Сафонова Евгения : другие произведения.

Комментарии: Лунный ветер
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru)
  • Размещен: 25/08/2016, изменен: 20/04/2018. 506k. Статистика.
  • Роман: Фэнтези, Любовный роман
  • Аннотация:
    Позвольте представиться: Ребекка Лочестер. Своевольная девчонка, позорящая своё почтенное аристократическое семейство. Впрочем, и до такого сокровища нашлись охотники. Но пусть мой жених богат, красив и знатен, мои мысли занимает совсем не он. Ведь я полюбила того, в ком подозреваю убийцу; того, кто явился мне во сне, глядя на меня разноцветными глазами волка...

    ЧЕРНОВИК. Любовный роман, фэнтези, триллер. ЧАСТЬ "САГИ О ФОРБИДЕНАХ", САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ. В наличии - альтернативная викторианская Англия, оборотни и Таинственные Незнакомцы. И пламенный привет Джейн Остин и сёстрам Бронте, чьё творчество автор любит и уважает :)
    Арты к роману можно посмотреть тут.
    Часть текста удалена. Книга вышла в издательстве Аст, серия "Другие миры", ISBN: 978-5-17-105433-5.

    Заказать бумажную книгу: book24, Лабиринт, Озон, oz.by (Беларусь)
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    21:15 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (209/4)
    21:03 Буревой А. "Чего бы почитать?" (866/8)
    20:58 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (237/11)
    20:48 Эндо К. "Тайная канцелярия" (14/7)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (19): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 19
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    21:36 "Диалоги о Творчестве" (223/16)
    21:36 "Форум: все за 12 часов" (454/101)
    21:28 "Форум: Трибуна люду" (866/22)
    20:52 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/36)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    21:36 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (223/16)
    21:36 Баламут П. "Какие события предотвратить " (821/7)
    21:35 Алекс 6. "Параллель 2" (461/9)
    21:32 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (597/15)
    21:30 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (264/8)
    21:30 Орлов Д.Е. "Маленький Саша. Прода. 96" (249/2)
    21:29 Бубела О.Н. "Кто что порекомендует почитать?" (914)
    21:22 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (191/18)
    21:21 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (42/18)
    21:15 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (209/4)
    21:12 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (41/5)
    21:05 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (592/6)
    21:03 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (923/1)
    21:03 Буревой А. "Чего бы почитать?" (866/8)
    21:03 Жадность "Путь желаний 2.0. Первый шаг" (39/1)
    20:58 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (237/11)
    20:52 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (615/36)
    20:48 Эндо К. "Тайная канцелярия" (14/7)
    20:45 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (19/18)
    20:45 Лера "Спасибо" (13/1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    11. Наталия (natalymag@mail.ru) 2016/08/26 15:44 [ответить]
      Только увидела это произведение, но уже чертовски интересно:)) Авторам - удачи, легкого пера и побольше вдохновения!
    12. *Евгения Сафонова (alligran92@mail.ru) 2016/08/26 15:46 [ответить]
      > > 11.Наталия
      >Только увидела это произведение, но уже чертовски интересно:)) Авторам - удачи, легкого пера и побольше вдохновения!
      Благодарю! Надеюсь, что прочитаете и понравится :)
      
      
    13. Любовь (glip80@mail.ru) 2016/08/26 17:08 [ответить]
      Большое спасибо за продолжение.
    14. Журкина Наталья (zhurnatal@yandex.ru) 2016/08/26 18:36 [ответить]
      ох-ох! девушка встала на опасную дорожку :)
      спасибо, авторы!
    15. *Евгения Сафонова (alligran92@mail.ru) 2016/08/26 23:07 [ответить]
      > > 14.Журкина Наталья
      >ох-ох! девушка встала на опасную дорожку :)
      Да... посмотрим, куда она её приведёт ;)
      >спасибо, авторы!
      Вам спасибо! Мы старались :)
      
      > > 13.Любовь
      >Большое спасибо за продолжение.
      Не за что :)
    16. Lira (0572281123@mail.ru) 2016/08/26 23:08 [ответить]
       Доброго времени суток! Очень понравилось начало. Люблю про оборотней. Очень надеюсь на продолжение .
      
    17. *Евгения Сафонова (alligran92@mail.ru) 2016/08/26 23:12 [ответить]
      > > 16.Lira
      > Доброго времени суток! Очень понравилось начало. Люблю про оборотней. Очень надеюсь на продолжение .
      Доброго! Благодарю! Мы про них тоже любим :) Надеемся, продолжение не разочарует ))
    18. Иллана (svilarionova@mail.ru) 2016/08/27 11:07 [ответить]
      Доброго времени суток, авторы!
      Спасибо за продолжение!
      Однако, сосед своим язвительным языком как будто нарыв вскрыл. Родственная душа, да, всё понял. Озвучил и качества самой девушки, и качества, которые требуются от нее в обществе и сделал вывод о ее непригодности для этого общества. А также и то, что предложение Тома в этой ситуации - чуть ли не лучшее, чего она может ожидать от жизни. Если не он, то кто? С ним у нее, по крайней мере, дружеские отношения. Были. Жить с такими можно, но жить, мечтая о любви, с тем, кого полюбить не можешь - это пытка. Вначале для нее одной, а потом, если он ее действительно любит - для обоих. Это уже не сосед, это моё мнение.
    19. *Евгения Сафонова (alligran92@mail.ru) 2016/08/27 13:45 [ответить]
      > > 18.Иллана
      Доброго! И вам спасибо, что радуете развернутыми комментариями :) Да, мы с вами снова согласны. Однако посмотрим, как и чем всё обернётся ))
      
      
    20. *Евгения Сафонова (alligran92@mail.ru) 2016/08/27 13:57 [ответить]
      Глава пятая, в которой авторы нагоняют жути :)
      _________________________
      
      Когда я вышла у родного крыльца, дождь уже кончился. На террасе нервно прохаживался отец; завидев меня, он всплеснул руками и поспешил навстречу.
      - Несносная девчонка! И что с тобой эти дни творится? С чего ты опять убежала? Мы уже отправили слуг тебя искать! - сердитому тону немного не соответствовали объятия, в которые меня не замедлили заключить. - Но ты не слишком промокла, как я погляжу! Чей это экипаж?
      Значит, Том никому ничего не сказал...
      - Мистера Форбидена. - Я кивнула кучеру, который, откланявшись, вновь вскочил на облучок и щёлкнул кнутом, понукая коней. - Он встретил меня... в полях. Любезно одолжил экипаж.
      - А где же он сам?
      - Решил вернуться домой. Пешком.
      - В ближайшее же время навещу его, дабы выразить благодарность, - сердечно изрёк отец.
      - И, возможно, я составлю вам компанию, мистер Лочестер, - негромко произнёс кто-то за моей спиной. - Признаться, слухи и домыслы касательно личности нашего нового соседа изрядно заинтриговали меня.
      Склонив голову, я обернулась - и присела в реверансе:
      - Милорд...
      Отец Тома, как всегда, без улыбки глядел на меня.
      Поджарый и статный, с бледным, гладко выбритым лицом, с тёмными, без блеска, глазами - лорд Чейнз всегда чем-то меня пугал. Отчасти ещё и потому, что был магом. Однажды он даже колдовал при мне; я до сих пор помню, как сквозь белый шёлк его рубашки пробивалось алое свечение магической печати, украшавшей его руку сияющим клеймом, проявлявшейся, когда её владелец использовал свой дар.
      - Добрый день, Ребекка, - промолвил лорд Чейнз бесстрастно. - А вы похорошели.
      - Благодарю, милорд, но вы льстите мне.
      Матушка была бы мной довольна: в кои-то веки я не поднимала глаз, что могло бы сойти за смущение.
      Впрочем, довольство её было бы весьма непродолжительным.
      - Мистер Лочестер, вы не будете против, если я немного пройдусь по саду в сопровождении вашей дочери?
      Отец удивлённо вскинул голову - одновременно со мной:
      - Сейчас?..
      - Боюсь, стоит вашей супруге её увидеть, и нам будет не до этого.
      Страдальчески ущипнув себя за бакенбарды, отец кивнул.
      - Мисс Лочестер, не откажетесь составить мне компанию?
      Всё-таки удосужился спросить. Надо же.
      Я кивнула, первой направившись к яблоневой аллее.
      - Том рассказал мне всё, - заговорил граф, когда мы отошли достаточно далеко. - Как о вчерашнем вечере, так и о сегодняшнем утре.
      Я молчала, каждым шагом вминая в гравий ещё одну снежинку яблоневого лепестка, следя за отблесками света на рукояти его трости.
      - Я насилу удержал его от того, чтобы не поведать об этом... инциденте всем вокруг. Окружающим ни к чему об этом знать. Мой сын глубоко раскаивается в случившемся, и я не смог бы покарать его больше, чем он карает себя. Однако я знаю, мисс Лочестер, что вы - человек с железной волей. Такие люди не склонны легко прощать... и легко ломаться под давлением обстоятельств. Я знаю, что вы способны отвергнуть предложение моего сына, невзирая на то, что за это вашу жизнь обратят в преисподнюю. Более того, я знаю, что в крайнем случае вы вполне способны порвать с этой жизнью и пуститься в вольное плаванье... но к чему такие жертвы?
      - Я понимаю, куда вы клоните, милорд, однако...
      - Ребекка, подумайте, что мой сын... что мы предлагает вам. Богатство. Уважение. Безбедную жизнь. Такую любовь, которую вам вряд ли сможет дать кто-либо ещё. Разве это так плохо?
      - Диким птицам нет дела до того, что их клетки сделаны из золота.
      - Понимаю. - Граф вздохнул: вроде бы действительно вполне понимающе. - Ну что ж, давайте рассмотрим следующий вариант. Вы отвергаете предложение Тома, надеясь на мифический брак по любви. Однако вероятность того, что вам посчастливится встретить человека, которого полюбите вы и который полюбит вас, ничтожна мала, равно как и вероятность того, что ничто не помешает вам сочетаться законным браком. Зато вам будет обеспечено кое-что другое: презрение со стороны всех членов вашей семьи... да-да, всех. Поубавьте скептицизма во взгляде, ваш отец надеется на этот брак не менее вашей уважаемой матушки.
      Спохватившись, я снова опустила глаза.
      - Да, презрение, - явно смакуя это слово, повторил граф, - и, возможно, разрыв родственных связей. А также муки совести, которая до конца ваших дней будет неустанно напоминать вам о том, как вы одним неосторожным словом убили своего друга.
      Не понимая, о чём он, я недоумённо повторила:
      - Убили?..
      - Молодые люди нынче так категоричны. - Граф пожал плечами. - Порой они предпочитают смерть жизни без любимой. О чём и пишут в своём дневнике, думая, что достаточно надёжно его спрятали... - Заметив, что я отстала, он обернулся. - Что с вами, мисс Лочестер? Вы будто побледнели.
      Я кое-как разомкнула пересохшие вдруг губы:
      - Том этого не сделает.
      - Романтические истории оказали пагубное влияние на его сознание. Вы наверняка помните, какое впечатление произвёл на него образ Вертера*. Романтизм, повальное увлечение вашего времени... Вы, кажется, тоже его не избегли. Помнится, читали ему отрывки вслух...
      (*прим.: 'Страдания молодого Вертера' - роман Гёте, главный герой которого страдает от любви к замужней женщины, в результате чего кончает жизнь самоубийством)
      - Том этого не сделает!
      - Я бы на вашем месте хорошенько взвесил все 'за' и 'против', Ребекка. На одной чаше весов - жизнь, о которой многим дано только мечтать. На другой - ничего, кроме боли и унижения. И ради чего? Ради призрачной... свободы. - Граф резко отвернулся, взметнув полами сюртука; его тон ясно дал понять, сколь низко он оценивает последнее понятие. - В ваших руках возможность спасти две юные жизни - или погубить. Думаю, уже завтра Том повторит своё предложение, но сегодняшний день... Я дарю вам это время, мисс Лочестер, чтобы вы могли принять правильное решение.
      Так и не найдя в себе сил двинуться с места, я молча смотрела в черноту его удаляющейся спины.
      И найденные в карете силы сказать 'нет', казалось, удалялись вместе с ним.
      
      Я смутно помню, как меня отчитывали за побег из дома; как я сидела в гостиной, слушая Джона, распевающего какую-то арию под фортепианный аккомпанемент Бланш; как, снова сославшись на головную боль, шла в свою спальню.
      Я отправилась в гостиную, надеясь поговорить с Томом - но его там не было: лорд Чейнз объявил, что его сын дурно себя чувствует. Значит, разговор откладывался до завтра, и я слабо представляла себе, каким он будет. Не начинать же беседу с вопроса 'Том, это правда, что если я отвергну твоё предложение, ты покончишь с собой?'
      Глупость какая. И почему, рассказывая мне это, лорд Чейнз был так спокоен? Он никогда не проявлял сильных эмоций, но речь идёт о жизни его сына! Возможно, это просто шантаж...
      А, возможно, и нет.
      Я почти не спала: мало того, что вихрь лихорадочных мыслей всю ночь заставлял меня ворочаться с боку на бок, так ещё и ночную тьму периодически с грохотом рассекали змеистые лезвия молний. Впрочем, в какой-то миг я всё-таки забылась сном.
      Но из объятий Морфея меня вырвал крик отца 'Ребекка, ты цела!'.
      - Что? - Я рывком села в постели. - Отец, что случилось?
      Не отвечая, он схватил дрожащими пальцами мою руку.
      - Волк, - выдохнул он наконец. - И... Элиот.
      - Элиот? Что с ним?!
      - Мы нашли его во дворе. Дверь в холл была открыта. Видно, он зачем-то вышел из дому, и зверь...
      - Он жив?
      Отец не ответил - и я похолодела.
      - Хорошо хоть ты цела, - тихо проговорил он.
      - Но с чего мне должна была грозить опасность? Я же не выходила из дому!
      Отец замялся - а я вдруг увидела, что за порогом спальни толпятся домочадцы и даже некоторые гости, увлечённо разглядывающие что-то на моей двери.
      Поспешно накинув поверх ночной сорочки длинную шаль, я подошла ближе. Пригляделась к тому, на что устремлены были все взгляды.
      И отчётливо различила на тёмном дереве следы клыков и когтей кого-то, кто очень хотел прорваться внутрь.
      
    21. Архангельская Мария Владимировна (mar20531385@yandex.ru) 2016/08/27 15:41 [ответить]
      А книга, которую читает Ребекка - "Джейн Эйр"?
      
      PS. Если Томас - наследник графа Чейнза, то он виконт Чейнз, если же он младший сын, то просто мистер Чейнз. А титул "лорд" обычно обозначал барона, хотя мог употребляться при прямом обращении ( в форме "милорд") к любому представителю титулованной знати, вплоть до короля.
    22. Иллана (svilarionova@mail.ru) 2016/08/27 15:48 [ответить]
      Спасибо за продолжение!
      Избаловали нас разные авторы благородными оборотнями. А тут то кролики разорваны, то теперь Элиот... Это конюх?
    23. Архангельская Мария Владимировна (mar20531385@yandex.ru) 2016/08/27 15:57 [ответить]
      > > 22.Иллана Элиот... Это конюх?
      
      Да, конюх.
    24. *Мария Жемчугова 2016/08/27 16:29 [ответить]
      > > 21.Архангельская Мария Владимировна
      >А книга, которую читает Ребекка - "Джейн Эйр"?
      Да!
      >PS. Если Томас - наследник графа Чейнза, то он виконт Чейнз, если же он младший сын, то просто мистер Чейнз. А титул "лорд" обычно обозначал барона, хотя мог употребляться при прямом обращении ( в форме "милорд") к любому представителю титулованной знати, вплоть до короля.
      У нас альтернативный мир, поэтому мы разработали свою систему обращений. Лордами называют всех от барона до маркиза, наследника тоже называют "лорд", но по имени или имени-фамилии. То есть "лорд Чейнз" - только отец, "лорд Томас" или "лорд Томас Чейнз" - наследник. А вот младший сын действительно просто "мистер".
      Впоследствии Женя хочет вообще заменить "мистеров" и "мисс" на другие слова, которые она в своё время ввела для этого же мира, только в будущем. Возможно, "лорд" тоже будет заменен на что-то другое. Пока мы этого не делаем для упрощения восприятия 😀 Хотя будем смотреть. Если знатоков истории это будет слишком возмущать, вернём реальную историческую систему. Хотя при англичанах-язычниках это меньшее из зол 😄
    25. Любовь (glip80@mail.ru) 2016/08/27 19:06 [ответить]
      Большое спасибо за продолжение.
    26. Irabel (grace08@inbox.ru) 2016/08/27 19:39 [ответить]
      Спасибо!Очень!
    27. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/28 11:46 [ответить]
      > > 26.Irabel
      >Спасибо!Очень!
      И вам спасибо! Рада, что нравится :)
      
      > > 25.Любовь
      >Большое спасибо за продолжение.
      Не стоит благодарности :)
      
      > > 23.Архангельская Мария Владимировна
      >Да, конюх.
      Спасибо, что ответили, пока меня не было ))
      
      > > 22.Иллана
      >Спасибо за продолжение!
      >Избаловали нас разные авторы благородными оборотнями. А тут то кролики разорваны, то теперь Элиот... Это конюх?
      Не за что :) Да, у нас оборотни... не то что не благородные, но просто классические, которые не умеют себя контролировать )
      А Элиот конюх, да ))
      
      > > 21.Архангельская Мария Владимировна
      >А книга, которую читает Ребекка - "Джейн Эйр"?
      Именно :)
      >PS. Если Томас - наследник графа Чейнза, то он виконт Чейнз, если же он младший сын, то просто мистер Чейнз. А титул "лорд" обычно обозначал барона, хотя мог употребляться при прямом обращении ( в форме "милорд") к любому представителю титулованной знати, вплоть до короля.
      Спасибо за замечание )) Как мой соавтор уже пояснил, мы разработали свою систему обращений. Но мы подумаем над этим :)
    28. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/28 12:13 [ответить]
      Половинка шестой главы :)
      ________________________________
      
      Я так и не увидела тела Элиота: его увезли из особняка прежде, чем меня выпустили из комнаты. Даже кровь отмыли до того, как я вышла во двор. Ничто не намекало на ночную трагедию; матушка считала, что смерть старого конюха - не то событие, чтобы из-за него портить прекрасный праздник Бланш, не говоря уж о том, чтобы отменить его. Впрочем, за завтраком гости всё равно были несколько подавлены, а после завтрака отец следом за телом Элиота уехал в деревню, что расстилалась меж холмов близ Грейфилда: ни семьи, ни родных у покойного не было, и отец поехал отдать необходимые распоряжения и оплатить похороны на деревенском кладбище. Я же, в задумчивости кусая губы, поднялась в свою комнату.
      Я любила старика Элиота. Я помнила его столько же, сколько помню себя. И всё, что я видела, наводило меня лишь на одну мысль: его не мог убить обычный волк. Обычный волк не мог открыть дверцу крольчатника. Обычный волк не стал бы после убийства заходить в особняк и бежать по лестнице, чтобы подняться к моей комнате.
      Однако отец, конечно, не прислушался к моим догадкам.
       'Ребекка, оборотней истребили уже давно. Они остались только в сказках, - ответил он печально; казалось, только он один помимо меня искренне грустил по бедному Элиоту. - И нечисть в наших краях тоже век как перевелась, хвала магам и Инквизиторам. Впрочем, может, это и был какой-нибудь бист вилах, заблудший к нам из дальних краёв... я скажу об этом стражникам в деревне. Впрочем, они осмотрят тело и сами сделают вывод, что за тварь извела нашего верного старика'.
      Что ж, это и правда мог быть бист вилах. В детстве мы читали про них с Томом: о страшных чудищах, похожих на громадных собак, издававших жуткие вопли, подобные вою волков. Когда-то бист вилахи охотились на людей долгими тёмными ночами, нападая на неосторожных путников, раздирая им животы и высасывая из них кровь. Если же им не удавалось найти добычу на улице, они принимали облик одноногого калеки и напрашивались на ночлег к добрым людям, чтобы устроить в их доме свой кровавый пир.
      Но всё-таки...
      Я открыла ящик письменного стола, в котором хранила письма. Достала самое верхнее: последнее, которое получила от Рэйчел, вместе с книгой мистера Белла. В нём подруга помимо всего прочего извещала о том, что они с матерью с радостью приняли приглашение на свадьбу Бланш и, конечно, приедут в Грейфилд. До их приезда оставалось около двух недель, и это весьма радовало меня.
      Однако сейчас меня интересовало не это.
      Отложив несколько листов, я скользнула взглядом по ровным чернильным строчкам: у Рэйчел всегда был прекрасный почерк.
      '...в газете я прочла, что в одном из пригородов Ландэна свирепствовали вампиры. Их было трое, и они успели убить многих бедных людей, прежде чем этих несчастных наконец упокоили навеки. Также Инквизиторы арестовали тёмного мага, который призвал в наш мир фомора, и, представь себе, убили бааван ши! А ведь считалось, что они покинули эти земли ещё три сотни лет назад! Как жаль, что тебя нет рядом, дабы обсудить всё всласть... Это ведь так похоже на наши любимые истории, тем более удивительные, что случились наяву, а не в чьих-то фантазиях. Ах, дорогая Ребекка, как мне тебя не хватает! Ты единственная, кто в полной мере разделяет все мои вкусы и увлечения. Большая часть моих знакомых, услышав, что я люблю читать подобное, поглядит на меня с ужасом и...'
      Дальше перечитывать я не стала, тихо вернув письмо обратно на место.
      Я помнила легенды о бааван ши, мистических созданиях, которых некогда мог встретить любой: себе на беду. Бааван ши были фейри - но, в отличие от многих своих сородичей, мирно живших бок о бок с людьми, злобными и кровожадными. Они перемещались по воздуху в облике чёрных ворон, однако мужчинам являлись в облике прекрасных златокудрых дев... чтобы, очаровав их, выпить из них всю кровь, оставив лишь безжизненное тело, истерзанное и иссохшее.
      Считалось, что бааван ши давно покинули земли смертных, навеки уйдя в потусторонний мир, как и многие другие представители Сказочного Народа. И, как видно, считалось напрасно.
      Так, может, и оборотней напрасно считают истреблёнными?..
      Я взяла недочитанную книгу мистера Белла, которую сегодня утром обнаружила лежащей на столике в холле. Вчера, убегая, я оставила её в саду, и была весьма благодарна тому, кто вернул её в дом.
      Я много читала об оборотнях. Воистину несчастные создания: в облике людей они могли быть добрейшими и безобиднейшими существами, однако, обрастая волчьей шкурой, не щадили никого. Перевоплощались оборотни помимо своей воли. Всегда - в полнолуние, иногда - простыми ночами, под воздействием каких-то сильных эмоций. Очнувшись утром, человек не помнил, что творил в обличье зверя; обращаясь в волка, он фактически терял память. Впрочем, некие людские воспоминания и чувства у зверя всё-таки оставались... но оборотень легко мог растерзать любимую жену, ибо для волка страсть приравнивалась к голоду. Проклятье передавалось людям с укусом, и лекарства от него не было. Мы с Томом читали леденящие кровь истории, в которых оборотни пытались жить бок о бок с людьми и заводить семьи. В полнолуние родные заковывали их в цепи и запирали в комнате с прочными засовами, однако иногда это не помогало - не говоря уже о том, что оборотень мог обратиться и обычной ночью, в приступе гнева, отчаяния или простого вожделения, - и всё заканчивалось трагедией. В конце концов Инквизиция объявила всех оборотней подлежащих истреблению, и вскоре они действительно перевелись.
      Если верить тому, что мне говорили и говорят.
      Я рассеянно открыла книгу, пытаясь найти место, на котором остановилась вчера.
      Если Элиота и правда убил оборотень, то кто он? Учитывая, что зверь пытался прорваться в мою спальню... После вчерашнего впору было бы подумать, что это Том, особенно учитывая его 'плохое самочувствие' вчерашним вечером и угрюмое молчание за завтраком. Если подумать ещё раз - эта мысль абсурдна: вряд ли его внезапное становление оборотнем осталось бы для меня незамеченным. К тому же он далеко не впервые приезжает сюда, и я знаю его всю жизнь, а вот загадочные убийства начались только сейчас.
      Куда вероятнее то, что в смерти Элиота виновен кто-то другой. Кто-то, кто появился в наших краях совсем недавно. Кто-то, кто ночевал в Грейфилде той ночью, когда погибли наши кролики, и явно очень заинтересовался мной.
      Кто-то, кто удивительным образом ладит с волками.
      Наконец обнаружив нужную страницу, я осторожно разгладила её рукой, расправляя книгу, норовившую закрыться.
      Мистер Гэбриэл Форбиден. Таинственный сосед, контрабандист и хозяин ручного волка. Мой духовный родственник. Человек, который понимает меня, как никто и никогда не понимал; человек, о котором со дня нашего знакомства я думаю и вспоминаю непозволительно часто.
      Кто же он на самом деле?
      Я не знала, - но вдруг поняла, что очень хочу узнать. И, поскольку эта мысль не могла привести ни к чему хорошему, я углубилась в чтение, постаравшись забыть о ней.
      Кто знает, быть может, Элиот действительно пал жертвой заблудшего бист вилаха. Во всяком случае, будь это так - всё было бы куда проще для всех; и думать, что это так, куда безопаснее.
      В первую очередь - для меня самой.
      
      Весь день я просидела в комнате за чтением. Когда меня позвали есть, я ответила, что не хочу. Настаивать на моём присутствии не стали: видно, всё-таки с уважением отнеслись к моей печали по Элиоту. Книга, оказавшаяся крайне увлекательной, помогла мне отвлечься, забыться и обрести относительный душевный покой, и к вечеру я уже прочла её от корки до корки. Тогда я всё же отперла дверь и спустилась в сад, устремившись к своему любимому старому раскидистому вязу, размышляя о прочитанном.
      Но на полпути меня окликнули.
      - Ребекка...
      Я остановилась. Обернулась, настороженно глядя, как приближается Том.
      Я не знала, ни как относиться к нему, ни как вести себя с ним после вчерашнего. До сего момента мне казалось, что я никогда больше не испытаю симпатии при взгляде на него.
      Но то, что я испытала, когда увидела его лицо, в котором стыли печаль и усталость, было далёким от неприязни.
      
    29. Валентина (dorohowa.val@yandex.ru) 2016/08/28 15:12 [ответить]
      Ух,Женя,только сегодня увидела новый роман...классный!👍👏
      Оочень понравилось,как закручивается сюжет!👍 СПАСИБО!!!🌺🌿🌸🌿🌺😘
    30. Любовь (glip80@mail.ru) 2016/08/28 18:14 [ответить]
      Большое спасибо за продолжение.
    31. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/30 00:04 [ответить]
      > > 30.Любовь
      >Большое спасибо за продолжение.
      И вам спасибо ))
      
      > > 29.Валентина
      >Ух,Женя,только сегодня увидела новый роман...классный!👍👏
      >Оочень понравилось,как закручивается сюжет!👍 СПАСИБО!!!🌺🌿🌸🌿🌺😘
      И вам спасибо! Да, начала вот новый проект, дабы отвлечься. Надеюсь, он вам понравится не меньше других :)
    32. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/30 00:05 [ответить]
      Конец шестой главы :)
      _________________________
      
      Он замер в шаге от меня, пристально глядя в мои глаза.
      Потом, приложив ладонь к сердцу, склонил голову:
      - Прости меня, - тихо произнёс Том. - То, что случилось вчера, не повторится вновь. Я больше никогда не сделаю того, что противно твоей воле.
      Я только кивнула, прежде чем отвернуться; чувствуя, как стремительно тает лёд, сковавший моё сердце вчера. Всё-таки во мне было слишком много чувств к Тому, чтобы я могла запросто их перечеркнуть. Пускай эти чувства не были романтическими, - но они были.
      Я направилась вперёд, и Том молча зашагал рядом: к вязу, под которым мы так часто резвились, когда были детьми.
      - Ты оставила книгу вчера в саду, - сказал он внезапно. - Я читал её... чтобы отвлечься.
      - Так это ты вернул её в дом?
      - Да.
      - Благодарю. Было бы жаль, если б ливень промочил её. - Я искоса поглядела на него. - И что думаешь о прочитанном?
      - Написано весьма талантливо. Автор умело поиграл с традициями готического романа, но вместе с тем родил нечто новое. И, готов поспорить, тебя покорил главный герой.
      - Почему?
      - Он понравился даже мне, и я ещё не забыл о нашей общей любви к Чайльд-Гарольду и Конрату*.
      (*прим.: герои поэм лорда Байрона: Чайльд-Гарольд - 'Паломничества Чайльд-Гарольда', Конрат - 'Корсара')
      - Да, - помедлив, сказала я. - Мне понравился мистер Рочестер.
      - А что ты думаешь о самой Джейн?
      Я помолчала, глядя на раскидистую крону вяза, нижними ветками почти достающую до земли; в золотых лучах вечернего солнца его весенняя листва казалось выточенной из хризолита.
      Мне самой было непросто определиться с ответом на этот вопрос.
      - Она... сильная личность, - промолвила я наконец. - С одной стороны, она восхитила меня. Она часто высказывала мысли и идеалы, близкие мне. Но с другой... я не согласна с ней.
      - В чём же?
      - Она отвернулась от того, для кого была спасением, светом в ночи, надеждой на возрождение. Мистер Рочестер любил её всем сердцем, однако она поставила свои принципы и свою гордость выше него. Он был несчастным человеком, которого обманули, когда он был ещё неопытным мальчишкой, и тем самым порушили всю его жизнь. Я вижу его куда более благородным, чем он сам о себе думает. Другой на его месте собственноручно убил бы сумасшедшую фурию, которую называли его женой, только чтобы освободиться от неё. Это было не так и трудно, в её-то состоянии: столкнуть её с лестницы и представить всё несчастным случаем. Он же позволял ей отравлять свою жизнь...
      - Даже в минуты самого горького отчаяния желая застрелить себя, но не её, - закончил Том мою фразу.
      - Даже в том пожаре, который в итоге уничтожил их проклятый дом, кинувшись её спасать, - подхватила я.
      Том кивал, и я знала: он полностью понимает, что я говорю, и, более того, что думаю.
      Как у нас часто бывало прежде.
      - Оставшись с ним при живой жене, Джейн даже не пришлось бы переступать через осуждение тех, чьим мнением она дорожит, или осуждение общества, - продолжила я; мы наконец вступили под сень вяза, и я остановилась у его шершавого ствола. - Но страх перед осуждением богов, запрещающих двоежёнство, и собственная драгоценная честь для неё перевесили любовь.
      - Однако в конечном счёте она осталась с ним. Она вернулась к нему, когда он потерял всё, и приняла его таким, от которого многие на её месте отвернулись бы.
      - Осталась с ним? Ха! Конечно, осталась! Милостиво осталась, когда ничто уже не ставило под удар её принципы и её гордость! - распаляясь всё больше, я наматывала круги под шелестящей листвой, оживлённо жестикулируя. - Ей претило жить в беззаконии с тем, кто был выше неё, но комфортно было ощущать себя благодетельницей при беспомощном калеке, благородной и великодушной мученицей! Разве не она косвенным образом была повинна в несчастье, постигшем его? Разве это было не меньшим, чем она могла отплатить за его доброту, за его любовь и за тот свой побег? Если бы она тогда осталась, а не сбежала, если б уехала с ним туда, куда он предлагал... Разве клятва, которую мы приносим, вступая в брак, которую даём тому, кого любим, не обещает быть рядом с ним в болезни и радости, горе и здравии? И что такое осуждение всего мира против боли того, кого любишь? Она отреклась от себя и своей любви ради своей веры, но это ли подвиг самоотречения? Для меня подвигом было бы, если б она презрела всё, включая веру и гордость, ради спасения ближнего своего, ради того, кто так в ней нуждался! Я никогда не бросила бы друга - даже просто друга - наедине с его горем, во власти тоски и безнадёжности, никогда!
      Задыхаясь, наконец перевела дыхание... и только тут заметила странное, почти завороженное внимание, с которым Том слушал меня.
      - Ты говоришь с такой страстью, - промолвил он задумчиво. - Похоже, ты очень отчётливо представила себя на её месте.
      Осознав, что последние слова я почти прокричала, я мигом взяла себя в руки.
      - Что является ещё одним неоспоримым достоинством книги, - заметила я: уже сдержанно. - И да, я признаю, что могу быть неправа. В конце концов, я юна, мало знаю жизнь и, к счастью, никогда не была в столь щекотливой ситуации. Надеюсь, что и не буду.
      Том покачал головой.
      С улыбкой, внезапно коснувшейся его губ, разом развеявшей тень печали на его лице.
      - Я знаю тебя столько лет, но тебе до сих пор удаётся меня поражать, Ребекка. - В его голосе послышалась такая нежность, что у меня защемило сердце. - Ни законы людей, ни законы богов для тебя, по большому счёту, ничего не значат, верно? Ты и предрассудки - вещи абсолютно противоположные.
      Я растерянно молчала, не зная, что ответить, - но Том внезапно рассмеялся, разом разрядив обстановку.
      - Услышь кто угодно подобные рассуждения... особенно ту часть, что касается лестницы, и особенно - твоя матушка... она схватилась бы за сердце и навсегда запретила тебе читать, - весело заметил он.
      - Ты недооцениваешь мою мать, - фыркнула я. - Она решила бы, что моё сердце уже безнадёжно черно, и отправила бы меня послушницей в храм Садб*, дабы хоть там его очистили непрестанными молитвами и ореолом божественной святости.
      (*прим.: богиня в ирландской мифологии, олицетворяющая кротость и красоту)
      - Да, пожалуй. Но именно за то, что так пугает её, я... ты так дорога мне. - Приложив ладонь к древесному стволу, Том отвернулся. - Я видел много девушек. В Ландэне многие блестящие леди пытались пристроить своих дочерей за единственного наследника графа Кэрноу, и ни одна из них не сравнится с тобой. С твоей дерзостью, независимостью, умом. Я люблю дикий вереск, но не бледные тепличные розы. И лишь вереск, дикий и прекрасный, сделает меня счастливым в полной мере. - Когда он вновь взглянул на меня, улыбка уже ушла с его губ, а в глаза вернулась печаль. - Ты сказала, что не бросила бы друга наедине с его тоской. Значит, ты осталась бы с тем, кто нуждается в тебе, как в воздухе? С тем, кто не сможет без тебя жить?
      Я не ответила: вспоминая вчерашний разговор с графом, чувствуя, как напряжение вновь разливается в воздухе.
      - Розы тоже прекрасны, Том. И у них бывают шипы, - наконец произнесла я, стараясь говорить как можно мягче. - Быть может, ты просто не можешь разглядеть...
      - Ребекка. - Он шагнул вперёд. Взял мои руки в свои. - Я знаю, что ты не любишь меня. Но клянусь: если ты станешь моей, я сделаю всё, чтобы ты меня полюбила. Твои капризы станут для меня законом, твои желания - моими желаниями. Я не буду неволить тебя ни в чём. И если ты поймёшь, что я противен тебе... я дам тебе свободу. Либо развод, либо возможность жить в браке, как ты хочешь. С кем ты хочешь. Клянусь.
      Я не отстранилась. И не отняла рук. Наверное, потому что на сей раз в его взгляде была печаль, но не страсть, а на лицо печатью обречённости легла странная тень.
      И я отчётливо поняла: то, что говорил лорд Чейз, действительно может быть правдой. А если это правда - я не смогу отказать.
      Потому что я и правда никогда не смогу бросить друга, поставив себя выше него, обрекая его на погибель.
      - Наши родители хотят, чтобы мы поженились в один день с Бланш и Джоном, - произнёс Том внезапно. - Через месяц.
      - Ну да. Как удобно. Даже список приглашённых менять не придётся, - пробормотала я. - И никто не скажет, что младшая дочь не дождалась своей очереди.
      - Сейчас мы можем пойти к ним. И сказать, что ты согласна на моё предложение. - Заметив мой возмущённый взгляд, Том успокаивающе вскинул руку. - Это облегчит жизнь и тебе, и мне; иначе, боюсь, твоя матушка вполне способна подстроить некую ситуацию, которая скомпрометирует нас с тобой так, что нам не останется иного выбора, кроме как пожениться. Она уже поговаривала об этом. О том, что случилось вчера, я не рассказал никому, кроме отца: не из трусости, а из-за понимания, что этим я отрежу тебе все пути к отступлению. Я не хочу этого, не хочу волочь тебя под венец лишь потому, что у тебя не осталось выбора. Но я оставлю тебе этот месяц на то, чтобы понять, чего хочешь ты. Если в какой-то момент ты поймёшь, что ни при каких обстоятельствах не желаешь быть моей женой, и скажешь мне об этом, мы разорвём помолвку. Твоя репутация останется безупречно чиста, обещаю. Тебе не нужно будет объяснять мне, почему ты не хочешь, чтобы эта свадьба состоялась: хватит одного твоего слова 'нет'. В конце концов, ты ведь не говорила мне 'да'. - Он крепче сжал мои пальцы. - Хорошо?
      Если бы на его месте был кто-то другой, я решила бы, что меня обманывают. Что меня завлекают в шёлковые сети, которые в нужный момент обернутся стальным капканом. Что меня приманивают мурлыканьем ласковой кошки, которая без колебаний выпустит когти, когда это понадобится.
      Но это был Том. Милый, добрый мальчик, которого я знала почти так же, как себя. Мальчик, который никогда не умел лукавить и лгать. Тем более мне.
      Если бы на его месте был кто угодно другой, я, не колеблясь, сказала бы 'нет'. Но это был он, мой старый добрый друг; а мне требовалось время, чтобы понять, действительно ли он нуждается во мне так, как говорил его отец и кажется мне. И я не хотела своим неосторожным 'нет' сейчас подписать ему приговор.
      Поэтому, судорожно выдохнув, я коротко ответила:
      - Хорошо.
      Казалось, его глаза вспыхнули изнутри - таким чистым, лучезарным светом, что мне стало стыдно за все свои подозрения.
      Порывисто склонив голову, Том коснулся губами моих волос. Отстранился - в тот же миг, когда я ощутила, как сбивается его дыхание и как становятся стальными пальцы, сжимающие мои ладони.
      Глядя в его глаза, вновь почерневшие, я видела, какого труда ему стоило отстраниться. Понимала, чего ему стоило поцеловать мои волосы - всего лишь волосы, - не повторяя вчерашнего.
      Мне вдруг стало интересно, что сказал бы по поводу всего этого мистер Форбиден.
      И, понимая, что это совсем не та мысль, которая подобает чужой невесте, смущённо подала руку Тому, готовому вести меня обратно к дому.
      - Идём, - сказал он: лукавым голосом мальчишки, с которым когда-то мы носились наперегонки под тем самым вязом, под которым теперь объяснились в нелюбви. - Известим твою матушку счастливым известием о том, что больше ей нет нужды расставлять ловушку собственной дочери.
    33. Валентина (dorohowa.val@yandex.ru) 2016/08/30 00:22 [ответить]
      Не уже ли Том и в самом деле такой хороший и благородный?Или это такая искусная игра?😯
      Женя,СПАСИБО!!!👍🌺🍀🌸🍀🌺😘
    34. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/30 02:30 [ответить]
      > > 33.Валентина
      >Не уже ли Том и в самом деле такой хороший и благородный?Или это такая искусная игра?😯
      >Женя,СПАСИБО!!!👍🌺🍀🌸🍀🌺😘
      Кто знает, кто знает ;) Пока ничего не скажу ))
      И вам спасибо ))
      
    35. Татьяна (Llza2480@mail.ru) 2016/08/30 06:40 [ответить]
      
      
      Мне кажется, Том ой как не прост, возможно, еще и оборотень, Спасибо, авторам, очень интересно.
    36. Наталия (natalymag@mail.ru) 2016/08/30 08:37 [ответить]
      Ну не знааааю... как-то не очень доверяю я очевидно добрым и милым мальчикам, хотя хочется верить, что Том именно такой. Спасибо за продолжение!
    37. Любовь (glip80@mail.ru) 2016/08/30 08:55 [ответить]
      Большое спасибо за продолжение, очень жду следующее.
    38. Архангельская Мария Владимировна (mar20531385@yandex.ru) 2016/08/30 18:17 [ответить]
      Таак... Девочку поймали на слове. Но что-то с трудом верится в её лучезарное будущее: как известно, "клятва, данная женщине, недействительна", и вряд ли Луг в этом строже Юпитера.
    39. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/30 22:43 [ответить]
      > > 38.Архангельская Мария Владимировна
      >Таак... Девочку поймали на слове. Но что-то с трудом верится в её лучезарное будущее: как известно, "клятва, данная женщине, недействительна", и вряд ли Луг в этом строже Юпитера.
      Поймали, поймали... ну что ж, поживём, увидим. Кто знает, что там дальше будет ;)
      
      > > 37.Любовь
      >Большое спасибо за продолжение, очень жду следующее.
      Рада, что ждёте :) Не за что ))
      
      > > 36.Наталия
      >Ну не знааааю... как-то не очень доверяю я очевидно добрым и милым мальчикам, хотя хочется верить, что Том именно такой. Спасибо за продолжение!
      У меня нельзя верить никому! *зловещий смех за кадром*))
      И вам спасибо, что читаете :)
      
      > > 35.Татьяна
      >Мне кажется, Том ой как не прост, возможно, еще и оборотень, Спасибо, авторам, очень интересно.
      Всё может быть, всё может быть ;) И вам спасибо ))
    40. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/30 23:24 [ответить]
      Новый кусь, он же половинка седьмой главы :)
      __________________________
      
      На следующий день, срезав ветку с ивы в саду, я отправилась в деревню, на могилу Элиота.
      Заключение стражи было быстрым и гласило, что покойного убил крупный волк. На похороны я не успела: матушка была против того, чтобы я ехала куда-либо - вот ещё придумала, портить себе настроение, когда надо готовиться к вечернему балу в Грейфилде! - но отец решительно пресек её возражения. Та уступила, и даже не особо ворчала: похоже, вчерашний разговор с Томом действительно её умилостивил.
      Конечно, непутёвая дочь ведь оказалась не так безнадёжна, какой казалась.
      Кладбище располагалось за околицей деревни, некогда названной Хэйл, неподалёку от храма Великой Богини. Мне пришлось немало поплутать между мшистых покосившихся памятников, чтобы найти свежую могилу. Небольшой курган из камней высился подле самой кладбищенской ограды, за которой расстилались вересковые поля вокруг Хэйла, рядом с камнем, украшенным короткой надписью: имя Элиота, годы жизни и подпись 'верный и преданный слуга'. Буквы обрамлял орнамент из листьев бузины, символа смерти и нового рождения, а на кургане лежали ветви ивы, первого дерева творения, и листья плюща.
      Мне с детства казалось забавным и немного жутким, что плющ украшал как похороны, так и свадьбы. Всегда зелёный, он символизировал бессмертие природы и человеческой души, и одновременно - вечную любовь.
      Возложив свою ветку на грубые серые камни, я сомкнула опущенные руки, молча глядя на надгробие.
      Возможно, потому что я не видела тела Элиота, мне трудно было поверить в его смерть. Казалось, старый конюх уехал куда-то, а этот камень с его именем - простой памятник, напоминающий о том, что он когда-то жил в этих краях.
      Что ж, в каком-то смысле он действительно уехал.
      Путь до потустороннего мира недолгий, но неблизкий.
      - А, мисс Лочестер!
      Вздрогнув, я подняла голову.
      Неторопливо подъезжая к ограде со стороны полей, под серым небом, вновь грозившим надвигающимся дождём, мистер Форбиден смотрел на меня с насмешкой и любопытством. Чёрная лента в его волосах вилась на ветру, не по-весеннему холодном.
      - Кого навещаете? - осадив коня, осведомился он.
      - Элиота. Наш конюх. - Я сглотнула ком, внезапно приглушивший мой голос. - Он умер... вчера.
      Мистер Форбиден, спрыгнув наземь, похлопал коня по боку. Спокойно перешагнув через низкую ограду, сложенную из неотёсанных булыжников, встал рядом со мной.
      Рассеянно поигрывая стеком в руке, посмотрел на памятник.
      - Соболезную, - сказал он просто.
      Сморгнув так и не пролившиеся слёзы, я искоса посмотрел на него. Ни во взгляде, ни в лице, ни в голосе 'корсара' не было насмешки: зрелище, которое я видела, наверное, впервые.
      Что он здесь делает? Просто ехал мимо, направляясь в Хэйл?
      Или сделал то, о чём я не раз читала, - поддался частому желанию убийц навестить могилу собственной жертвы?..
      - Как вы? - помолчав, осведомился мистер Форбиден. - Поздравить вас с тем, что вы успешно увеличили свои шансы остаться старой девой, или посочувствовать по поводу скорой свадьбы?
      Привычные язвительные нотки, вновь скользнувшие в его интонации, почти успокоили меня, - в отличие от их исчезновения до того.
      Я не ответила. И не столько потому, что мне казалось неприличным вести подобные разговоры над могилой Элиота - я предпочитала думать о Томе и нашей мнимой помолвке, нежели о том, что лежит под камнями передо мной, - сколько ввиду ожидаемой реакции на правдивый ответ.
      Но он, конечно же, угадал этот ответ и без моей помощи.
      - Второе, судя по вашему виду и молчанию, - безжалостно заключил мистер Форбиден. - Значит, вас всё же подкупили. Прискорбно. Позвольте угадать: трагические намёки на то, что без вас счастливый жених не сможет жить? Обещания, что даже в браке вас ни в чём не будут неволить и дадут развод по первому требованию?
      Я изумлённо посмотрела на него:
      - Вы...
      - Откуда я это знаю, хотите спросить? - Он иронично подпёр подбородок рукоятью стека. - Если б мне захотелось расставить силок дикой птичке вроде вас, я говорил бы ровно то же самое.
      Я опустила голову: вспоминая мысли, посетившие меня во время вчерашнего разговора с Томом. Смешно, но когда я думала, что сказал бы о моём согласии мистер Форбиден - я предполагала именно это.
      Ведь ровно то же самое твердил мне мой собственный разум.
      Нет, я не должна сомневаться в Томе. Сомневаться в друзьях - предавать не только их, но и себя.
      - Ваш отец заезжал ко мне вчера. Благодарил за то, что я спас вас от ливня и помог доставить домой, - не дождавшись моего ответа, отвлечённо заметил хозяин Хепберн-парка; краем глаза я видела, как его конь смиренно жуёт что-то за оградой. - Славный человек. Наверное, мне было бы стыдно его обманывать, не считай я ложь во спасение безусловным благом, которого не стоит стыдиться. Но, боюсь, теперь мне всё-таки не отвертеться от ужина.
      - Праздничного, полагаю?
      - Да, я почту своим присутствием сегодняшний бал в Грейфилде. Воспользуюсь прекрасной возможностью познакомиться со всеми дражайшими соседями разом. Надеюсь, не слишком испорчу тем самым праздник вашей сестрице... Судя по тому, что рассказывал ваш отец, её последний день рождения под родным кровом постарались сделать незабываемым.
      - Мы даём балы каждый год, - зачем-то заметила я: не зная, правильно ли я истолковала его слова, но сочтя за нужное опровергнуть намёк, который мог в них прозвучать. - Наш доход не так скромен, чтобы мы не могли себе этого позволить.
      - Рад это слышать, - невозмутимо откликнулся 'корсар'. - Уверен, жизнь без них казалась бы вашей сестре совсем невыносимой. Надеюсь, её избранник увезёт её в Ландэн. Она немало позабавит тамошних дам своим провинциальным шармом.
      - Если вы так презираете провинцию, мистер Форбиден, зачем же вы купили Хепберн-парк?
      Это было до безобразия непристойно, но я чувствовала, что моя грусть развеивается, уступая место уже знакомому веселью.
      Мы стояли над могилой человека, смерть которого глубоко меня опечалила: я, которую этим вечером во всеуслышание нарекут невестой лорда, и чужак, сыпавший в адрес моих родных остротами, неподобающими джентльмену. Чужак, которого я подозревала в странных и страшных вещах, чужак, который мог быть повинен в смерти Элиота. Однако каждая наша встреча, каждое его слово заставляло меня чувствовать себя так, будто в затхлый склеп, которым пытались обратить мою жизнь, вдруг ворвался свежий ветер, пьянящий нотками морского бриза.
      Аромат свободы.
      - Презираю? Отнюдь. В определённых обстоятельствах приятно насладиться чистыми незамутнёнными вещами, как раз такими, как местные пейзажи или чей-то девственный ум. Да и истинные сокровища, нежданно обнаруженные там, где ты не думал их найти, радуют вдвойне. - Он с улыбкой легонько ударил стеком по своей ладони, снова скрытой чёрной перчаткой. - Зато вы, полагаю, с большой радостью променяли бы все танцы на компанию ещё одной интересной книги, и общество вашего коня да ветра в поле вам предпочтительнее того блестящего собрания, что предстоит сегодня.
      - Почему вы так думаете? - спросила я, уже не удивляясь его безусловной правоте.
      - Ибо я предпочёл бы его же. Боги, к их чести, сотворили коней так, что от тех не услышишь ни глупостей, ни фальшивых любезностей. Жаль, что их предусмотрительности не хватило на подобную щедрость по отношению к людям.
      Несмотря на все попытки сохранить внешнюю невозмутимость, уголки моих губ всё-таки дрогнули в предательском намёке на сдерживаемый смех.
      - Боюсь, мистер Форбиден, тогда бы вы лишились сейчас и возможности, и повода излить свой яд в беседе, после и ради которой я готова вытерпеть куда более скучные разговоры, предстоящие мне сегодня вечером.
      Стек застыл в его руке - и, глядя на меня, хозяин Хепберн-парк сжал в пальцах чёрную кожаную бляшку на его конце. Чуть сощурился.
      - А вас, гляжу, мой яд скорее привлекает, чем отпугивает, - бесстрастно проговорил он.
      От выражения его разноцветных глаз моя улыбка погасла, а веселье растворилось во внезапном, непонятно с чего зародившемся волнении. Мне страстно захотелось отвести взгляд - но я не отвела, несмотря на жар, вдруг приливший к щекам. Наверное, больше из упрямства, чем из чего-либо ещё.
      Пару секунд мы смотрели друг на друга.
      Затем мистер Форбиден воздел палец к небу: не то назидательным, не то предостерегающим жестом.
      - Осторожнее, мисс Лочестер. - Он резко опустил стек, и его мягкий голос окрасили странные низкие нотки. - Аромат ядовитых цветов пьянит, однако если чересчур ими увлечься, последствия будут плачевны. - Отвернув голову, он кивнул на могилу; когда перекрестье наших взглядов разорвалось, я испытала странную смесь облегчения и разочарования. - Так что стряслось с бедным стариком?
      Вопрос резко меня отрезвил.
      - На него напал волк, - медленно произнесла я, пытливо вглядываясь в лицо собеседника, стараясь уловить в нём подозрительную перемену.
      
    41. Валентина (dorohowa.val@yandex.ru) 2016/08/31 01:26 [ответить]
      У Форбидена как-будто радар на девушку,как только она где-нибудь одна и он тут же появляется...и насколько проницателен он!
      Она определённо ему нравится...😏
      Женя,СПАСИБО!!!👍🌼🌿🌹🌿🌼😘
    42. Любовь (glip80@mail.ru) 2016/08/31 07:58 [ответить]
      Большое спасибо за продолжение.
    43. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/31 12:57 [ответить]
      > > 42.Любовь
      >Большое спасибо за продолжение.
      Не стоит благодарности :)
      
      > > 41.Валентина
      >У Форбидена как-будто радар на девушку,как только она где-нибудь одна и он тут же появляется...и насколько проницателен он!
      Да уж, да уж :D Тот ещё радар... а его проницательности и правда можно позавидовать )
      >Она определённо ему нравится...😏
      Что есть, то есть ;)
      >Женя,СПАСИБО!!!👍🌼🌿🌹🌿🌼😘
      И вам спасибо ))
    44. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/08/31 14:08 [ответить]
      Вторая половина седьмой главы :)
      ___________________________
      
      Он вскинул бровь:
      - Волк?
      В этом движении не читалось ничего, кроме вежливого удивления.
      Впрочем, если бы он, будучи оборотнем, не умел притворяться - Инквизиция явилась бы по его душу давным-давно.
      - Да, - подтвердила я. - Большой волк.
      Глядя на могилу, мистер Форбиден коснулся стеком надгробия.
      - Как удивительна и внезапна жизнь, не правда ли, мисс Лочестер? - внезапно отстранённо молвил он. - Ещё совсем недавно этот старый добрый малый дышал и, полагаю, даже не думал умирать; а сегодня лежит тут и, полагаю, немало веселит богов своим удивлением по поводу данного факта. Люди такие смешные в своём вечном наивном эгоцентризме. - Концом стека он обвёл один из бузинных листьев, высеченных на камне. - Вы ни разу не пытались представить мир, в котором нет и никогда не было вас?
      Вопрос был неожиданным и внезапным. Таким внезапным, что я почти помимо воли попыталась сделать то, что он говорит. Попробовала представить, что я никогда не рождалась, что сейчас меня нет там, где я стою - а между тем всё идёт своим чередом: солнце, вставшее утром, пробивает сквозь тучи свой угрюмый свинцовый свет, ветер ластится меж могил, оглаживая серебристые листья ивы, а мой собеседник смотрит на существующую вместо меня пустоту.
      У меня получилось всего на один миг.
      Ощущение было настолько странным, что у меня закружилась голова.
      - Любопытный опыт. - Конечно, мистер Форбиден наблюдал за мной, и моя попытка не укрылась от его пугающей проницательности. - В сравнении с масштабами вселенной люди немногим больше бабочек-однодневок, однако в их головах они - её неизменный центр. Весь мир вертится вокруг них, солнце и луна сопровождают их по небосводу. В нас природой заложено поразительное самомнение, само наше сознание устроено эгоцентрично, но гордыню почему-то считают грехом. - Он пожал плечами. - Забавно, что ни говори.
      Я задумчиво изучала взглядом его профиль: высокий чистый лоб, который редкими параллельными ниточками прорезали морщины, ироничный излом тёмных бровей, тонкий нос, самую капельку загнутый книзу, заставлявший вспомнить о хищных птицах. Морщины легли и вокруг этого носа, прочертив на его лице две глубокие складки, убегавшие вниз к уголкам губ, и у разноцветных глаз, спрятавшись там тонкой сеточкой. Это было лицо человека, который действительно повидал очень и очень многое, и большая часть этого 'многого' была тем, что не могло не оставить после себя хмурый морщинистый след.
      Удивительно. Он не был молод. И совсем не походил ни на благородного рыцаря, ни на прекрасных принцев из сказок.
      Тогда почему он кажется мне привлекательнее всех мужчин, что я видела в жизни - включая Тома, которого проще простого представить на белом коне, в золотой короне и сияющих доспехах?
      - Вы совсем не любите людей, мистер Форбиден? - колко осведомилась я, отвлекаясь от странных смущающих мыслей.
      - Скажем так: не дай боги, чтобы люди относились ко мне так же, как я к ним. Quod ab initio vitiosum est, tractu temporis convalescere non potrst*.
      (*прим.: Что порочно с самого начала, не может быть исправлено с течением времени (лат.)
      - Sua cuique sunt vitia. Animus superiora capessat necesse est*, - парировала я. - Жить мизантропом, должно быть, тяжело.
      (*прим.: У каждого свои недостатки. Дух неизменно стремится к высотам (лат.)
      - Не тяжелее, чем юной свободолюбивой максималисткой с головой на плечах, да к тому же весьма привлекательной. - Не глядя на меня, мистер Форбиден усмехнулся. - Сделав вас своей любимицей, ваш отец оказал вам дурную услугу. Он воспитывал вас так же, как воспитывал бы сына, с небольшими поправками на то, что вы всё-таки девочка. В итоге он сделал вашу жизнь куда сложнее, чем если б был к вам столь же равнодушен, сколь к вашей сестрице. Позвольте угадать: с его тайного позволения вы с детства таскали у него газеты, а из библиотеки - 'мужественную литературу' вроде Шекспира? Читали запретные для хрупких трепетных дев новости о политике, скандальных разводах и кровавых убийствах, проливали слёзы над историей Ромео и Джульетты?
      - Нет. Не проливала, - произнесла я: даже не комментируя остальное, испытывая забавное удовлетворение от того, что он ошибся хоть в чём-то. - Я плакала о судьбе короля Лира, мне было жаль Макбета, но Ромео и Джульетта оставили меня равнодушной.
      Это заставило его снова взглянуть на меня:
      - Почему же?
      - Я считаю, им повезло, что их история закончилась именно так. Лишь благодаря печальному концу она останется в людской памяти великой историей любви. Если б они всё-таки поженились... - Я рассеянно повела рукой, пытаясь не выказывать волнения, снова охватившего меня под его пристальным взглядом. - Ромео был ветреным юношей. На тот бал, где они повстречались с Джульеттой, он пришёл, будучи влюблённым в другую девушку, но мигом позабыл о ней, увидев другое хорошенькое личико. Заполучив Джульетту в законные супруги, очень скоро Ромео остыл бы и к ней, и вместо трагической поэмы о несчастных влюблённых мы получили бы весьма некрасивую историю о бедной жене гуляющего повесы.
      Он расхохотался: запрокинув голову, но не отводя глаз.
      - Вы уверены, что вашей достопочтенной матушке вас не подкинули? Фоморски забавно слышать подобные рассуждения из уст дочери кого-то вроде неё. - Он перестал смеяться, однако широкая улыбка не исчезла с его губ. - Значит, история влюблённых голубков не вызвала у вас особых переживаний, но вы сочувствовали предателю и убийце Макбету?
      - Ромео тоже убивал. А Макбет был несчастным человеком. Он попался в ловушку пророчества и собственной жены, которая была куда более алчной и властолюбивой, чем её супруг. При других обстоятельствах он мог остаться верным подданным и блестящим полководцем, прославившим своё имя в веках, а не запятнавшим его.
      - Как интересно. - Наконец выпустив меня из незримых пут своего взгляда, мистер Форбиден отвернулся, с улыбкой посмотрев на дорогу, по которой к Хэйлу стремительно приближался всадник на каурой лошади. - А что же вы скажете...
      Вопрос неожиданно оборвался.
      В следующий миг мой собеседник стремительно крутанулся на каблуках, развернувшись прочь от дороги. Я недоумённо посмотрела на него, пытаясь понять причину и этого действия, и его внезапного молчания. Смутно подозревая, в чём она может крыться, внимательнее присмотрелась к всаднику, который уже скакал мимо кладбищенской ограды.
      Характерный чёрный плащ из плотного сукна - с узкими рукавами, стоячим воротником и отсутствием каких-либо украшений - был более чем узнаваем.
      Я озадаченно следила, как незнакомый служитель Инквизиции, прорысив мимо храма, осаживает коня, рысью въезжая в Хэйл, исчезая за поворотом деревенской улочки. Вновь посмотрела на мистера Форбидена, который обернулся через плечо, вместе со мной провожая приезжего взглядом.
      Недобрым, тяжёлым, почти пугающим взглядом.
      - Служитель великого ордена в этом милом местечке, - протянул хозяин Хепберн-парка. - Как интересно.
      Я сжала в пальцах тонкую ткань юбки, лихорадочно соображая, что может означать подобная реакция.
      Инквизиция уже века хранила наши земли от тёмных сил. В неё входили Охотники, разбиравшиеся со всяческой нечистью, и непосредственно Инквизиторы, охотившиеся на магов-отступников. Форму они носили одну и ту же, но если Охотники всегда были магами, то Инквизиторы - нет: противомагическое оружие мог использовать лишь тот, кто сам не владел магическим даром.
      Я не знала, кто сейчас проехал мимо нас, Инквизитор или Охотник.
      Но если кто-то стремится скрыть своё лицо от служителя Инквизиции, это в любом случае говорило о многом.
      - Вы имеете что-то против Инквизиции, мистер Форбиден? - невинно осведомилась я.
      - Мне посчастливилось некогда иметь с ней слишком близкое знакомство. - Хозяин Хепберн-парка коротко поклонился. - Прошу меня простить, мисс Лочестер, но, пожалуй, продолжим беседу в другой раз. И мне, и вам пора готовиться к нашей вечерней танцевальной пытке.
      Я следила, как он, вновь перешагнув через кладбищенскую ограду, ловко вспрыгивает на коня.
      - Вы хорошо танцуете, мистер Форбиден? - подчиняясь какому-то азартному порыву, задорно спросила я.
      Он развернул в мою сторону коня, уже нетерпеливо рывшего землю копытом: ему явно надоело ждать, пока хозяин соизволит продолжить путь.
      Лёгкое удивление в разноцветных глазах было для меня лучшим подарком.
      - Если хорошо, лучше не танцуйте, - улыбаясь, продолжила я. - Рискуете изменить к лучшему мнение местных дам о вашей скромной персоне и, возможно, даже влюбить в себя парочку, а вы в этом явно не заинтересованы.
      Удивление на его лице сменилось неким выражением, больше всего напоминавшим удовлетворение.
      - О, не беспокойтесь, - учтиво откликнулся мистер Форбиден. - Если я и буду танцевать этим вечером, то лишь с одной дамой. Её, полагаю, мне можно не опасаться. - Уголок его тонких губ растянула усмешка. - До вечера, мисс Лочестер.
      Хлестнул коня - и, сорвавшись с места, помчался по дороге, уводившей прочь от Хэйла.
      Я смотрела ему вслед, пока он не исчез на горизонте. Потом, в последний раз взглянув на могилу Элиота, направилась к выходу с кладбища.
      Всё интереснее и интереснее. Тайны множатся, в отличие от разгадок оных. И я слишком заинтересовалась ими, чтобы отступить.
      Я разгадаю твои секреты, 'корсар'. Я узнаю, что ты скрываешь. Рано или поздно, так или иначе.
      Пусть это опасный путь - я не отступлюсь.
      А пока нас ждёт ещё одна скорая встреча; и, если я правильно понимаю твой характер, этот бал определённо обещает быть интереснее предыдущих.
      
    45. Любовь (glip80@mail.ru) 2016/08/31 17:49 [ответить]
      Большое спасибо за продолжение.
    46. Валентина (dorohowa.val@yandex.ru) 2016/08/31 19:51 [ответить]
      Форбиден так резко переменился...ему есть что скрывать?Да и вообще он весь такой загадочный...неординарный мужчина.
      Женя,благодарю!!!🌺🍃🌼🍃🌺👍😘
    47. Наталия (natalymag@mail.ru) 2016/08/31 20:54 [ответить]
      Интересная у этого мистера Форбидена фамилия. Говорящая?:)) Спасибо за обе продочки!
    48. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/09/01 11:37 [ответить]
      > > 47.Наталия
      >Интересная у этого мистера Форбидена фамилия. Говорящая?:)) Спасибо за обе продочки!
      Говорящая, конечно. Вряд ли я бы дала её герою просто так ;) И вам спасибо ))
      
      > > 46.Валентина
      >Форбиден так резко переменился...ему есть что скрывать?Да и вообще он весь такой загадочный...неординарный мужчина.
      >Женя,благодарю!!!🌺🍃🌼🍃🌺👍😘
      Определённо есть, ага :) Рада такой характеристике, так всё и есть ))
      Не стоит благодарности )
      
      > > 45.Любовь
      >Большое спасибо за продолжение.
      Не за что :)
    49. *Сафонова Евгения (alligran92@mail.ru) 2016/09/01 23:35 [ответить]
      Начало восьмой главы, в которой нас ждёт бал :)
      __________________________
      
      - О, Ребекка, ты такая счастливица! - восторженно щебетала Эмили Кэлтон. - Ты и Том!..
      Я кивнула, стараясь удержать на лице маску счастливой невесты, искренне благодарной окружающим за поздравления.
      Бал, к моему удовольствию, медленно приближался к концу. Свечи, ярко озарявшие просторный зал, играли отблесками на лепнине бежевых стен. Цветы в вазах, приправлявшие окружающую духоту раздражающей сладостью, трепетали на лёгком сквозняке, веявшем из открытого окна. Контрдансы, кадрили, польки и мазурки сменяли друг друга, пары сходились и расходились, сплетая переходами дурманящую танцевальную паутину. Лёгкие шали струйками пёстрого тумана летели за своими хозяйками, кружившимися в изысканных па под звуки флейты и скрипок; от разноцветья фраков и блеска платьев рябило в глазах, узкие рукава жали, корсет, затянутый туже обычного, мешал дышать.
      Я танцевала лишь два первых танца - с Томом, - после чего с облегчением позволила ему проводить меня до стула, на котором я и намеревалась провести остаток бала. Слава богам, Том прекрасно помнил о моём равнодушии к танцам, а потому не докучал мне приглашениями, к пущей радости других дам: мой жених был прекрасным партнёром. Остальные мужчины, как всегда, не рвались меня ангажировать, и я могла бы надеяться на относительный покой, если б матушка не поспешила по секрету поведать всем о счастливом событии, приключившемся с её дурнушкой-наследницей. Теперь время от времени мне приходилось принимать поздравления, из которых искренними были совсем немногие.
      Сейчас я старательно улыбалась подругам Бланш, дочерям наших соседей, которых сестра подвела ко мне. И если Эмили, кажется, действительно радовалась за меня, то вот Элизабет Гринхауз, в своё время тщетно пытавшаяся заинтересовать Тома своей скромной персоной, явно скрывала за фальшивым восторгом не самые добрые чувства.
      - Я всегда говорила, что они будут прекрасной парой, - заявил Бланш.
      - Конечно, прекрасной. Лорд Томас столь завидный жених, что своими достоинствами способен скрасить недостатки любой невесты, - промурлыкала Элизабет. - Поздравляю, Бекки.
      Её взгляд истекал завистью, точно кислотой.
      Я ненавидела это. Ядовитые уколы, жалившие тебя тонким лезвием, облитым мёдом учтивости и прикрытым кружевами приличий. Ненавидела и презирала. Бланш никогда не замечала подобного - по глупости, наивности и доброте, - но я замечала; и я была слишком злым человеком, чтобы игнорировать или прощать подобное. Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, чем сбросить свою маску и прямо сказать этой маленькой гадюке всё, что я о ней думаю, - но я не могла этого сделать. Мне не страшно было бы подставить под удар себя, но не репутацию семьи.
      Да, мне претила необходимость унижаться до того, чтобы использовать то же подлое оружие, которым били меня мои оппоненты.
      Однако мы все жили в мире, навязывавшим нам свои правила, и этот мир не прощал ошибок.
      - Благодарю, дорогая Лиззи, - чопорно ответила я. - Искренне желаю тебе в скором времени испытать то же счастье, что выпало мне. Благо, тебе будет куда проще подыскать достойную пару... ведь твои достоинства настолько ослепительны, что тебе прекрасно подойдёт человек, который своей невзрачностью будет оттенять их, но не затмевать твоё сияние.
      Элизабет, не стирая с губ дежурной улыбки, сузила глаза - но Бланш искренне и звонко рассмеялась:
      - О, Бекки, не переживай! Я уверена, нашей очаровательной Лиззи недолго осталось быть незамужней! Она и правда слишком хороша для этого. - Сестра надула губки. - Но ты опять совсем не танцуешь! Бекки, это последний раз, когда мы празднуем мой день рождения под этой крышей, так сделай мне подарок!
      - Бланш, ты прекрасно знаешь, что я весьма посредственная...
      - Ерунда! Ты прекрасно танцуешь!
      - Не думаю, что зрелище моего танца доставит тебе такое уж удовольствие.
      - Но я хочу видеть тебя весёлой! Хочу, чтобы у тебя кружилась голова, хочу, чтобы ты улыбалась и смеялась, а не сидела здесь букой! - Глядя на меня сияющими глазами, сестра порывисто взяла меня за руки. - Бекки, ну пожалуйста!
      - Бланш...
      - Дамы! - Том, подоспевший к месту разговора с двумя товарищами, заставил девушек дружно повернуться к ним. Мой жених одарил меня понимающей улыбкой; глубокий изумрудный оттенок его фрака изумительно оттенял зелень глаз. - Понимаю ваше желание поговорить с подругой, но бал предназначен для танцев. Наговориться успеем за ужином. - Он галантно поклонился Элизабет. - Мисс Гринхауз, не подарите ли мне следующий танец?
      Та, мигом забыв обо мне, благосклонно протянула ему руку, товарищи Тома ангажировали Бланш и Эмили - и, напоследок кинув на меня взгляд, полный заговорщицкой хитрецы, Том увёл надоедливых собеседниц прочь.
      Я надеялась, что он различил благодарность, которой был исполнен мой ответный взгляд.
      Нет, всё-таки из всех мужчин, что я знала, Том был для меня самой подходящей парой. В самом деле, что ещё мне нужно? Он прекрасно понимает и угадывает мои желания, он учтив, нежен и внимателен; тот единственный срыв - не в счёт. Он - жених, о котором многие девушки могут только мечтать, и будет таким мужем, который заставит многих завидовать мне. И лорд Чейнз прав: вероятность встретить кого-то, кого я искренне и страстно полюблю и с кем мне не помешают обручиться сословные рамки или другие препятствия, ничтожно мала.
      Я скользнула взглядом по пёстрой бальной толпе - со странной досадой осознавая, что ищу один неизменно чёрный силуэт.
      Из всех мужчин, что я знала...
      - Вы не чувствуете себя чудовищем, случайно заявившимся на бал простых смертных, мисс Лочестер?
      Голос того, кого я искала, раздался над самым моим ухом, - но я не вздрогнула и не обернулась.
      - Вы скрываете свой истинный лик под маской, однако стоит вашей маске упасть, и все с криком ужаса побегут от вас, а праздник будет безнадёжно испорчен, - негромко продолжил мистер Форбиден; я отчётливо представила, как он стоит за спинкой моего стула, скучающе глядя на пары, кружившиеся перед нами, не обращая никакого внимания на гостей вокруг. - Но вы не позволяете ей упасть, притворяясь обычным человеком, таким же, как все вокруг... а в глубине души только и мечтаете о том моменте, когда бал окончится, позволив вам вернуться в своё уютное логово.
      Любопытное сравнение. Я бы даже сказала, весьма любопытное.
      И весьма многозначительное.
      - Если это и так, я здесь не единственное чудовище, - заметила я, чуть повернув голову, глядя на него снизу вверх. - Это немного утешает.
      Его улыбка была такой тонкой, что её легко можно было принять за игру света.
      Даже на бал он пришёл в чёрном. Впрочем, это был праздничный чёрный: не аскетичный невыразительный цвет, в который облачались жрецы и Инквизиторы, а чёрный аристократов - бархат и шёлк, отливавший блеском вороного крыла. И в этом чёрном хозяин Хепберн-парк смотрелся изящнее и богаче многих почтенных джентльменов, которые предпочли сапфирную синеву или рубиновый багрянец, дополненные золотом и серебром.
      За вечер я уже заметила не один заинтересованный или возмущённый взгляд, который устремляли на мистера Форбидена местные дамы. Возмущённый - тех, кто верил слухам и кого приводил в негодование тот факт, что за весь вечер 'корсар' так и не удостоил никого хотя бы одним танцем. Заинтересованный - тех, кого такое поведение лишь больше интриговало.
      И для кого немаленькое состояние нового соседа вкупе с его неоспоримыми достоинствами явно затмило все видимые и мнимые недостатки.
      - Вижу, вы действительно не танцуете, мистер Форбиден. Вняли моему совету?
      - Как я и говорил, из всего этого собрания я желал бы пригласить лишь одну даму. Но она не изъявляет особого желания танцевать с кем-либо, а мне претит насилие над прекрасными созданиями.
      Я усмехнулась, почему-то вспомнив свою изгрызенную и исцарапанную дверь.
      - Уверяю вас, - сказала я вслух, - вы немногое потеряли.
      - Позвольте мне самому судить об этом. - Мистер Форбиден бесстрастно склонил голову набок. - Принимаете поздравления, я погляжу. Ваша матушка просто сама не своя от счастья. Быть может, и вас всеобщее восхищение и зависть заставят переменить мнение о грядущем браке.
      Он говорил предельно тихо: так, чтобы за бальным шумом его могла расслышать я одна.
      - Ни чужое восхищение, ни тем более чья-то зависть меня не прельщают, - так же тихо откликнулась я.
      - Жаль. Сомневаюсь, что теперь у вас есть иной выход, кроме выхода к алтарю под руку с лордом Томасом, а при таком раскладе куда приятнее для вас было бы находить в этом удовольствие. Хотя если вам доставляет удовольствие ощущать себя мученицей...
      - Я могу разорвать помолвку в любой момент.
      - Охотно верю. - Он даже не старался скрыть насмешку в голосе. - В конце концов, нет ни малейшего основания полагать, что ваш благородный жених не сдержит своих клятв.
      - Даже если Том нарушит своё слово, мне будет уже всё равно, - упрямо произнесла я. - После разрыва помолвки матушка в любом случае не даст мне спокойной жизни. Если я пойму, что не хочу быть женой Тома, а он не отпустит меня, я сбегу.
      - И что будете делать?
      - Работать. Я получила хорошее образование. Смогу стать гувернанткой, думаю.
      Ответом мне был скептичный смех:
      - Недавно прочли книгу мистера Белла, я полагаю?
      Я вдруг взглянула на себя его глазами - и, увидев романтичную наивную девочку, не имеющую ни малейшего понятия о реальной жизни и трудностях вольного плавания, судящую о мире лишь по книгам, львиная доля которых посвящалась любовным перипетиям, промолчала.
      - Если вы надеетесь, что, став гувернанткой, немедля встретите своего мистера Рочестера, вынужден вас разочаровать. Книга мистера Белла - та же сказка о Золушке, что неудивительно, учитывая личность автора. А в действительности из тысячи Золушек дай боги одна получает свой счастливый конец, и лучше не думать о цене, которую она обычно за это платит. - Мистер Форбиден качнул головой. - Если подумать, лорд Томас не так плох. Глядя на него сейчас... он действительно любит вас. Я готов поверить, что без вас он не мыслит свою жизнь, готов поверить, что ради вас он способен отречься от светских условностей и обязанностей, обеспечив вам свободу, без которой вы зачахнете. - Он сощурился. - Но вот его отец... он меня настораживает.
      Я посмотрела на лорда Чейнза. Тот, как всегда холодный, внимательно слушал Бланш, уже закончившую танцевать и теперь оживлённо что-то ему объяснявшую.
      - Чем же?
      - Тем, как он смотрит на вас. Это не взгляд свёкра на любимую невестку.
      - Лорд Чейнз не может быть в восторге от этого брака, - без всякого удивления и сожаления заметила я. - Моё положение и происхождение явно не соответствует невесте единственного сына графа Кэрноу.
      - Тогда почему он проявляет такую заинтересованность в том, чтобы вы стали леди Чейнз?
      Я растерянно провела ладонью по своей юбке, разглаживая несуществующие складки.
      Я могла бы сказать, что лорд Чейнз радеет за счастье сына, ради которого он готов даже смириться с неравным браком... но сама понимала, насколько глупым будет это утверждение, если дело касается такого человека, как он.
      
    50. Валентина (dorohowa.val@yandex.ru) 2016/09/01 23:32 [ответить]
      Форбиден правильные вопросы задал...меня тоже настораживает лорд Чейнз.
      В чём его интерес?Ведь для своего сына он мог бы найти более выгодную невесту.😕
      Женя,большущее мерси!!!🌼🌴💐🌴🌼👍😘
    Страниц (19): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 19

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"