Нет, ни поэт, ни дух, - свои же строки,
Знакомый сумрак собственных идей,
Терзают ум, обычно неглубокий,
И поражают тяжестью своей.
Стихи одних - воздушны и легки;
Мои - скрипят, как ночью старики.
7. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/10/12 12:01
[ответить]
>Поздняков Андрей
> наверное ЗА немоту, а не НА немоту
Добрый день, Андрей
Слова Шекспира:
> But when your countenance fill'd up his line,
> Then lack'd I matter; that enfeebled mine.
Перевод:
> Но когда твое одобрение заполнит эту строку,
> Она не добавит мне сил; она ослабит меня.
Таким образом, я больше склоняюсь к тому, что речь идет не об осуждении ЗА что-то (и прошении о прощении за совершенное), тем более - разве молодой человек виноват в немоте Мудреца? Ведь Мудрец - сам замолчал (по только ему ведомой причине). Посему, не виноват юноша в своей горячности и винится ему не за что.
Здесь, имхо, больше просьба: не хвалить, потому что похвала может иметь - обратный эффект. Он - замолчит (и, соответсвенно, не выполнит предназначенного).
Вообще, вторая часть сонетного цикла - это сплошная игра слов, сплошные парадоксы и противоречия, вплоть до невозможности. Здесь они - только начинаются.
6. *Бойку Владислав (boiku.vladislav@mail.ru) 2007/10/12 11:37
[ответить]
>>5.Велигжанин Андрей Витальевич
>То после 4-го сонета - куда деваться?
"Тому, кому нечего ждать отправляются в путь"...
Виктор Цой.
5. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/10/12 11:29
[ответить]
> Мне очень приятно общаться с тобой:)
Взаимно, Владислав!
> И ещё - как глубоко, вдумчиво ты вошёл в сонеты Шекспира...
Просто я близко к сердцу воспринял 4-ый сонет. "Расточитель, зачем ты растрачиваешь свой талант?" - спрашивает он читателя. Причем, вопрос не ставится: "есть ли у тебя талант или нет?" У Шекспира нет ни тени сомнения, что талант у тебя - есть. Он лишь спрашивает: зачем ты его растрачиваешь понапрасну? "Скряга, - продолжает он, - почему ты не пускаешь его в ход?" И вот эта вилка между "расточителем" и "скрягой" - и погнала меня вперед. Если до 4-го сонета - мой перевод был сродни "развлечению" (переведу - хорошо, нет - ничего страшного). То после 4-го сонета - куда деваться?
4. *Бойку Владислав (boiku.vladislav@mail.ru) 2007/10/12 10:45
[ответить]
>>3.Велигжанин Андрей Витальевич
>
>В тот момент когда человек мобилизуется, любое вмешательство внешнего мира, может ему помешать (не важно, положительная ли, или отрицательная эта оценка).
Очень согласен, Андрей!
Мне очень приятно общаться с тобой:) И ещё - как глубоко, вдумчиво ты вошёл в сонеты Шекспира... Браво!
3. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/10/12 10:42
[ответить]
> Когда сонет (стих)рвётся наружу из поэта он должен выйти и жить своей жизнью.
Здесь, Влад, еще вот какое дело.
Молодой человек - находится в начале пути. Он сам понимает, что хвалить его пока не за что, ему еще только предстоит переплыть океан. Поэтому, какая может быть похвала? "Ты, молодец, ты - строишь корабль." Это не поможет. Человек должен почувствовать собственные силы. Найти силы, изыскать резервы человек должен только сам.
В тот момент когда человек мобилизуется, любое вмешательство внешнего мира, может ему помешать (не важно, положительная ли, или отрицательная эта оценка).
Возможно, я не совсем точно объясняю. Важна композиция сонетного цикла. Сонетный цикл - это наша жизнь.
Всего сонетов - 154. Тут нумерология. 154 - это 2*7*11. Это - не случайное число. Что обозначают 7 и 11, я не совсем разобрался. А 2 - это два действующих героя. И, кроме того, в стихах всегда есть "пара" (рифма). В стихах всегда есть число - два.
Дальше. Композиция сонетного цикла - это зеркало. У зеркала две стороны. Видимое, невидимое. Реальное, отраженное. Две части. В первой действует один герой, во второй - другой. Задача первого - разбудить и отправить в дорогу, задача второго - дорогу пройти.
Если дойдет до цели, задача будет выполнена.
В 79 сонете - они разошлись. Началось самостоятельное путешествие молодого человека. До конца, до 154 сонета - плыть и плыть. Именно поэтому, он сначала был - в отчаянии. Его поправили ("отчаяние тебе не поможет"). "Ладно, - говорит он, - поплыву, не поминайте лихом."
2. *Поздняков Андрей2007/10/12 10:12
[ответить]
наверное ЗА немоту, а не НА немоту
1. *Бойку Владислав (boiku.vladislav@mail.ru) 2007/10/12 10:07
[ответить]
Я может быть неправильно понял, но с тем, как понял - согласен с тобой.
(так сказал, что сам запутался)))
Когда сонет (стих)рвётся наружу из поэта он должен выйти и жить своей жизнью. Стих должен выйти иначе он разорвёт изнутри... А дальше - Я одобрения словам не жду;
Не осуди хвалой на немоту.