Райзман Виктор : другие произведения.

Перевод: Эдгар Аллан По "мечта под сенью мечты"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

       ("A Dream Within A Dream")
       Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) (19.01.1809 - 
       7.10.1849) - всемирно известный  
       американский писатель, поэт, эссеист, литературный 
       критик, редактор. 

Мой поцелуй прими на расстояньи
Как символ встречи или расставанья,
Как ритуал несбыточной мечты, 
В которую, быть может, веришь ты.

Мечта витает в сказочных пределах,
В химеры превращаясь то и дело.

Стою у края пенного прибоя,
Сжимаю крепко горсть песка рукою.
Но этот крупный, как зерно, песок
Сквозь пальцы онемевшие потёк.

Так все мечты уходят в глубину.
Я плачу и в слезах своих тону.

О Б-же, удержать мне помоги
Тех, кто друзья, кто просто не враги! 
Мою мечту, Г-сподь, сумеешь ты
Сберечь под сенью собственной мечты.

От переводчика:
Его мечту уже сумел Г-сподь
Чудесно обратить и в дух, и в плоть.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"