on-line: другие произведения.

словарь английских переводческих терминов

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Толковый словарь переводческих терминов См. словарь on-line: http://www.geocities.com/bible_translation/glossary.htm


   Translation glossary
   compiled by Wayne Leman
  -- Accuracy
  -- Addressee
  -- Alliteration
  -- Allusion
  -- Alphabet
  -- Anachronism
  -- Anaphora
  -- Anthropomorphism
  -- Antithetical parallelism
  -- Aphorism
  -- Apocalyptic
  -- Apocrypha
  -- Apostrophe
  -- Aramaic
  -- Archaism
  -- Artificial construction
  -- Audience
  -- Authorial intention
  -- Autographs
  -- Back translation (BT)
  -- Base text
  -- Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
  -- Biblical languages
  -- Biblish
  -- Borrowing
  -- Calque
  -- Canon
  -- Causal relation
  -- Chiasmus
  -- Choppy
  -- Clarity
  -- Clear
  -- Cliche
  -- Closest natural equivalent
  -- Coherence
  -- Cohesion
  -- Collocational clash
  -- Colloquialism
  -- Commentary
  -- Committee translation
  -- Common language translation (CLT)
  -- Communicative accuracy
  -- Community testing
  -- Complete equivalence (CE)
  -- Comprehension check
  -- Concordance
  -- Connotation
  -- Construct relationship
  -- Construction
  -- Context
  -- Critical apparatus
  -- Critical text
  -- Cultural clash
  -- Cultural substitute
  -- Denotation
  -- Descriptive grammar
  -- Deuterocanonical
  -- Dictionary
  -- Discourse
  -- Discourse analysis
  -- Disjointed
  -- Donor language
  -- Doublet
  -- Dynamic
  -- Dynamic equivalence (DE)
  -- Eclectic text
  -- Ellipsis
  -- Epistle
  -- Epistolary
  -- Equivalent
  -- Eschatology
  -- Essentially literal translation
  -- Etymology
  -- Euphemism
  -- Exact equivalence
  -- Exclusive language
  -- Exegesis
  -- Exegete
  -- Exegetical accuracy
  -- Explicit information
  -- Expository
  -- Extended metaphor
  -- Extraneous information
  -- Faithfulness
  -- Fidelity
  -- Field testing
  -- Figure of speech
  -- Form
  -- Formal equivalence translation (FE)
  -- Form-equivalent translation
  -- Free translation
  -- Front translation
  -- Fullness of meaning
  -- Function
  -- Functional equivalence
  -- Functional linguistics
  -- Gender
  -- Gender accuracy (inclusive language)
  -- Genitives
  -- Genre
  -- Gist
  -- Gloss
  -- Grammar
  -- Greek
  -- Hearer
  -- Hebraism
  -- Hebrew
  -- Hebrew Bible
  -- Hellenistic Greek
  -- Hendiadys
  -- Hermeneutics
  -- Higher criticism
  -- Historical anachronism
  -- Hortatory
  -- Hyperbole
  -- Idiom
  -- Idiomatic translation
  -- Illocutionary force
  -- Implicature
  -- Implied information
  -- Implicit information
  -- Inadequate meaning
  -- Inclusive language
  -- Inspiration
  -- Intention
  -- Interlinear translation
  -- Interpretation
  -- Interpretive translation
  -- Interpropositional relation (IPR)
  -- Irony
  -- Jargon
  -- KJV-Onlyism
  -- Koine Greek
  -- Language
  -- Lexicography
  -- Lexicon
  -- Linguistically possible translation
  -- Linguistics
  -- Literacy
  -- Literal translation
  -- Literal-idiomatic translation
  -- Litotes
  -- Loan translation
  -- Loan word
  -- Logical relation
  -- Lower criticism
  -- LXX
  -- Macrostructure
  -- Majority Text (MT)
  -- Manuscript
  -- Masoretic text (MT)
  -- Meaning
  -- Meaning-based translation (MB)
  -- Meiosis
  -- Metaphor
  -- Metonymy
  -- Model text
  -- Morpheme
  -- Morphology
  -- Mother tongue translator (MTT)
  -- Multivalence
  -- Narrative
  -- Native translator
  -- Natural
  -- Neologism
  -- Nestle-Aland text
  -- Obsolescent
  -- Onomatopoeia
  -- Oral language
  -- Original texts
  -- Orthography
  -- Other Tongue Translator (OTT)
  -- Parable
  -- Parallelism
  -- Paraphrase
  -- Partial meaning
  -- Periphrasis
  -- Perlocutionary force
  -- Personification
  -- Perspicuity
  -- Phrase
  -- Plain English
  -- Polyvalence
  -- Possession
  -- Pragmatics
  -- Prйcis
  -- Prescriptive grammar
  -- Readability
  -- Reading level
  -- Received Text
  -- Receptor language (RL)
  -- Regionalism
  -- Register
  -- Relevance theory (RT)
  -- Repartee
  -- Repetition
  -- Rhetorical impact
  -- Rhetorical parallelism
  -- Rhetorical question
  -- Rhythm
  -- Sarcasm
  -- Schoolbook grammar
  -- Semantics
  -- Semiotics
  -- Semiticism
  -- Septuagint
  -- Simile
  -- Source language (SL)
  -- Synecdoche
  -- Synonym
  -- Synonymous
  -- Synonymous parallelism
  -- Syntactic function
  -- Syntax
  -- Tanakh
  -- Target language (TL)
  -- Text
  -- Textual criticism
  -- Textus Receptus (TR)
  -- Theological terms
  -- Thought-for-thought translation
  -- Transculturation
  -- Translation
  -- Translation theory
  -- Translationese
  -- Transliteration
  -- Trope
  -- UBS text
  -- Understandable
  -- Understatement
  -- Utterance
  -- Vernacular translation
  -- Vulgar
  -- Vulgate
  -- Word
  -- Word-for-word translation
  -- Word order
  -- Written language
  -- Wrong meaning
  -- Zero meaning

(The webpage English Bibles has a key to the Bible version abbreviations used in this glossary.)

   Other websites with related glossaries
  -- Bible Studies
  -- The Catholic Encyclopedia
  -- Department of Theology On-Line Glossary Project of the University of Notre Dame
  -- A Dictionary of Special and Technical Terms for Hebrew and Greek Studies
  -- Elements of Persuasion in the Bible
  -- Fields of Linguistics (larger articles)
  -- Figures of Speech
  -- The Forest of Rhetoric
  -- Glossary
  -- Glossary of Linguistics and Rhetoric
  -- Glossary of Linguistics Terms
  -- A Glossary of Literary Terms and A Handbook of Rhetorical Devices
  -- Glossary of Terms
  -- Glossary of Translation and Interpreting Terminology
  -- Idioms of the Bible
  -- Lexicon of Linguistics
  -- Linguistic glossary (SIL site)
  -- Linguistic Phenomena/Devices
  -- Literary Features
  -- Rhetoric Resources
  -- A Site Inspired By The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism
  -- Translation theory (glossary)
   Books
  -- Dictionary of Translation Studies, edited by Mark Shuttleworth and Moira Cowie, 1997. (amazon.com, to order)
  -- Translation Problems From A to Z, by Richard C. Blight
  

Return to the main Bible translation page
or
Return to the Translation Information website

  

Latest glossary update: September 9, 2006

0x01 graphic
0x01 graphic


FastCounter by bCentral

Glossary first posted on November 11, 1998
Latest update: May 1, 2005

Send additions, comments, or corrections to email address:
wayne-leman at netzero.com

   0x01 graphic
0x01 graphic
0x01 graphic
0x01 graphic
0x01 graphic

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Панкеева "Обратная сторона пути" А.Илларионова "Клинки севера" Д.Казаков "Слишком много щупалец" М.Николаева "Спецшкола для нечисти" С.Жданова "Лисий хвост, или По наглой рыжей моське" А.Демченко "Охотник из Тени" О.Лукьянов "Эльва" С.Лысенко "Летуны" А.Рюриков "Игра на опережение" О.Шовкуненко "Оружейник-1.Тест на выживание" П.Комарницкий "Мария, княгиня Ростовская" А.Величко "Миротворец" А.Архипов "Поветлужье" А.Одувалова "Зеленоглазая авантюристка" А.Сухов "Чужая" Вер.Иванова "Нити разрубленных узлов" А.Каменистый "Сафари для победителей" О.Филимонов "Шевелится - стреляй! Зеленое - руби!" Н.Щерба "Часодеи.Часовой ключ" М.Ефиминюк "Правила жестоких игр" А.Бобл "Падение небес" Я.Тройнич "Ягуар и рыжая сеньорита" М.Белозеров "Эпоха Пятизонья" Н.Бульба "По воле судьбы" Ю.Иванович "Торговец эпохами-4.Сбой реальности" В.Горъ "Изгнанники"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"