В настоящее время единственный вид творчества мне доступный - переводы манги. Этим увлекательным делом я занят вот уже порядка двух лет. Пока он приносит мне только некоторое моральное удовлетворение.
Что для этого нужно:
- небольшое знание фотошопа. Пользуюсь Photoshop CS6.
- умение набирать текст английской раскладки клавиатуры (впрочем, это умеют все)
- знание русского языка на среднем уровне (уметь строить предложения)
- море свободного времени, терпения, желания и прочего.
Знание иностранных языков не обязательно, тут прекрасно справляется Google-переводчик. Пользуюсь встроенным приложением в Оперу Translator (Разработано SailorMax). С некоторыми сложными фразами помогает context.reverso.net
Готовую продукцию выкладываю на следующие ресурсы:
1. readmanga.me
2. mangalib.me
На них больше всего комментариев от читателей. Однако спустя считанные секунды работы распространяются по просторам всего интернета.
Оригиналы английских переводов беру в основном из:
1. manganelo.com оно же mangakakalot.com - большой сборник, быстро грузится, удобно скачивать.
2. kissmanga.com - здесь сканы более качественные, но нужно отключать адблок, дольше грузится и т.д., в общем, не очень удобно.
Переведенная мною манга со ссылками на readmanga.me, я там зовусь Georgius. В порядке убывания. Читать нужно справа-налево (если никогда не читали) В корейских слева-направо, но их я пока не переводил.
Героине Ватануки Чихиро достаётся очень странный сосед по парте, выдающийся питчер бейсбольной команды, помешанный также на японском театре одного актёра (ракуго).
Показано около двух бейсбольных матчей, но это скорее фоном.
У меня была лёгкая отсебятина в отдельных фразах, и из-за этого мне очень досталось. Я был даже удивлён - наверное, до сих пор не переводил достаточно популярной манги.
У неё есть небольшой рекламный ролик (ONA), но до выпуска аниме-сериала дело так и не дошло.
Многие признавались, что эта манга стала их любимой, и жалели, что она закончилась. Я в том числе.
Небольшая манга: 3 тома, 15 глав, мною переведены 2-15 главы. (в мае - октябре 2019 года)
Жанры: школа, фэнтези, сёдзё, романтика, комедия.
Скорее название следовало перевести, как "Напиток феечки".
Выпив волшебный напиток девочка Маю (12 или 16 лет, есть разночтения), не только начинает видеть фею Пучо, но и получает возможность превращаться во всякое. Но поможет ли это ей завоевать сердце любимого мальчика?
Достаточно смешная манга, юмор скорее лёгкий.
Автор (Тояма Эма) очень популярна, но эта манга скорее её провал.
Из-за неестественно больших глаз, рисовка кажется даже отвратительной, пока не привыкнешь.
О женщине 27 лет, которую называют "воблой" или "сушёной рыбой", за то, что она отказалась от любви, живёт без забот, валяясь и потягивая пиво.
Много путешествий, знакомств с разными местами Японии и японской культурой.
По этой манге есть дорама (сериал) из 2 сезонов, а также полнометражный фильм - всё есть в переводе. Сюжет почти не совпадает, хотя основной сюжетный поворот угадать по сериалу можно.
До 63 главы я переводил с английского, 63-64 - с испанского - март-декабрь 2018г., с 65 - с французского уже в 2020 году. Даже пробовал переводить с хироганы (японской слоговой азбуки), но из этого ничего не вышло.
Рисовка неплохая, хотя в начале отвратительное качество сканов (не в моём переводе).
В качестве отсебятины одного персонажа я заставил разговаривать подростковым сленгом (по этому поводу было больше всего нареканий).
Небольшая манга, 2 тома - 8 глав + экстра. Мною переведены 3 - 8 главы. (в марте 2018)
Жанры: Романтика, сёдзе, комедия, школа.
Автор: Ёкояма Маюми очень популярна, эта её работа ничем особым не выделяется.
Сначала нас знакомят с одной героиней Евой, которая мечтает найти богатого папика и жить за его счёт, а потом со второй - Вакой, простой девушкой. Лёгкий юмор, и что необычно, героям ведь всего 15 лет - а все мысли уже только "об этом". И не только мысли, эротизма в манге хоть отбавляй.
Всего глав: 55 (переведенных), мною переведены 21-55 главы (январь-февраль 2018г.)
Жанры: школа, комедия, романтика, сёнэн.
Английский перевод закончился на 5 томе, всего томов 26. Переводов на других языках не встречал.
По этой манге есть небольшое аниме (OVA) из 6 серий. От знаменитого Кодзи Куметы, автора популярного "Унылого сэнсея". Древняя, начало ещё 1998 года.
О старшекласснике, воображающим себя киборгом и его не совсем нормальных друзьях.
Очень смешная, шутки в основном ниже пояса, даже 18+, поэтому такой юмор подходит далеко не всем. Я бы даже сюда ещё добавил жанр "трэш". Постепенно автор больше склоняется к социальной тематике.
Рисовка скорее плохая.
В манге Унеси меня на Луну от ученика Куметы - Хаты Кендзиро есть первая экстра-глава про тех же героев, которую также перевёл я (буквально за день).
Всего глав: 65 (переведенных), мною переведены 5-65 главы. Работу закончил в апреле 2018г.
Жанры: спорт, комедия, романтика, сёнэн.
Английский перевод кончился на 7 томе, всего томов 24. Есть вариант переводить дальше с вьетнамского (там тоже латиница, но очень сложная). На такое я пока не решился.
Манга не популярна у нас, но, кажется, очень популярна на родине.
О бейсболе, на ней я учился правилам (и могу сказать, что теперь знаю о бейсболе очень много).
Очень смешная сама по себе, юмор местами ниже пояса. Я попытался не ударить в грязь лицом, чтобы перевод в плане юмора был, по крайней мере, не хуже оригинала. Очень насыщена текстом, рисовка скорее плохая.
Манга совсем не популярна, и это хорошо - когда набежали гневные комментаторы, основная работа была уже закончена.
Рисовка хорошая.
О старшеклассницах женской школы, мужских персонажей фактически нет, спорте экидэн (эстафета на марафонскую дистанцию), о курортном регионе Шонан (возле Йокогамы), острове Эношима.
Мой перевод - то, что называется "смешной", тексту оригинала я фактически не следовал. Если вы категорический противник этого - просто проходите мимо.
Небольшой словарик (из Википедии):
Ма?нга (ж.,скл.) -- японскиекомиксы[1], иногда называемые комикку. Манга в форме, в которой она существует в настоящее время, начала развиваться после окончания Второй мировой войны[4], испытав сильное влияние западных традиций. Однако манга имеет глубокие корни в раннем японском искусстве
Манхва ... [man?wa]) -- корейские комиксы. Термин означает и анимационные мультфильмы, карикатуру, а за пределами Кореи обычно употребляется для обозначения исключительно корейских комиксов.
Маньхуа? (MЮnhuЮ) -- китайскиекомиксы.[1] Под этим понятием объединяют все комиксы, выпущенные в Китае (включая Тайвань и Гонконг), а также переводы японскойманги на китайский язык. Несмотря на значительный рост производства маньхуа в материковом Китае, большинство комиксов по-прежнему выпускаются на Тайване и в Гонконге.
Жанры:
Романтика -- сочетание различных факторов, таких как идеи, чувства, эмоции, условия жизни, которые вкупе создают эмоционально-возвышенное мироощущение
Сёнэн (яп. сё:нэн, досл. "мальчик, юноша") -- рассчитана на особую целевую аудиторию -- мальчиков и юношей в возрасте от 12 до 18 лет
Сэйнэн -- рассчитана на мужскую аудиторию от 18 лет. Здесь, в отличие от Сёнэн, затрагиваются более "взрослые" темы
Сёдзё (яп. сё:дзё, "девушка") -- рассчитана на особую целевую аудиторию -- девушек в возрасте от 12 до 18 лет
Дзёсэй (яп. дзёсэй, букв. "женщина"), также рэдису (рэди:су) или рэдикоми[1] ( рэдикоми, калька с англ. ladies' comics, букв. "дамские комиксы") -- рассчитанна на особую целевую аудиторию -- молодых женщин от 18 лет и старше.