Райзман Виктор : другие произведения.

Перевод: По, Эдгар Аллан "ворон"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

        "The Raven" by Edgar Allan Poe

Однажды дома полночью тоскливой
Я размышлял неспешно и сонливо.
Вдруг в дверь мне постучали торопливо.
-Нежданный гость, - подумалось тогда.
Быть может, у кого-нибудь беда?
Так поздно не стучались никогда".

Декабрь стоял унылый и холодный,
А угольки в камине старомодном
Готовы обогреть кого угодно.
Я думал о Леноре, как всегда,
Она - моя нетленная звезда,
Я с ней бы не расстался никогда.

А трепет шелковистой занавески
Был признаком беды довольно веским,
Мне страхами делиться было не с кем,
И я поднялся, думая: -Ну, да,
Не зря явился поздний гость сюда,
Хоть с ним я не встречался никогда.

-Сэр, - я сказал, стеснение отбросив.-
Или мадам. Сейчас уже не осень.
Входите, будьте гостем или гостьей,
Вино для Вас найдётся и еда.
Я дверь открыл, за дверью - ни следа,
Как будто не стучались никогда.

Стоял я долго, вглядываясь в темень,
По небу хлопья снежные летели.
Кто Вы и что Вы мне сказать хотели?
-Ле-но-ра! - прошептал я по складам,
И эхо, предлагая лишь гадать,
Растаяло, умчалось в "никогда".

Захлопнув дверь, я сел, душа горела,
И тут же вновь услышал стук несмелый.
И тут я понял, что ошибку сделал:
Не в дверь, - в окно сигнал мне ветер дал.
Я моряком был прежде, господа,
И ветра не страшился никогда.

Я ставни распахнул легко и споро,
И в комнату вступил крылатый ворон,
Надменный, чёрный, с королевским взором,
На бюст Паллады вспрыгнул, как в гнезда
Уют привычный. Сел там без стыда.
С таким я не встречался никогда!

-Вам следует подстричь хохол Ваш, птица,
Неплохо бы, пожалуй и побриться,
Народ таких взъерошенных боится.
Как Ваше имя? Стоит мне гадать
Или от Вас услышу без труда?"
Ответил ворон кратко: -Никогда!"

Я удивился ясности ответа.
Не очень-то учтива птица эта,
Нет от неё мне ни тепла, ни света.
Конечно, имя птицы - ерунда,
Да и какая может быть нужда
В таком созданье с кличкой "Никогда"?

Я, правда, бормотал в пустой надежде:
Такие птицы здесь летали прежде,
Но улетели к югу в климат нежный.
Они Вас ждут, уверен я. Туда
Вы в тёплые помчитесь города".
Но птица отвечала: -Никогда".

Я, потрясённый этой грубой речью,
Подумал: -Больше хвастать птице нечем,
Но ворон для людей почти что вечен,-
Ведь он живёт векА, а не года,
Он будет долго каркать, вот беда,
Заученное это "Никогда".

И, в бархатном своём вращаясь кресле,
Я вдруг подумал: -Улыбнуться если
И, например, потешить птицу песней?"
Я улыбался, пел, ответа ждал,
На ворона призывно взгляд кидал,
Чтоб только не услышать "Никогда".

Я вышел из себя и крикнул злобно:
-Такая краткость грубости подобна,
Раскрой же клюв и расскажи подробно,
Ты, видно, хочешь, чтобы я страдал?
Ты от Леноры прилетел сюда?"
И вновь ответил ворон: -Никогда".

-Пророк ты или дьявол, или птица,-
Сказал ему я. -Можешь поделиться,-
С Ленорой как в раю соединиться?
Могу послать я весточку туда,
Чтобы ждала, что мы не навсегда
Разлучены?" Он молвил: -Никогда".

Я выскочил за дверь и крикнул в небо:
-О, Б-г, я во вражде с тобою не был,
Скорей отсюда ворона востребуй
В подземный мир, в подводный, хоть куда,-
Земля его сокроет иль вода
Пускай!" Но ворон каркнул: -Никогда".

И он сидит попрежнему над дверью,
Меня своим надменным взором меря,
И я в своё спасение не верю.
Душа моя, что так была горда,
Отныне Небу и Любви чужда.
С Ленорой я не буду никогда. 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"