Его стихи свободны совершенно
От украшений, свойственных иным;
Из ветхих нор судьбы, борьбы и тлена
Зовут негромким голосом своим;
Я жил когда-то в мире полусонном,
Шёл, падал, поднимался, шёл опять;
Спасибо мудрецу, что благосклонно
Заставил праздный разум замолчать.
Теперь учусь ценить природу слова,
Безмолвие поможет мне и впредь;
Нисколечко не лжёт язык немого,
Пусть многие живут, чтоб умереть.
Но может, зритель будущих годин
Увидит жизнь, достойную седин.
7. *Бойку Владислав (boiku.vladislav@mail.ru) 2007/10/09 12:49
[ответить]
ЯснО!
6. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/10/09 12:45
[ответить]
Влад, этот сонет - самобичевание Молодого Человека. Когда самобичуют себя, выражений не выбирают. Понимаешь? он, образно говоря, рвет на себе волосы. Раньше у него были - иглы, теперь же - он готов их начисто вырвать. Эмоции у него! Для передачи эмоций используются слова не нейтральные, а - крепкие.
Хотя со стороны они воспринимаются - по-разному.
Человек же может осознать себя, как животное. А у животного - "щетина". Мы же сами себя можем назвать прямо и не приукрашивая. Для цензуры, для общества - да, можно лакировать и себя, и свои мысли, и свои поступки.
Здесь же - начало Пути. Он - осознал себя животным. От него зависит, останется ли он прежним, или будет двигаться вперед.
Подретуширует ли самовосприятие - или решительно изменится.
5. *Бойку Владислав (boiku.vladislav@mail.ru) 2007/10/09 12:28
[ответить]
Андрей, спасибо за такой развёрнутый ответ:)
я понял.
может так -
"Но иглы показал дикообраз"
4. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/10/09 12:16
[ответить]
> возможно, эта строчка выпадает - "Но ощетинил иглы дикобраз"
Есть немного. Слово "quill", которое у Шекспира стоит во третьей строке второго катрена (то есть, собственно там же, где и у меня), имеет одним из значений - "игла дикообраза". Ну, вот, меня и понесло. ;)
Здесь нужно четко представлять, кто говорит и почему. Слова определяются логикой повествования.
Молодой человек - отправлен в самостоятельное плавание. Он почти в отчаянии! Задача - слишком непосильная для него. И он - прозревает!
Все слова, которые говорил ему Мудрец, он прокручивает в своем сознании вновь и вновь. И теперь они воспринимаются им в новом свете. Теперь он понимает, что он вел себя - как ощетинившийся дикообраз. Этот сонет (да и предыдущий) - это крик отчаяния человека, которому нужно переплыть открытый океан, а - на чем?
И вот он вглядывается в себя и пытается сообразить, как ему плыть. Между прочим, Мудрец говорил ему ранее об океане. В 56 сонете.
Сегодня хмурый день, а завтра новый,
И между ними - целый океан,
На вёсла! в путь! и океан суровый
Переплыви, бесстрашный капитан.
Забавно, что в 56 сонете у меня тоже - образ дикообраза. И тоже, как будто, не к месту.
Так, так, любовь; ты ныне насыщаешь
Обилием морщин голодный глаз,
Смотри опять! ты просто убиваешь
Свой вечный дух как вялый дикобраз.
У Шекспира там не совсем дикообраз. У Шекспира, если быть точным, сказано: "смотри снова! смотри не убей дух любви вечной вялостью." У меня трансформирвалось в экспрессивное - "ты, как вялый дикообраз, убиваешь свой вечный дух."
Я не знаю, вялые ли дикообразы на самом деле. Я знаю, что они ведут животное существование. А если их потревожить, они - ощетинят иглы. Не просто говорить с дикообразом. Не просто.
Так что - два дикообраза, это - не один дикообраз. Я рад, что 83 сонет поддерживает 56-ой (и наоборот). Хотя по отдельности, и тот и другой имеют довольно малые основания для перевода слова "дикообраз". И, вполне вероятно, я поступаю с Шекспиром - весьма вольно. Но вся конструкция в результате - о! я ни в чем так не уверен, как в ее правильности. :)
Между прочим, и конфликт Белокурого Юноши с Мудрецом отчасти вызван тем, что юноша считал, что Мудрец назвает его неподобающим образом ("дикообразом", в том числе). А пригладь все сонеты, убери из них всю экспрессию - и где конфликт? Нет конфликта. Нет конфликта - нет драматургии. А Шекспир - он драматург! Он до мозга костей - драматург! Как пропустили это путешествие Молодого Человека?! Как никто не заметил, что первая часть сонетного цикла - преимущественно монолог Мудреца, а вторая - это самостоятельное плавание того, кто слаб; того, кто, несмотря на то, что слаб, должен продолжить дело Мудреца?
"Роза Красоты - не должна умереть!" - вот лозунг этого путешествия. Поэтами не рождаются, поэтами - становятся. Из дикообразов. Откуда ж еще? :))
3. *Бойку Владислав (boiku.vladislav@mail.ru) 2007/10/09 11:29
[ответить]
красивое стихотворение!
Андрей,возможно, эта строчка выпадает -
"Но ощетинил иглы дикобраз",
2. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/10/09 11:15
[ответить]
"Роза красоты" - один из символов сонетного цикла.
Первый сонет начинается с обращения, что не должна умереть Роза Красоты. После этот символ рассматривается всесторонне. Говорится и о жучке, которого привлекает цветочный аромат.
Говорится и о том, что в молодых щеках юноши, преисполненного здоровья, угадывается цвет красной розы. Красная Роза некогда цвела (царствовала на земле) и осталась еще в цвете красных щек того, кто забыл о ней, и в краске стыда напоминает о своем существовании. Она, Красная Роза, представляет собой многочисленные угрозы покоя узурпатора (то есть того, кто присвоил себе ее красоту, ничего не отдавая взамен).
До поры, до времени Красная Роза не дает о себе знать, но, если осознать ее существование, она вопьется шипами в щеки. И они вспыхнут!
1. *Папета Дмитрий Сергеевич (konteriy@mail.ru) 2007/10/09 10:58
[ответить]
Красиво написано. Не знаю что сказать ещё потому говорю то что чувствую. :)