72-я газель из "Дивана Авни", официального собрания стихов Мехмеда
Перевод по книге "Диван Фатиха..." 2014 года
Я жизнь отдать за алые твои уста желаю всей душой.
Пыль с ног твоих мои глаза мечтают ощутить, горят мольбой.
Мой дух в груди - как птица в клетке: рвётся к небу моего желанья.
Мои глаза - как жёрдочка. Дух хочет спрыгнуть с жёрдочки такой.
Плач и стенанья разрывают грудь и затуманили мне взгляд слезами.
Не знаю, отчего все любят флейты плач, наполненный тоской?
Я удивлён. Причина же из слёз, что пролил я на твой порог, проистекает:
В потоке слёз плывут мои ресницы, будто корабля обломки, чередой.
Прекрасная душа, тебя все любят так, как любят собственную душу.
Поэтому Авни, тебя назвав "моя душа", не провинится пред тобой.
_______________
Возможно, эта газель Мехмеда (Авни) покажется читателям понятной и без толкований, но я всё-таки кое-что поясню.
В первом двустишии выражение "мои глаза мечтают ощутить пыль с твоих ног" это отсылка к довольно распространённому сюжету в восточной поэзии - возлюбленная (возлюбленный) идёт по пыльной улице или дороге, а поклонник идёт следом и считает наградой, если ощущает в глазах пыль, поднятую ногами возлюбленной (возлюбленного).
В третьем двустишии, как считает профессор Мухаммет Нур Доган, поэт сравнивает с флейтой самого себя. Это чем-то похоже на строку в газели 25-й ("А вздохи шумные мои, как флейты свист ритмичный"). Причину непонимания, о котором упомянуто в двустишии, можно объяснить так: если страдания вызывают душевную боль, то почему плач флейты, который напоминает об этой боли, трогает сердце вместо того, чтобы вызывать неприязнь? Почему напоминание о перенесённых мучениях приятно?
В четвёртом двустишии, как считает профессор Мухаммет Нур Доган, поэт своих рассуждениях исходит из того, что ресницы не дают слезам пролиться - влага задерживается на ресницах. Именно поэтому выражается удивление силе слёзного потока. Ресницы не смогли удержать поток и оказались сломаны, как корабль оказывается сломан волнами.