37. * (maria_prigozhina@mail.ru) 2015/08/31 21:38
[ответить]
>>36.viet2
>Прочитал и подумал: автор - научный сотрудник.Зашёл на главную страничку автора и точно - научный сотрудник.
Бывает :) Похоже, Вы тоже научный сотрудник?
36. viet22015/08/31 00:04
[ответить]
Интересная рецензия. Прочитал и подумал: автор - научный сотрудник.
Зашёл на главную страничку автора и
точно - научный сотрудник.
35. * (maria_prigozhina@mail.ru) 2015/06/02 00:11
[ответить]
>>32.Алексеев Алексей Алексеевич
>Только ради вас, о, въедливая - Питер Экройд, "Шекспир" (страницу не помню)
Не архивный документ, но сойдёт с натяжкой. Кстати, если уж придерживаться традиций - Акройд.
>А почему я должен давать всё к месту? Я даю то, что было, а не то, что хотелось бы истинным патриотам родины.
Потому что статья должна представлять собой нечто целое. Если уж взялись одного очернить, а другого обелить, делайте это последовательно. Разумеется, более естественно отражает характеры людей, события и пр. произведение, написанное не в 'чёрно-белых' тонах, а полной жизненной палитрой.
34. * (maria_prigozhina@mail.ru) 2015/06/02 00:02
[ответить]
>>33.Алексеев Алексей Алексеевич
> существуют традиции передачи английских буквосочетаний на русский язык.
Существуют, но традиционные переводы имён собственных зафиксированы в словарях соответствия. Это относится к президентам, королям и т. п. (единичные антропонимы) В данном же случае неединичного антропонима допустимы и встречаются два вида перевода, и ничего криминального в том нет.
>Знаю, есть еще выражение: если сказать нечего - молчи, за умную сойдешь.
Да нет, лавры умного оставьте себе, а я просто стараюсь рассуждать логически.
33. (ulpius@yandex.ru) 2015/06/01 09:44
[ответить]
существуют традиции передачи английских буквосочетаний на русский язык.
Знаете, есть хорошая поговорка: 'Назови хоть горшком, только в печь не ставь'.
Знаю, есть еще выражение: если сказать нечего - молчи, за умную сойдешь.
32. (ulpius@yandex.ru) 2015/06/01 09:42
[ответить]
40% жителей графства Эссекс состояли под судом по обвинению в сексуальных правонарушениях! Неплохо было бы дать ссылку на первоисточник - слишком уж неправдоподобно высокий процент.
Только ради вас, о, въедливая - Питер Экройд, "Шекспир" (страницу не помню)
Вообще не поняла, что хотел сказать этим примером автор. Что произошло с двумя юношами неизвестно, а нежелание третьего возвращаться на родину говорит не в пользу основной мысли статьи. Уж точно - не к месту!
А почему я должен давать всё к месту? Я даю то, что было, а не то, что хотелось бы истинным патриотам родины.
31. * (maria_prigozhina@mail.ru) 2015/05/30 20:31
[ответить]
>>30.Ситникова Лидия Григорьевна
>Мария, спасибо за отзыв!
Не за что!
>впечатлений хватит на небольшую повесть, и если я когда-нибудь преодолею свою лень природную, я обязательно ее напишу) и приглашу Вас ее прочесть
Спасибо! Хотелось бы интересных подробностей, да побольше, а то только раздразнили)))
30. * (liosta@mail.ru) 2015/05/30 18:42
[ответить]
Мария, спасибо за отзыв!
Возможно, очерк и правда местами поверхностный - уж очень многое пришлось "впихнуть" в это путешествие, оно получилось насыщенным, но большинство достопримечательностей мы успели увидеть лишь краешком глаза. Увы. Тем не менее, впечатлений хватит на небольшую повесть, и если я когда-нибудь преодолею свою лень природную, я обязательно ее напишу) и приглашу Вас ее прочесть - вот там уже будет все подробно описано)
29. * (maria_prigozhina@mail.ru) 2015/05/29 17:45
[ответить]
>>27.М.Г.
>Буду рада, если прочтете. Сама пока могу ответить вам взаимностью только после огородных посадок.
Я непременно прочитаю и без обязательной взаимности, потому что мне интересно. А если у Вас когда-нибудь возникнет желание почитать что-нибудь из моего, буду очень рада.
28. * (maria_prigozhina@mail.ru) 2015/05/29 17:41
[ответить]
>>26.Бердник Виктор
>Мария, то есть, вы хотите сказать, что на цитирование наизвестнейшей строки стихотворения, традиционно приписываемое Лермонтову, вас вдохновил Пушкин?!
Я хотела лишь сказать, что меня вообще Пушкин вдохновляет.
> Насколько я понял раньше, вы чуть не сочинили стих, проникшись идеей моего рассказа.
Насколько я поняла, Ваша идея с моей не совпадает, так что стих я чуть не сочинила, проникшись не идеей Вашего рассказа, а той, которая привиделась мне, она же меня и вдохновила. Иначе говоря, как поётся в песне:
'Я его слепила из того, что было,
А потом что было, то и полюбила'.
Поэтому не вижу смысла и далее обсуждать что-либо связанное с Вашим рассказом, раз у него совершенно иная идея, так как в таком случае он мне неинтересен.