Аннотация: Перевод сонета VI (1592 -1599 гг.) приписываемого Вильяму Шакеспеару
СОНЕТ VI
Не позволяй измять рукам зимы зловредной,
Всю прелесть лета твоего, пока не снят нектар.
Наполни красотой сладчайшей и бесценной,
Любой сосуд, покуда та в свой срок не изгнила.
Не будет ростовщичеством нисколько,
Такая ссуда счастья должникам.
Одно подобие своё получишь с них и только,
Иль ставку десять к одному назначишь сам.
Ты был бы счастлив, в десять раз умножен
Своим потомством, что скопирует тебя.
Ничто тогда поделать смерть не сможет,
Когда оставишь мир, в нём повторив себя.
Ты прелести венец, попробуй нрав унять,
Чтоб красоту червям в наследство не отдать!