Князев Юрий : другие произведения.

Тэм Глен

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    New!

Тэм Глен

Тэм Глен

Роберт Бернс
Перевод Ю.Князева

Tam Glen

by Robert Burns
1789

Тэм Глен

Перевод С.Маршака

Ах, что же мне делать, сестрица?
Советуют все перемен,
Но сердце готово разбиться,
По нраву мне только Тэм Глен!

Я думаю, с ним мы поладим,
Не страшен с ним бедности плен,
Что толку купаться во злате,
Когда мой жених не  Тэм Глен?

Богатствами барин кичится,
Своим серебром ослеплен,
Не сможет он так веселиться
И лихо плясать, как Тэм Глен.

Мне матушка вечно внушает:
У них, мол, в уме только тлен,
Что парни коварны бывают.
Кто скажет, таков ли  Тэм Глен?

Не хочет мой батюшка слышать,
И даст мне сто марок взамен,
Но если предписано свыше,
Мой суженый только  Тэм Глен.

Вчера в Валентиновы святки
Душа трепетала меж стен,
А сердце запряталось в пятки,
Но выпало трижды:  Тэм Глен.

В бессонную ночь Хэллоуина
Я видела бледную тень,
Что кралась тайком у камина
И в серых штанах, как  Тэм Глен!

Не медли с ответом, сестрица,
Вот черная клуша в обмен,
Скажи, что намерен женится
На мне только милый Тэм Глен!
My heart is a-breaking, dear Tittie, 
Some counsel unto me come len', 
To anger them a' is a pity, 
But what will I do wi' Tam Glen? 

I'm thinking, wi' sic a braw fellow, 
In poortith I might mak a fen; 
What care I in riches to wallow, 
If I maunna marry Tam Glen! 

There's Lowrie the Laird o' Dumeller- 
"Gude day to you, brute!" he comes ben: 
He brags and he blaws o' his siller, 
But when will he dance like Tam Glen! 

My minnie does constantly deave me, 
And bids me beware o' young men; 
They flatter, she says, to deceive me, 
But wha can think sae o' Tam Glen! 

My daddie says, gin I'll forsake him, 
He'd gie me gude hunder marks ten; 
But, if it's ordain'd I maun take him, 
O wha will I get but Tam Glen! 

Yestreen at the Valentine's dealing, 
My heart to my mou' gied a sten'; 
For thrice I drew ane without failing, 
And thrice it was written "Tam Glen"! 

The last Halloween I was waukin 
My droukit sark-sleeve, as ye ken, 
His likeness came up the house staukin, 
And the very grey breeks o' Tam Glen! 

Come, counsel, dear Tittie, don't tarry; 
I'll gie ye my bonie black hen, 
Gif ye will advise me to marry 
The lad I lo'e dearly, Tam Glen. 
 Ах, тетя, совета прошу я!
 Пропала, попала я в плен.
 Обидеть родню не хочу я,
 Но всех мне милее Тэм Глен.
 
 С таким молодцом мне не надо
 Бояться судьбы перемен.
 Я буду и бедности рада, -
 Лишь был бы со мною Тэм Глен.
 
 Наш лорд мне кивает: "Плутовка!.."
 Ну что тебе, старый ты хрен?
 Небось ты не спляшешь так ловко,
 Как пляшет под скрипки Тэм Глен"
 
 Мне мать говорила сердито:
 - Мужских опасайся измен.
 Повесе скорей откажи ты! -
 Но разве изменит Тэм Глен?
 
 Сулит за отказ мне сто марок
 Отец, да не знает он цен!
 Сто марок - богатый подарок,
 Но много дороже Тэм Глен!
 
 Я в день Валентина гадала.
 О, как же мой жребий блажен!
 Три раза я жребий кидала,
 И вышло три раза: Тэм Глен.
 
 Под праздник осенний я тоже
 Гадала. И вижу: вдоль стен
 Идет - до чего же похожий! -
 В штанах своих серых Тэм Глен.
 
 Кто ж, тетя, возьмет меня замуж?
 Ты мне погадай, а взамен
 Я черную курицу дам уж, -
 Но только скажи, что Тэм Глен!
	


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"