царство, ради своей жизни,
   Ради жизни Наххунте-уту, моей жены любимой,
   И ради жизни наших сыновей
   Я сделал кирпичи,
   И храм Кириши, что решает судьбы,
   И Господина жизни и смерти из них построил.
   О, Кириша, та, что решает судьбы,
   Я и Наххунте-уту освятили этот храм.
   Мы чтим богов, чтоб в праве быть повелевать людьми.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"