|
|
|
|
|
|
She says she loves you and you know that can't be bad.
Pride can hurt you too apologize to her.
|
Она говорит, что любит тебя, и поэтому ты не можешь быть плохим.
Но гордость может навредить и тебе, извинись перед ней
|
Искажение смысла
Неточность
|
Она говорит, что любит тебя, и ты знаешь, что это очень даже неплохо
Твоя гордость тоже может быть задета -извинись перед ней.
|
|
He won't do nothing right just sitting down and looks so good
Buys ev'ry rock and roll book on the magazine stand...
Well he worries his teacher till at night she's a-ready to poop,
Well his rock and roll has gotta stop, Junior's head is hard as rock.
Get to the barber shop and get that hair cut off your head.
|
Он все делает не так, как надо, но у него такой потешный вид.
Он покупает все книги о рок-н-ролле с журнального стенда
Он так доводит свою учительницу, что к вечеру она уже готова пристрелить
Да, он, конечно, должен бросить свой рок-н-ролл, но у сынка лоб твердый, как скала
Сходи в парикмахерскую и подстриги свои патлы.
|
Неточность
Magazine-stand -газетный киоск
(искажение смысла)
Неточность в переводе as hard as rock
Стилистическая ошибка
|
Он всегда себя плохо ведет, и сидит как паинька (с невинным видом)
Он покупает в киоске все книги о рок-н-ролле
Он так доводит свою учительницу, что к вечеру она чуть не падает в обморок (валится с ног)
Ну, с этим
рок-н-роллом пора бы покончить, но этот сорванец такой твердолобый
Сходи в парикмахерскую и подстригись
|
Everybody's Trying to Be My Baby
|
Well, they took some honey from a tree, dressed it up and they called it me.
|
Они сняли сладости с рождественской елки, разукрасили ее и назвали моим именем.
|
Они собрали мед с дерева, разукрасили его и сказали , что это я
|
"Моим именем" (give it my name или named after me)
в тексте оригинала нет
|
|
You've been out paintin' the town, ah, ah, baby, been steppin' around,
|
Ты неплохо оттянулась накануне, да и вообще, ты многое повидала в этой жизни.
|
Неточность в переводе
|
Накануне ты хорошо погуляла, бродя по улицам города
|
|
If you don't want any of those peaches, honey,
Please don't mess around my tree.
I got news for you, baby, leave me here in misery. (All right!)
|
Если тебе, милая, не нужны эти персики,
To, прошу, не мусори вокруг моего дерева.
У меня есть новости для тебя, крошка: оставь меня здесь в нищете
|
(Искажение смысла)
Mess around - топтаться торчать где-либо
Misery -
Зд. Несчастье,
горе, беда
|
Если тебе, милая, не нужны эти персики,
To, прошу, не топчись вокруг моего дерева
У меня есть новости для тебя, девочка моя: 'ты оставила меня здесь страдать.
|
|
But if they'd seen you talkin' that way they'd laugh in my face.
Но если они увидят, как ты беседуешь с ним, то рассмеются мне в лицо
|
Но если они увидят, как ты беседуешь с ним, то рассмеются мне в лицо. G7
|
неточность
|
Но если бы они увидели, как ты со мной разговариваешь, они бы стали смеяться надо мной
|
|
I think of you and things you do
Go round my head
|
Я думаю о тебе, и все связанное с тобой
Проносится передо мной -- слова, которые ты говорила
|
неточность
|
Я думаю о тебе, и все твои поступки витают у меня в мыслях...
|
|
It's got a black beat you can't lose it any old time you use it.
I've got no kick against modern jazz unless they try to play it too darn fast,
I lose the beauty of the melody until it sounds just like a symphony.
I took my loved one over 'cross the tracks
Way down south
|
В нем есть черный ритм, с которого не собьешься, каким бы старым рок-н-ролл ни был.
Я не имею ничего против современного джаза, пока его не играют дьявольски быстро
И красота мелодии блекнет для меня, когда джаз напоминает симфонию
Я перенес свою любимую на другую сторону железнодорожной колеи,
Внизу, в южной части города
|
Any old time-
в любое время
Неточность
Искажение смысла (Перевод с точностью наоборот)
Неточность
Искажение смысла way down south
|
В нем есть черный ритм, с которого не собьешься, когда бы ты не исполнял его
Мне не особенно нравится джаз, если его не играют чертовски быстро
И красота мелодии блекнет для меня, если она не звучит как симфония
Я повел любимую поближе к сцене,
Там, далеко на юге
|
|
People tell me that she's only foolin', I know she isn't.
|
А люди говорят мне, что она просто глупая, но я знаю, что это не так.
|
неточность
|
Говорят, что она только дурачится, но я знаю, что это не так
|
|
And then while I'm away, I'll write home ev'ry day
And I'll send all my loving to you.
|
И находясь вдали от тебя, я буду писать домой каждый день,
И всю мою любовь я пошлю тебе.
|
Неточность
(Ср. буду посылать - пошлю)
|
А когда я уеду, я буду писать тебе каждый день, и в своих письмах буду посылать тебе всю мою любовь
|
You Really Got a Hold on Me
|
Oh, oh, oh, you treat me badly. I love you madly,
You've really got a hold on me. You really got a hold on me. Baby,
I love you and all I want you to do is just - Hold me, hold me, hold me, hold me.
Tighter! Tighter!
|
Ты плохо ко мне относишься, а я люблю тебя как сумасшедший
Ты действительно имеешь власть надо мной. Крошка,
Я люблю тебя и хочу от тебя только одного- Продолжай властвовать надо мной, властвуй надо мной все сильнее и сильнее!
|
Неточность
|
Ты ко мне плохо относишься, а я безумно люблю тебя, ты завладела моим сердцем, милая,
ты завладела моим сердцем.
Я люблю тебя. Обними меня - это все что я хочу.
Крепче! Крепче!
|
|
Of all the love I have won or have lost
There is one love I should never have crossed.
And so it's true pride comes before a fall
|
Среди всех баталий на фронте любви, которые я выигрывал или проигрывал,
Есть одна, в которую мне не стоило ввязываться.
Верна пословица "Гордыня предшествует падению"
|
To cross- встречать
Словоупотребление,
неточность
|
Среди всех любимых, сердца которых я завоевывал, есть одна, с которой мне лучше было бы не встречаться
И действительно, гордыня к добру не приводит
|
|
Say the word and you'll be free. Say the word and be like me.
Spread the word and you'll be free. Spread the word and be like me.
It's so fine, it's sunshine. It's the word "love".
|
Скажи одно слово, и станешь свободной. Скажи одно слово и стань похожей на меня.
Растяни это слово, и станешь свободной. Растяни это слово и стань похожей на меня.
Оно так прекрасно, оно -- источник счастья. Это слово -- "любовь".
|
Это слова - а не одно слово
Spread-распространять
неточность
|
Скажи это слово, и станешь свободной. Скажи это слово и будь такой, как я
Разнеси это слово по кругу (распространи это слово) и будь такой, как я
Оно прекрасно, оно как солнечный свет. Это слово-"любовь"
|
|
These days such a kind, girl, seems so hard to find.
Someday when we're dreaming deep in love, not a lot to say,
|
А эти дни, любимая, никогда, кажется, не наступят.
Однажды, когда мы будем грезить, погруженные в любовь,-- чтобы не сказать лишнего,
|
Искажение смысла
неточность
|
В наши дни, любимая, такую добрую девушку вряд ли найдешь
Когда-нибудь, погруженные в мечту и любя друга нам будет почти нечего сказать...
|
|
I wanna go, but I hate to leave you,
You know, I hate to leave you oh ho, oh ho.
|
Я хочу уйти, но я ненавижу покидать тебя
Ты знаешь, я ненавижу покидать тебя.
|
словоупотребление
|
Я хочу уйти, но очень не хочу расставаться с тобой
Знаешь, очень не хочу расставаться с тобой, нет-нет
|
|
I'm gonna love her till the cows come home.
|
И буду любить ее до тех пор, пока рак на горе не свистнет.
|
Till the cows come home --
До позднего вечера
|
Я буду любить ее до позднего вечера.
|
|
I wanna go, but I hate to leave you,
|
Я хочу уйти, но я ненавижу покидать тебя,
|
Стилистическая неточность
Hate - не любить,
Не нравиться
|
Я хочу уйти, но я мне очень не хочется покидать тебя
|
I Don't Want to Spoil the Party
|
I've had a drink or two and I don't care.
.
|
Я выпил стакан или два, но ничего не изменилось
|
I don't care - мне все равно
|
Я выпил пару рюмок, и мне все равно. (В Англии на вечеринках пьют не стаканами, а, надо полагать, рюмками)
|
|
She's the kind of girl who puts you down when friends are there, you feel a fool.
When you say she's looking good,
She acts as if it's understood, she's cool, ooh, ooh, ooh,
.
|
Она затыкает тебе рот в присутствии друзей, и ты чувствуешь себя дураком
Когда ты говоришь ей, что она прекрасно выглядит,
Она ведет себя так, как будто это само собой разумеется, она ведь классная штучка
|
Put down - унизить
Cool-хладнокровный, безразличный, невозмутимый
|
Она из тех, кто унизит тебя в присутствии друзей, и ты чувствуешь себя дураком
Когда ты говоришь ей, что она хорошо выглядит,
Она ведет себя так, как будто это само собой разумеется, ей безразлично(она невозмутима)
|
|
But if your heart breaks, don't wait, turn me away.
And if your heart's strong, hold on, I won't delay.
А если ты осталась верна мне, крепись, я не задержусь.
|
Но если твое сердце кем-то разбито, тогда не жди и прогони меня.
А если ты осталась верна мне, крепись, я не задержусь.
|
речь идет о томительном ожидании - не можешь ждать - не жди
|
Но если твое сердце дрогнет, не жди, прогони меня.
А если сердце у тебя крепкое, то жди, - я не задержусь
|
|
You didn't even think of me as someone with a name.
|
Ты даже не думала обо мне просто как о живом человеке.
|
Someone with a name - известный (знаменитый)
человек
|
Ты даже не думала обо мне как об известном человеке
|
|
You'd better run for your life if you can, little girl;
|
Тебе, малышка, лучше спастись бегством, если сможешь,
|
Run' for one's s life
- остерегаться, беречься
|
Тебе бы лучше поостеречься милая
(берегись, девочка)
|
|
Help me if you can, I'm feeling down, and I do appreciate your being 'round...
Now today I find you have changed your mind...
|
Помогите мне, если можете, я падаю, но очень ценю ваше присутствие рядом,
А сегодня твое поведение изменилось
|
I am feeling down
Я пал духом
(я в отчаянии)
Неточность
|
Помогите мне, если можете, я в отчаянии, я очень рад когда вы рядом
А сегодня вижу, что ты передумала (изменила свое отношение ко мне)
|
You've Got to Hide Your Love Away
|
If she's gone I can't go on feeling two foot small.
|
Если она уйдет, я этого не выдержу -- земля уходит из-под ног.
|
To feel two foot small -
Чувствовать себя ничтожеством
|
Если она уйдет, я не я не смогу так дальше, - чувствовать себя униженным
|
You're Gonna Lose That Girl
|
I'll make a point of taking her away from you. Yeah.
The way you treat her, what else can I do?
|
В борьбе за нее я заработаю очко
Своим отношением к ней, а что еще я могу сделать?
|
Искажение смысла.
To make a point -твердо решить что-то сделать, иметь твердое намерение
|
Я твердо намерен увести ее от тебя (отбить ее у тебя) Да-да..
При таком твоем отношении к ней - что мне остается делать?
|
A Little Help from My Friend
|
Lend me your ears and I'll sing you a song and I'll try not to sing out of key.
|
Одолжи мне свои уши, и я спою тебе песню, придерживаясь нужной тональности.
|
Стилистическая ошибка
|
Послушай меня, и я спою тебе песню, и постараюсь не фальшивить
|
For the Benefit of Mr. Kite
|
Messrs. К. and H. assure the public their production will be second to none.
|
Г~да К. и X, заверяют уважаемую публику: второго такого представления не будет.
|
Ошибка в переводе фразы
Second to none непревзойденный,
высший,
лучший
|
Г~да К. и X, заверяют публику, что представление будет непревзойденным
|
Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
(Lennon/McCartney)
A crowd of people turned away but I just had to look having read the book.
|
Толпа людей вызывала отвращение, но я все равно смотрел, почитывая книгу
|
неточность
|
Толпа людей разошлась, а я смотрел, так как когда-то читал книгу
|
|
|
Life is very short and there's no time for fussing and fighting, my friend.
|
Жизнь очень коротка, и ее нельзя тратить на пустяки
|
Искажение смысла
fussing and fighting
Ссоры, перебранки, дрязги
|
Жизнь очень коротка, и нет времени для ссор, подруга моя
|
|
I could be handy mending a fuse when your lights have gone.
|
Я был бы мастером на все руки, менял бы пробки, если в доме вдруг пропадет свет.
|
неточность
|
Я мог бы пригодиться тебе ( со знанием дела помочь) с починкой пробок, когда погаснет свет
|
The Ballad of John and Yoko
|
The way things are going, they're going to crucify me.
|
Когда дела идут так, что хоть вешайся.
|
неточность
|
Судя по тому, как все происходит (судя по всему) - я буду распят
|