Пасьянский Хома : другие произведения.

Спойлеры

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    первоисточники и интертексты, аллюзии и реминисценции, копирайты и копипасты

  

  
   Все иллюстрации взяты из интернета.
  
  
Закладки
  
   Вступление: цитаты, интертекст, плагиат
  
2013
   Ecce homo, sweet homo
   – Пролог
   – Действие 1
   – Действие 2
   – Действие 3
  
2014
   Жуй
   – I. Rondo (Adagio - Tempo di valzer viennese)
   – II. Trio (Allegro assai)
   – III. Scherzo (Allegro energico)
   – IV. Finale (Trauermarschtempo - Presto) [...]
   – Coda
  
   Пир во время чудес
  
2015
   Путь Инь
   – (0-1. Река)
   – (2. Дом)
   – (3. Impromptu in I major)
   – (4-5. Финал)
  
   Не пылится
   – (1. Лагерь) [...]
   – (2. Экшен)
   – (3. Склеп) [...]
   – (4. Ночь) [...]
  
   Клетка
  
   Бомжиада
  
2018
   НПЛВН
  
   Плен эр
   – (1. Пейзаж)
   – (2. Творческий Дух)
   – (3. Одинокие мелочи)
   – (4. Легионеры)
   – (5. Утопия)
  
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Вступление: цитаты, интертекст, плагиат
  
Цитата
  
   Цитата – дословная выдержка из какого-либо текста. При этом важно, что цитируемый (вставленный) текст однозначно идентифицируется как вставленный (то есть как часть другого текста).
  
   Использование цитат:
   "Гражданский кодекс. Статья 1274. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
   Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования:
   1) цитирование в оригинале и в переводе в научных, полемических, критических, информационных, учебных целях, в целях раскрытия творческого замысла автора правомерно обнародованных произведений в объеме, оправданном целью цитирования, включая воспроизведение отрывков из газетных и журнальных статей в форме обзоров печати".
   ГК РФ. Статья 1274
  
  
Интертекст
  
   "Интертекст – соотношение одного текста с другим, диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение смысла в заданный автором. Основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам".
   wiki: Интертекст
  
  
Плагиат
  
   Плагиат – умышленное присвоение авторства на чужое произведение науки, литературы или искусства в целом или в частности.
  
   Специфика:
   "Понятие плагиата не имеет вполне определённого содержания, и в частных случаях не всегда возможно однозначно отделить его от сопредельных понятий: подражания, заимствования, соавторства и других подобных случаев сходства произведений. ... Так, при рассмотрении спора о плагиате между отдельным автором и крупным издательством у одиночки практически нет шансов: богатое издательство всегда может нанять команду экспертов, которые будут утверждать, что плагиат имеется или, наоборот, отсутствует, в зависимости от того, кто кого в нём обвиняет".
   wiki: Плагиат
  
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Ecce homo, sweet homo
[ссылка на текст]
  
Пролог
  
   Я родился в счастливом квартале — "Я провёл изрядную часть моей молодости в счастливом квартале" (Клодель - 1936 - Кости, пер. Н. Кулиша).
  
   И эмпирическим Секстом — Секст Эмпирик (2-3в) – древнегреческий философ и ученый, представитель скептицизма.
  
   Либо лезть на мезонин, / Дышать воздухом мезосферы — "Теперь я решил искать одиночества и сельской тишины в единственном месте во Франции, где его можно найти, – в мансарде на пятом этаже, с окнами на Елисейские Поля" (Стендаль - 1830 - Красное и чёрное, 2.1).
  
   Я – поэт. Пишу на народном наречии — "Я ведь поэт, пишу на народном наречии" (Стендаль - 1839-46 - Пармская обитель 1.11).
  
  
Действие 1
  
   Go to; 'homo' is a common name to all men — "Гэдсхил: Ну, будет! Слово homo одинаково принадлежит всем людям без исключения" (Шекспир - 1597-08 - Король Генрих IV, Часть первая, 2.1, пер. П.А. Каншина).
  
   Сначала окунём Адама в воду — Дальше вкратце описан средневековый способ определения ведьм – "Испытание водой", вид "Божьего суда".
  
   Д о л о х о в: Секс, секс, секс, медам! — Не совсем точная цитата из оперы Прокофьева "Война и мир" (1941-52): "ДОЛОХОВ. Вальс, вальс, вальс, медам! ... Вальс, вальс, медам!"
  
   Н и м ф а: Ха-ха-ха-ха-ха-ха! — Из оперы Вагнера "Золото Рейна" (1869).
  
   Мы будем ждать вас завтра в 5 утра на станции метро Динамо в центре зала — Небольшая неточность – хотя магнито-подобные столбы большинства станций московского метрополитена находятся в центре зала, на станции "Динамо" он где-то с краю.
  
   Н и м ф а (грустно) Спасена! — Конец первой части Фауста: "Мефистофель: Она навек погибла! / Голос свыше: Спасена!" (пер. Холодковского).
  
  
Действие 2
  
   И-Е-О-А! — Тетраграмматон (греч.) – четырёхбуквие.
  
   из тарраконских хаттов, телебой ... маркоман — Тарраконская Испания – провинция Римской Империи с центром Таррако (совр. Таррагона); хатты, маркоманы – германские племена, многократно вступавшие в военные конфликты с римлянами; телебои ("далеко живущие", др.-греч.) – племя в древнегреческой мифологии.
  
   Гораций Хомлес — Homeless (англ.) – бездомный; Горацио, Гамлет – герои трагедии Шекспира; Гораций Коклес – легендарный древнеримский герой, в -508г (Ливий 2.10) удерживал мост, чтобы этруски Парсены не перешли Тибр, а когда римляне разрушили мост, он в оружии бросился в реку и переплыл к своим.
  
   дать ход ладье и покинуть Понт — Эвксинский Понт ("Гостеприимное море", др.-греч.) – античное название Чёрного моря.
  
   H o m e l e s s. Adam, how like you this play? — "Hamlet. Madam, how like you this play?" – "Гамлет. Сударыня, как вам нравится эта пьеса?" (Шекспир - 1604 - Гамлет 3.2, пер. М. Лозинского).
  
   Философ на троне ... написавший трактат "Наедине с собой" — "Философ на троне" – прозвище римского императора и философа-стоика Марка Аврелия (121-180); "Наедине с собой" (или "К самому себе") – его произведение в 12ти книгах.
  
   Да нет, поска – она безалкогольная — Поска – древнеримский безалкогольный напиток легионеров, состоял из разбавленного винного уксуса; упоминается в Библии, где солдаты дали его Христу.
  
   H o m e l e s s. I alone became their prisoner! — "Hamlet. ... I alone became their prisoner" – "Гамлет. ... я один очутился у них в плену" (Шекспир - 1604 - Гамлет 3.2, пер. М. Лозинского).
  
   Сходи, посмотри, не водрузил ли он там какой трофей — Трофей – в частности, знак победы во времена Пелопонесской войны: победители собирали оружие побежденных и вешали его на подставку с надписью, какому божеству посвящен трофей, кто победитель и побежденные.
  
  
Действие 3
  
   Рассмотрим общее уравнение любой степени — Далее мутно рассуждается о комплексных числах – см. математические термины "комплексные числа", "дискриминант", "мнимая единица", "радикал".
  
   Чтобы не путать этот символ с его большим братом, который в некотором роде отражал количество свободных единиц, последнего пришлось переименовать — В отделах физики, использующих комплексные числа, сила тока иногда обозначается не привычным символом I, а буквой j.
  
   Have I made my point? — "Ясно ли я выразил свою мысль?" (англ.), буквально: "Поставило ли И точку?"
  
   Нет, это просто Гудини идиотизма! — Гудини (1874-1926) – мастер сложных трюков с побегами и освобождениями.
  
   In Nominee Doomini!.. O, men! — In nomine Domini, amen (лат.) – во имя Господа, аминь.
  
  
[наверх]
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Жуй
[ссылка на текст]
  
I. Rondo (Adagio - Tempo di valzer viennese)
  
   Раз, два, три, четыре. Сколько дырок в сыре? — Первые две строки взяты из детской считалочки.
  
   памятник царю Леониду в виде Копьебола — Имеется в виду памятник Леониду и 300 спартанцам в Фермопилах в виде воина, поднявшего копьё; Дискобол ("метатель диска", др.-греч.) – античная статуя Мирона.
  
   приди и возьми — Слова, написанные на памятнике Леониду.
  
   большие как под боярыней Морозовой сани — Имеется в виду картина Сурикова "Боярыня Морозова" (1887).
  
   Адажио дворника — Adagio – скорость исполнения "медленно" или музыкальное произведение, написанное в таком темпе; Дворжак А.Л. (1841-1904) – чешский композитор.
  
   гипнософистки — Гимнософист ("голый философ", гр.) – член древней индуистской, джайнистской или буддийской секты; "гипнософист" – спящий философ.
  
   концерт блямцев для вермишели и скребка (соль минор) — Имеется в виду концерт Брамса (1833-1897) для виолончели и скрипки в ля миноре (1887, op. 102).
  
   печенежские плески Чайковского в обработке Калинникова — Половецкие пляски – фрагмент из оперы Бородина "Князь Игорь" (1890); Чайковский П.И. (1840-1893) и Калинников В.С. (1866-1901) – русские композиторы.
  
   в темпе венского вальса — Венский – быстрый вальс.
  
   парка Августа, расстрелянного сентябристами — Сентябристы – участники сентябрьских убийств (1792) в Париже.
  
   шаурмой по-милански — По-милански – т.е. с сыром.
  
   таксиархов, выбранных из недалёких лохов по жребию — Таксиарх – в древних Афинах второй после стратегов военный чин; лох – боевое подразделение.
  
   шеренг подсудимых, одетых в траур — Ответчики и подсудимые по римскому обычаю облачались в траурные одежды.
  
   бытовых сценок малых голодранцев — Малые голландцы – голландские художники 17в, пишущие бытовые сцены.
  
   двигающихся галерей — Подвижные галереи (винеи) – древнеримские осадные машины.
  
   и цирков, где читают акты о веротерпимости — Римские цирки были центрами общественной жизни.
  
   детей атмана — Атман – субъективное психическое начало, душа (в индуизме); "дети Амтмана" (Гёте - 1774 - Страдания юного Вертера).
  
   просящих на жизнь за царя — Опера Глинки "Жизнь за царя" (1836).
  
   простых модификаций вечной субстанции самого существования — "Индивиды суть лишь простые модификации вечной субстанции самого существования" (Кьеркегор - 1843 - Или-или 1.3.16).
  
   и в крещендские морозы — Крещендо – постепенное нарастание силы звука.
  
  
II. Trio (Allegro assai)
  
   Miserere Аллегри в allegro assai — Allegro assai – скорость исполнения "очень быстро"; Allegri Gregorio (1582-1652) – итальянский композитор и священник; Miserere ("Помилуй", лат.) – одно из самых известных хоровых произведений Возрождения, созданное Аллегри для службы в Сикстинской капелле; при ускорении записи Miserere напоминает Масяню.
  
   настоящий Барток .. младший Штраус — Имеются в виду композиторы: Bartok Bela (1881-1945, Венгрия); Schumann Robert (1810-1856, США); Glass Philip (1937-, США); Grieg Edvard (1843-1907, Норвегия); "король вальсов" Strauss 2 Johann (1825-1899, Австрия).
  
   переберлиозить Берлиоза — Berlioz Hector (1803-1869, Франция); Берлиоз предлагал реформы оркестра с невероятным количеством фортепиано; "it out-herods Herod" – "переиродить самого Ирода" (Шекспир - 1604 - Гамлет 3.2, пер. М. Лозинского).
  
   отличить один фортепианный концерт Моцарта от другого — Моцарт В.А. (1756-1791) – автор 27ми фортепианных концертов.
  
  
III. Scherzo (Allegro energico)
  
   вырванный кусок бородинского ... мусоргского — Имеется в виду ряд композиторов и музыкальных произведений – Бородин А.П. (1833-1887), Liszt F. (1811-1886, Венгрия), Chopin F. (1810-1849, Польша), Мясковский Н.Я. (1881-1950), Myslivecek J. (1737-1781, Чехия), Moszkowski M. (1854-1925, Польша), Smetana B. (1824-1884, Чехия), Хренников Т.Н. (1913-2007), Lully J.-B. (1632-1687, Франция), Paganini N. (1782-1840, Италия), Sammartini G.B. (1700-1774, Италия), Martin y Soler V. (1754-1806, Испания), Salieri A. (1750-1825, Италия), Puccini G. (1858-1924, Италия), Scarlatti D. (1685-1757, Италия), Scarlatti A. (1660-1725, Италия), "Полёт шмеля" из оперы Римского-Корсакова "Сказка о царе Салтане" (1900), Римский-Корсаков Н.А. (1844-1908), Cannabich Ch. (1731-1798, Германия), Couperin F. (1668-1733, Франция), Spohr L. (1784-1859, Германия), Janacek L. (1854-1928, Чехия), Bruch M. (1838-1920, Германия), Thomas A. (1811-1896, Франция), Mahler G. (1860-1911, Австрия), Скрябин А.Н. (1871-1915), Telemann G.Ph. (1681-1767, Германия), Vasks P. (1946-, Латвия), Sculthorpe P. (1929-, Австралия), Haydn J. (1732-1809, Австрия), симфония Мессиана О. "Turangalila" (1946-48), балет Чайковского П.И. "Лебединое озеро" (1873), опера Штрауса Р. "Кавалер розы" (1911), вальс Штрауса И. "На прекрасном голубом Дунае" (1867), Corelli A. (1653-1713, Италия), опера Гершвина Дж. "Порги и Бесс" (1935), оперетта Легара Ф. "Весёлая вдова" (1905), концерт Мийо Д. "Scaramouche" (1937), Cassado G. (1897-1966, Испания), девятая симфония Бетховена Л. "Хоральная" (1824), Saint-Saens C. (1835-1921, Франция), Bloch E. (1880-1959, США), третья часть Piano Quintet 1 (1923) Блоха Э. "Allegro energico", Boulez P. (1925-, Франция), Шнитке А.Г. (1934-1998), Offenbach J. (1819-1880, Франция), Мусоргский М.П. (1839-1881).
  
   Говорят, будто Дискобол предсказывал ... соответствует истине — Абзац описывает закат, пародируя натурфилософский отрывок из Плутарха – "Говорят, будто Анаксагор предсказывал ... рассказ его соответствует истине" (Плутарх - Лисандр).
  
   Херсонеса Реставрического — Херсонес Таврический – город, основанный в -6в греками в Крыму и опустевший к 16в.
  
   плыли по жёлтой реке — Жёлтая река – название реки Хуанхэ; также "Жёлтая река" (1969) – название известного фортепианного концерта, написанного рядом японских композиторов.
  
   естественно представляется сравнение с Иоанном Дамаскиным — Иоанн Дамаскин – христианский святой (7в), также известный как "Золотой поток"; также "Иоанн Дамаскин" (1884) – название кантаты Танеева С.И.
  
   огромного голубоватого купола инвалидов — Купол Инвалидов – купол Дома Инвалидов в Париже.
  
   за иероштангистом могут скрываться такие значения, как "побег травы", "пойма реки" или "что-то низкорослое" — Действительные значения иероглифа "жуй".
  
   хоть разбейся в первостихии — "Посмотри, сколько тех, кто напрягался, а там упал и распался на первостихии" (Марк Аврелий - Размышления 4.32, пер. А.К. Гаврилова).
  
   она звана на бал-маскарад — Светская кантата Пуленка Ф. "Бал-Маскарад" (1932).
  
   как бык с крыши — Балет Мийо Д. "Бык на крыше" (1919).
  
   воцаряется в тильбюри — Тюильри – дворец французских королей в Париже, единый комплекс с Лувром; тильбюри – открытая коляска в одну лошадь.
  
   обмотанного оленьей шкурой алеута — "Три девушки сделались слабоумными, совершив в самый разгар зимы путешествие в телеге; Бартолин вернул им рассудок, "обматывая им голову шкурой только что освежеванного барана"" (Фуко - 1961 - История безумия 2.3.1.8, пер. И.К. Стафа).
  
   владыка купальни святого ангела — Римская церковь Санта-Мария-дельи-Анджели – перестроенные термы Диоклетиана; основное помещение расположено во фригидарии (помещении для холодных ванн).
  
   праздник кувшинов — Античный Праздник кувшинов справлялся в честь Диониса.
  
   граф Сэндвич с герцогом Мальборо — Британские полководцы.
  
   Луиза Миллер — Опера Верди "Луиза Миллер" (1849) по драме Шиллера "Коварство и любовь" (1784).
  
   принцем Коньякской лиги, коронованным голштинскими регалиями — Коньякская лига (16в) – лига ряда государств (Франция, Папская обл. и др.), борющиеся против Испанской империи Карла5 Габсбурга и её доминирования в Италии; Голштиния (или Гольштейн) – историческая прусская провинция; также голштинская – порода крупного рогатого скота.
  
   дай-чан Су Ши из уезда Жуйгуань — Тай-чан (кит.) – распорядитель церемоний, совершаемых в храме императорских предков; Жуйсянь – уезд в Китае; Ишуйгуань – город в уезде Ишуй провинции Шаньдун.
  
   порубленный на танцах с саблями в Уху — Уху – город в Китае; "Танцы с саблями" – отрывок из балета Хачатуряна А.И. "Гаянэ" (1939-41).
  
   король богемы Папагено Римский — Опера Пуччини Дж. "Богема" (1896); Папагено – птицелов, герой оперы Моцарта "Волшебная флейта" (1791).
  
   моццетте одетой как килт — Моццетта – короткая накидка на плечи, носимая римско-католическим духовенством.
  
   с двумя коленопреклоненными кардиналами — В церемонии открытия запечатанной двери Ватикана участвует папа римский и два кардинала у него по бокам.
  
   граф священных щедрот — "Необыкновенный титул графа священных щедрот (Comes Sacrarum Largitionum) был дан лицу, заведовавшему государственными финансами, может быть, с целью внушить, что всякая уплата истекает из добровольной щедрости монарха" (Гиббон - 1776-89 - История упадка 2, пер. В.Н. Неведомского).
  
   с тремя заместителями, из которых только у трёх нет трепанации — Логическая загадка; "Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю" (Притч 30:18-19).
  
   Далай-Марат — Далай-лама (от монг. "море" (мудрости) и "лама") – титул (с 16в) первосвященника ламаистской церкви в Тибете; "Долой Марата!" – лозунг времён Французской революции (1789-1794).
  
   Танталом, сыном Патрокла — Тантал, сын Патрокла – исторический военачальник лакедемонян в Пелопонесской войне (-5в).
  
   профессор Диван-Лежандр, со своими раскладывающимися хи-функциями — Деван лё жан (фр.) – в присутствии посторонних; Лежандр А.М. – французский математик, в честь которого названа хи-функция Лежандра.
  
   чертящий при помощи компаса восьмиугольник — На ватиканской фреске Рафаэля "Афинская школа" (1508) изображён ряд учёных – в частности, "Архимед, склонившись над столом, чертит при помощи компаса восьмиугольник" (Стендаль - 1829 - Прогулки по Риму 2, пер. Б.Г. Реизова).
  
   аббат Мудон с капитаном Дауном — Аббат Мудон – духовник короля Людовика 15; Даун Л. (1705-1766) – австрийский военачальник.
  
   архимандрил Филадельф-Коммод — Архимандрит Филадельф (19в); мандрил – крупная узконосая обезьяна; Коммод (2в) – развратный римский император; филадельфийский комод – высокий комод из красного дерева, производимый в Филадельфии в 18в.
  
   министром финансов Силуэтом — Силуэт – министр финансов при Людовике 15.
  
   Фаллос Минетский с Оргазмом Роттердамским — Фалес Милетский (-7-6в) – древнегреческий учёный, первый из "семи мудрецов"; Эразм Роттердамский (1469-1536) – крупнейший учёный Северного Возрождения.
  
   Dumas filth — Dumas fils (фр.) – Дюма Сын (1824-1895), французский писатель; filth (англ.) – грязь, мерзость.
  
   человек, принимающий свою шляпу за жену — Книга Оливера Сакса "Человек, который принял жену за шляпу" (1985).
  
   вольные стрелки бычков — Опера Вебера К.М. "Вольный стрелок" (1821).
  
   вместо имён отчества, но с которыми уже не освободить Польшу — У белорусов и поляков есть фамилии (Мицкевич, Хоткевич), окачивающиеся как русские отчества; использование отчества вместо имени – вид фамильярного обращения; "После обеда мой кавалерист подошел ко мне с бокалом, обнял меня и с военным простодушием сказал мне на ухо: "Да зачем же вы русский?!" Я не отвечал ни слова, но замечание это сильно запало мне в грудь. Я понял что этому поколению нельзя было освободить Польшу" (Герцен - 1854-70 - Былое и думы 2.14).
  
   непогребённые просители — "Как ты посмел, Палинур, нечестивой жаждой гонимый, / Непогребенным прийти к стигийским водам суровым?" (Вергилий - Энеида 6.373-374, пер. С. Ошерова).
  
   на чьих лицах ... всегда читают слова "мысль – это смерть!" — "С этими словами он ускакал; на лице его было написано: месть или смерть" (Шатобриан - 1811-48 - Замогильные записки 2.16.9, пер. О.Э. Гринберг).
  
   виртуозы, ломающие комедии ошибок и чинящие оскорбления строптивым — "Комедия ошибок" (1591) и "Укрощение строптивой" (1623) – комедии Шекспира.
  
   чемпионами по броскам хитрых взглядов василиска — Считается, что василиск может убивать одним взглядом.
  
   первобытных табуларас — Tabula rasa (лат.) – чистая доска; концерт Пярта А. "Tabula Rasa" (1977).
  
   наспех покрытые кожей — "Со щитами, сделанными из коры или из прутьев и за краткостью времени наспех покрытыми кожей" (Цезарь - Записки о галльской войне 2.33, пер. М.М. Покровского).
  
   сисситионы ... науски — Переделанные названия племён, упоминающихся у различных античных авторов: суессионы, перебы, дульгубины, атребаты, куриосолиты, кондрусы, эсубии, туруны, диаблинты, тарусаты, гаты, ауски.
  
   клерухи — Клерухия – владения граждан какого-либо древнегреческого государства, располагавшиеся вне его пределов.
  
  
IV. Finale (Trauermarschtempo - Presto)
  
   хххххх — хххххх
  
  
Coda
  
   Coda — Кода – завершающая часть музыкального произведения.
  
   Нелишне уведомить ... о креативе — Абзац почти дословно повторяет приписку, сделанную Т. Манном к его роману "Доктор Фаустус" (1947), где он напоминает, что двенадцатизвуковая техника, описанная в романе – изобретение А. Шёнберга; "Нелишне уведомить читателя ... многими своими подробностями музыкально-теоретические разделы этой книги обязаны учению Шенберга о гармонии" (Доктор Фаустус, пер. С. Апта и Н. Mан).
  
   неологистически-вербигеративно-персеверативные — Вербигерация – повторение бессмысленных слов; персеверация – непроизвольное повторение случайно произнесенного слова или движения.
  
  
[наверх]
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Пир во время чудес
[ссылка на текст]
  
   Раньше сумасшедших лечили очень просто ... жизни их ничто не угрожает — "Ван Гельмонт принялся погружать сумасшедших равно и в морскую, и в пресную воду; "единственное, на что следует обращать внимание, – это чтобы больных погружали в воду быстро и неожиданно для них и держали там очень долго; жизни их ничто не угрожает"" (Фуко - 1961 - История безумия 2.4.35, пер. И.К. Стафа).
  
   Кто ты и откуда ты пришёл? — "И сказал Господь сатане: откуда ты пришёл? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел её" (Иов 1:7).
  
   где уже сидели: Двалин, Балин ... Бофур и Бомбур — Большинство перечисленных персонажей из кинофильма "Хоббит 1", также присутствуют персонажи из мультсериала "Утиные истории".
  
   неустрашимый Валериан Кот с хитрейшим Беттием Воланом — Валериан Кот – римское имя и фамилия; Веттий Болан (1в) – римский наместник Британии.
  
   Сидронарзан из Нотр-Дам-де-Питье — Митробарзан – полководец царя Армении Тиграна2 (-1в); Нотр-Дам-де-Питье упоминается в "Исповеди" Руссо.
  
   мэр Экранокерчи князь Телепнёв-Оболдуй — Тигранакерт – один из четырёх городов, основанных Тиграном2 (-1в); князь Телепнёв-Оболдуй – из романа Салтыкова-Щедрина "Пошехонская старина" (1886).
  
   с капитаном Отбуксиром, дважды обогнувшим мыс Педалий — Адбукилл – вождь аллоброгов; Педалий – неопределённая локация (Плутарх - Лукулл).
  
   канцлер Оливье с графом Бефстрогановым — Салат оливье назван в честь французского повара, державшего престижный трактир в Москве в 19в; бефстроганов назван в честь графа Строганова.
  
   Авторлох с Пофигисфом, представители Восточной церкви — Автолох, Эгисф – греческие имена.
  
   его высочество царь мизинцев с его величеством сардинским королём — Мизийцы – жители древней исторической области Мизия в Малой Азии; Сардинское королевство – государство, существовавшее в Италии в 18-19в, куда кроме острова Сардинии входили Ницца, Савойя, Генуя и др.
  
   полководцы Водомер и Катамаран — Вадомер – алеманский князь.
  
   но это была всего лишь Алиса — "Однако, когда кролик вынул из жилетного кармана часы и, взглянув на них, побежал дальше, Алиса вскочила, сообразив, что никогда еще не случалось ей видеть кролика в жилете и с часами. Сгорая от любопытства, она бросилась за ним и успела заметить, как он нырнул в большой лаз, который вел в его норку под живой изгородью" (Кэрролл - 1865 - Алиса в Стране Чудес).
  
   В шести сражениях, происшедших в ближайшие минуты (три было на кухне, три возле зеркала в прихожей) — Пародийный абзац: "В шести сражениях, происшедших в один день (три было под Диррахием, три около укреплений)" (Цезарь - Записки о гражданской войне 3.53, пер. М.М. Покровского).
  
  
[наверх]
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Путь Инь
[ссылка на текст]
  
(0-1. Река)
  
   Искусство предсказания сначала называли "маническим" ... стали называть его "мантрическим", т.е. заклинательным — Абзац расширяет рассуждения Платона – "Те из древних, кто устанавливал значения слов, не считали неистовство (mania) безобразием или позором – иначе они не прозвали бы "маническим" (manike) то прекраснейшее искусство, посредством которого можно судить о будущем, ... а наши современники, по невежеству вставив букву "тау", называют его "мантическим" [букв. "пророческий", "манический", "вдохновенный", "безумствующий"]" (Платон - Федр 244b-c, пер. А.Н. Егунова); мантры – священные стихи из ведических гимнов, употребляющиеся как заклинания.
  
   дваждысвободнорождённые — Дваждырождённые – в индийской традиции члены трёх высших каст, прошедшие специальный обряд, дававший право изучать Веды; свободнорожденные – люди, родившиеся от свободных родителей, не рабов (в рабовладельческом и крепостническом обществе).
  
   простая муть перевёрнутой кофейной чашки иногда может озадачить даже самый здравый ум — Имеется в виду гадание на кофейной гуще.
  
   Надо порой что-нибудь отчебучить — Отдельные фразы взяты из сцены встречи с ребёнком-наркоторговцем в стендапе Дейва Шапелла – "Надо порой такое отчебучивать, потому как жизнь – нестабильная *****. Жизнь нестабильна. Ты-то думаешь, что будешь жить вечно. Не, не будешь. Тут опасно, мы-то знаем. Я сейчас путешествую, раньше я думал, что в Вашингтоне самые суровые трущобы. Нет, *****, всё не так. Я всякой ***** уже повидал. Есть пара жёстких, жёстких райончиков вне Вашингтона. Все должны посетить трущак. Меня как-то загнали в трущак. Это хуже всего: когда тебя отвозят туда, куда ты не ожидал попасть. Обычно, когда направляешься в трущобы, настраиваешься: Так-с, я сейчас увижу какую-нибудь дикую *****, надо быть готовым. Но когда тебя отвозят, всё не так" (Шапелл - 2000 - Мочу постепенно (Killing 'em softly), пер. А. Анисимова).
  
   Каждый акт восприятия есть перцептивное суждение — Абзац расширяет рассуждение Арнхейма о восприятии изображений – "Каждый акт восприятия есть перцептивное суждение. Невозможно определить рост, размеры, скорость перемещения человека, плавающего в открытом космосе, и вообще трудно сказать, движется ли он и если движется, то в каком направлении. Любое зрительно воспринимаемое свойство должно определяться пространственным окружением и временем" (Арнхейм - 1954 - Искусство и визуальное восприятие 1.5, пер. В.Н. Самохина).
  
   в фосфорном эфире 4-оксидиметил-триптамина — Псилоцибин – фосфорный эфир 4-оксидиметил-триптамина (ДМТ), наркотическое вещество, вызывающее галлюцинации – выделяется из грибов рода псилоцибе.
  
   об этих вещах я хранил почтительное молчание — Замечание европейского наблюдателя, путешествующего в Гималаях – "Когда утомлённому тяжким путём через горные ущелья (по которым лежит путь к основным храмам) паломнику, пришедшему с равнин, говорят, чтобы он хранил в пути почтительное молчание, иначе прогневается бог, – тогда он ощущает "присутствие". И если раздадутся запретные звуки песен и музыки, а божество в гневе обрушит на кощунствующих лавину, тогда поражённый ужасом паломник верит, что он въяве видел бога" (Oakley E.S. - 1905 - Holy Himalaya).
  
   расстояние до приятельской деревни сродни тёмной материи — Тёмная материя – форма материи, не взаимодействующая с электромагнитным излучением, но изучаемая по гравитационным эффектам – составляет 90% массы вселенной; пространственные парадоксы изучали, в том числе, и русские натурфилософы – "Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать" (Гоголь - 1842 - Мёртвые души 1.2).
  
   философа, ещё не до конца прогнавшего юные олицетворения ночи — На миниатюре "Моление пророка Исайи" (см. рис. ниже) из Парижской Псалтири (ок. 950г) изображён пророк Исайя, которого застиг ребёнок, олицетворяющий зарю, в компании с олицетворением Ночи; "ночная" девушка уходит, хватая свой покров, а Исайя делает вид, что её не замечает – таким образом, картина изображает утреннюю молитву.
  
  
   что касается моего cogito – не следует забывать, что злой гений неразумия появился раньше — Cogito, ergo sum (лат.) – "мыслю, следовательно, существую" – принцип Декарта; "Cogito действительно есть абсолютное начало; но не следует забывать, что злой гений появился раньше. ... Злой гений пребывает между Богом и человеком и имеет абсолютный смысл: это, собственно говоря, сама возможность неразумия и вся полнота его власти" (Фуко - 1961 - История безумия 1.5, пер. И.К. Стафа).
  
   Но насколько душераздирающей должна быть молитва, чтобы разбудить небожителя? — "Лишь когда вся душа во мне мучалась, – тогда только молитва моя до Бога доходила" (Чосер - 14в - Кентерберийские рассказы - Рассказ Священника, пер. И. Кашкина и др.).
  
   к мачте-берёзке была привязана молодая девушка — Традиционно в праздник "Троицы" (июнь) будущие невесты выбирали молодую берёзку и завивали (украшали платками, венками, лентами) или заламывали её (пригибали её ветки к земле и сплетали с травой), загадывали желания, водили вокруг неё хороводы и пели песни – через три дня берёзку развивали и бросали в воду; в праздник "Масленицы" (март) провожали зиму – по традиции из соломы делалось чучело, которое наряжали, провозили по селу, а затем сжигали или хоронили.
  
   Сейдни лунная спутница выезжает — Вымышленный диалект, склоняющий слова мужского рода по модели женского; в абзаце присутствуют детали праздника Ивана Купалы (24 июня, день летнего солнцеворота), в который жгли костры, приносили в жертву белого петуха, топили в воде чучело Мары – символ холода, смерти; по поверьям, в этот день Солнце выезжало из своего чертога на трёх конях, серебряном, золотом и бриллиантовом, навстречу своему супругу Месяцу.
  
   прямо за плечами у меня мелькали копыта красных зайцев — Красный заяц – прозвище легендарного коня, "который в день пробегает тысячу ли [ли = 500м]", китайского военачальника Гуань Юя (3в).
  
   Двигался я быстрее, чем визуальные сигналы обрабатывались мозгом, поэтому мои руки представляли собой непрерывный конус взмахов, рубящих черенки, в глазах было темно, и только третий глаз продолжал регистрировать ударные волны синих деревьев — Метафорически описан эффект Доплера для света – изменение воспринимаемых длин волн, излучаемых движущимся объектом, – зелёные деревья кажутся синими, инфракрасные призраки зайцев переходят в видимую часть спектра; см. физические термины "эффект Доплера", "конус Маха", "эффект Вавилова-Черенкова".
  
   Несъедобная целлюлоза стен была единственным, что отделяло растения от животных — Имеется в виду, что стены отделяют животных в доме от растений снаружи; кроме того, одно из основных различий животных и растений проходит на микроскопическом уровне – клетки растений окружены плотной клеточной стенкой, состоящей из целлюлозы, у животных клеток такой стенки нет; целлюлоза (клетчатка) – некрахмальный углевод, представляющий собой "бусы" из молекул глюкозы – основная часть древесины; усваивать целлюлозу умеют только некоторые микроорганизмы (в том числе живущие в желудках травоядных) и грибы.
  
   Среди множества бус грибных глюкогенов в виде правильных ведьминых кругов — Гликоген – углевод, "животный крахмал", представляющий собой "бусы" из молекул глюкозы, запасаемые животными и грибами; "Ведьмин круг" – народное прозвание правильного кольца (диаметром от нескольких до сотен метров) из плодовых тел грибов, растущих от общей грибницы.
  
   парализованный каменной болезнью — Имеется в виду статуя, изваяние; "каменная болезнь" – образование камней в жёлчном пузыре (не парализующая болезнь).
  
   Мойся, воды не жалей, будешь бел, как снег — Старинная традиционная русская надпись над рукомойником.
  
   Все притоки Мосаквы в хорографии Арпеджио Концертини — Хорография ("описание местности", др.-греч.) – подробная география отдельной местности; Амброджо Контарини (15в) – венецианский посол в Персии, побывавший в русских землях и составивший первое значительное описание Москвы и всей страны; арпеджио – последовательное извлечение звуков аккорда; концертино – музыкальный инструмент, напоминающий гармонику.
  
   Воспоминания гардеробмейстера Святого Духа — Гардеробмейстер – придворный чиновник с обязанностями гардеробщика; в тексте намёк на реальную книгу – "Монгла, королевский гардеробмейстер, к которому король хорошо относился, которого в том же 1661 году пожаловал в кавалеры ордена Св. Духа и который оставил интересные мемуары" (Сен-Симон - 18в - Избранные главы, пер. Ю.Б. Корнеева).
  
   Каталог неподвижных звёзд Беркли — Один из известнейших каталогов неподвижных звёзд – "Альмагест" Птолемея (2в); спустя 16 веков Беркли, говоря о гравитации, формулирует свои наблюдения с той же античной категоричностью – "очевидно, что неподвижные звёзды не обнаруживают такого взаимного стремления" (Беркли - 1710 - Человеческое знание 106, пер. А.Ф Грязнова и др.).
  
   песцовые свитки — Здесь имеется в виду "свитка" – род верхней русской народной мужской и женской одежды.
  
   свист предвещал плохую погоду — В датском селе Серслев был колодец со свистком, который звучал при изменении атмосферного давления воздуха, предвещая изменение погоды.
  
   У этого нового типа женщины волосы на лице росли больше внизу, как у перевёрнутого изображения — "В сюрреалистических фильмах человеческие лица зачастую показываются перевернутыми. В результате возникает чувство страха. Даже если мы и осознаем этот режиссерский трюк, тем не менее невозможно отделаться от впечатления, что перед нами новый тип лица, разновидность какого-то чудовища, у которого рот расположен выше его собственных глаз, веки закрываются не сверху вниз, а наоборот, волосы же растут где-то внизу" (Арнхейм - 1954 - Искусство и визуальное восприятие 3.2, пер. В.Н. Самохина).
  
  
(2. Дом)
  
   беседе с изваянием богини Дрёмы — В старинных русских колыбельных песнях упоминались живые существа, что-то вроде домашних божков: Сон, Дрёма, Угомон; Сон говорил: "Усыплю, усыплю!", Дрёма говорила: "Удремлю, удремлю!".
  
   колыбельные молитвы — Предполагается, что основа колыбельных песен – заговоры, заклинания и молитвы.
  
   священный гриб, вероятно, из ложных родственников опят — Грибы рода псилоцибе – близкие родственники ложных опят.
  
   торжеств с небесными гандхарвами и нападайтьями — Упомянуты существа из индийской мифологии: гандхарвы – небесные музыканты; грахи ("напасти", санск.) – демоны, олицетворения болезней; дайтьи – демоны-великаны, противники богов; "Человек, который во сне или наяву видит богов, вскоре теряет рассудок; тогда считают, что он одержим грахой-богом. ... Если человек на земле ощущает прикосновение небесных гандхарвов, вскоре он теряет рассудок; тогда он одержим грахой-гандхарвой" (Махабхарата. Араньякапарва. Пер. Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой, "Наука", Москва, 1987, гл219 стр455).
  
   шептала о жарком семени вожделения к Ней ... злодейски был оплёван — Двусмысленные религиозные образы выужены из Рассказа Священника (Чосер - 14в - Кентерберийские рассказы - Рассказ Священника, пер. И. Кашкина и др.).
  
   жаждут взглянуть сами апсары — Апсары (индийская мифология) – небесные танцовщицы, возлюбленные гандхарвов.
  
   Спи, усни, хоть сейдни умри — "Спи, усни, хоть сегодня умри" – строчка из колыбельной песни.
  
   Д-р Накал. Кто это-хм сказал? — Жак Лакан (1901-1981) – французский философ и психоаналитик, автор "Семинаров" в 26 книгах; особенность речи Лакана с паузами взята из фильма "Жак Лакан говорит" (1972 - Jacques Lacan parle).
  
   Это – Полудевк, а я – Иокасторп — Полидевк и Кастор (греч. мифология) – диоскуры, герои-близнецы; полудева (фр. demivierge, шутл. пренебр. устар.) – девушка порочного поведения; io (ит.) – я; Ио (греч. мифология) – жрица, превращённая в корову, а потом вернувшая назад свой человеческий облик; Иокаста (греч. мифология) – мать и жена Эдипа; Касторп Ганс – главный герой романа Волшебная гора (1924) Томаса Манна, студент, живущий в горном санатории и интересующийся философией, психоанализом и музыкой.
  
   (рис.) — Изображена повёрнутая схема, оригинальная ориентация которой взята из 20го Семинара Лакана "Ещё" (1972-73) [Жак Лакан. Семинары Книга 20 Ещё. Пер. А. Черноглазова, Гнозис/Логос, Москва, 2011, стр107].
  
   Мужчина верит, что ищет подход к женщине ... речи, которая и несёт в себе наслаждение — Пародируются рассуждения и терминология (в оригинале – меленькое "a") Лакана в его 20м Семинаре.
  
   Хотите-хм услышать её снова? — В конце главы анекдот про громкость звучания, взятый из британского музыкального телешоу, переделан в шутку про тонкость материй.
  
  
(3. Impromptu in I major)
  
   Мне было хреново, причём с течением времени становилось всё хуже — Отдельные фразы взяты из сцены встречи с ребёнком-наркоторговцем в стендапе Дейва Шапелла – "На улице 3 часа утра. Я выглядываю в окно. На углу, *****, стоит ребёнок! ... Старый трюк с ребёнком на углу, да? Я на такую ***** не поведусь. Где же этот водила? Мне становилось хреново, причём с течением времени всё хуже. Да что со мной такое? Я боюсь ребёнка! ... Эй, ребёнок! Иди домой, ребёнок, 3 утра на дворе, **** ты тут забыл?" (Шапелл - 2000 - Мочу постепенно (Killing 'em softly), пер. А. Анисимова).
  
   Отвлёкшись, он наехал на камень и опрокинул рояль, из которого посыпались ложки, вилки, какие-то болтики — Аллюзия на сцену из фильма "Матрица: Революция", где молодой новобранец опрокидывает тележку с патронами; препарированное фортепиано – фортепиано, звучание которого изменено добавлением на струны различных предметов (винты, ложки и др.) – изобретение американского композитора Дж. Кейджа (1912-1992).
  
   подтёр ностер — Pater noster (лат.) – Отче наш.
  
   появилась чистая немигающая красная точка — В индийской эпической традиции признаками божественности персонажа, в частности, были: немигающий взор, неподверженность загрязнению и способность парить в воздухе.
  
   батальоны скрипичных ремесленников — Городские союзы мейстерзингеров (16в) составлялись не из профессиональных музыкантов, а из представителей разных ремёсел.
  
   дивизионы балалаечных автоматчиков и лютневых пулемётчиков — Балалайка и автомат Калашникова нередко объединяются, как яркие стереотипы соотвествующей страны (см. рис. ниже); о лютне – см. рельеф др.-егип. гробницы (-16-14в) (см. рис. ниже).
  
  
  
   армия, которая, казалось, своей игрой была способна сбить спутник — Рассказывают, что когда Тит Фламинин (-2в) победил Филиппа Македонского и освободил Грецию, греки, услышавшие эту новость на ристалище, подняли такой крик радости, что пролетающие над толпой вороны упали на землю (Плутарх - Тит).
  
   Рог возвестил о собрании совета во дворце беседки с крыльями — Названия пяти звуков в китайской пентатонике (с -7в): "дворец", "беседа", "совет", "рог", "собрание", "крылья".
  
   Монтебелло, населённый пункт Эпизефиры и село Вата-сюр-Нут — Монтебелло, Локры Эпизефирские, Арси-сюр-Об, Вата, Нут – реальные населённые пункты; Монтебелло – "Белая гора" (ит.), Эпизефиры – букв. "Над ветрами" (греч.); Вата – имя бога ветра Маруты (индуизм), сюр – "над" (от лат. super), Нут – др.-ег. богиня неба.
  
   Я видел правителя, министра, помощников – но я не видел врага — Традиционная индийская рага строится из нескольких звуков, которые называются: "правитель", "министр", "помощники" и "враг".
  
   Здравствуйте, приветствую вас!Ниже упоминаются некоторые детали из послания Вояджера – в 1977г с Земли были запущены два космических аппарата "Вояджера", и через 30 лет они покинули пределы Солнечной системы, неся на борту диски с различными земными данными – человеческая речь представлена короткими приветствиями на 58 языках народов мира, по-русски сказано: "Здравствуйте, приветствую вас!".
  
   Я маршал Шёнберн — Шёнберг А. (1874-1951) и его ученики Берг А. (1885-1935) и Веберн А. (1883-1945) – композиторы, представители "Новой венской школы", разработавшие методы додекафонии (12ти-тоновой музыки).
  
   застучали мокрые козьи ножки — "Козьими ножками" называют молоточки ксилофонов.
  
   кончерто-брутто — Кончерто-гроссо ("Большой концерт", ит.) – музыкальный жанр, основанный на чередовании звучания всего состава исполнителей и группы солистов.
  
   используя дирижёрскую палочку длиной 12,6 см — Абзац пародирует "послание Аресибо" – в 1974г из обсерватории Аресибо на волне длинной 12,6 см было отправлено сообщение (см. рис. ниже) в направлении шарового звёздного скопления М-13 в созвездии Геркулеса, в котором около миллиона звёзд, но расстояние до него 25 тыс. св. лет, т.е. ответ можно ждать не раньше, чем через 50 тыс. лет.
  
  
   плеяды Гончие-Псы-50 за созвездием Актеона — Вымышленные космические объекты; Актеон – персонаж др.-греч. мифологии, превращённый в оленя и разорванный своими 50 охотничьими собаками за то, что он подсматривал за купающейся Артемидой.
  
   Там около миллиона дэвов, подобных Вивасвагни — Дэвы (или "девы") – божества, управляющие различными силами природы (индуизм); Вивасван (или "Вивасват") – божество солнца (индуизм); Агни – дэв, бог огня (индуизм).
  
   за четверть световой экса-версты — "Экса-" – математическая приставка, означающая множитель 10^18 (квинтиллион); указанное расстояние близко к реальному расстоянию до скопления М-13.
  
   (рис.) — Чёрные детали рисунка в точности соответствуют изображению на пластинках (см. рис. ниже) "Пионеров", двух космических аппаратов, запущенных с Земли в 1972-73г и направляющихся за пределы Солнечной системы; красная надпись – копия надписи, в честь которой назван "сигнал wow" (см. рис. ниже) – псевдо-инопланетный сигнал, зарегистрированный в 1977г.
  
  
  
   лебединые песни китов ... песочных часов пустыньАбзац пародирует послание Вояджера (см. выше), представляющее собой позолоченный видеодиск (см. рис. ниже), где, кроме прочего, записаны различные земные звуки, в частности – плач ребёнка, песни китов, шуршание песка, а кроме того некоторые музыкальные произведения академической и популярной музыки; на крышке коробки с диском изображена инструкция по его воспроизведению.
  
  
   Нефритового императора — Верховное божество даосского пантеона.
  
   неровное дыхание, с которым отец вложил зародыш дочери — "Небо – отец мой, родитель. Там (мой) пуп. / Родня моя, мать – эта великая земля. / Внутри (этих) двух простёртых чаш – (моё) лоно. / Здесь отец вложил зародыш дочери" (Ригведа 1.164.33).
  
   немой вопль, с которым покойница княгиня в Кишинёве рожала княжну Марью — "Как покойница-княгиня в Кишиневе рожала княжну Марью" (Толстой - 1869 - Война и мир 2.1.8).
  
   тишина, с которой сорок веков ждут новых армий пирамиды истёкших песочных часов пустынь — "Большая египетская пирамида, та самая, с вершины которой сорок веков смотрели на армию Бонапарта" (Стендаль - 1829 - Прогулки по Риму, пер. Б.Г. Реизова, ч2 стр117).
  
   Это сумасшествие! Уходи оттуда — Реминисценция из фильма "Матрица: Революция".
  
   локтевой аккорд — Коуэлл Г. (1897-1965) – американский композитор, экспериментировавший со звукоизвлечением, например, для нажатия на клавиши фортепиано он использовал ладони, кулаки и предплечье.
  
  
(4-5. Финал)
  
   п-покормите его с-сеном, пока он не н-наестся — Одна авангардная партитура [ссылка не указана n дней] вместо нот состояла из одного предложения: "поить фортепиано водой и кормить сеном, пока не наестся".
  
   Где я? На Принцессовых островах или в Земле сестёр страстей крестовых? — Принцевы острова – острова в Мраморном море, недалеко от берега Стамбула; Улица Сестёр страстей Христовых – в Париже.
  
   А размножаетесь вы тут, наверное, с помощью усов, вроде клубнички? Или опыляетесь ветром? — Размножение с помощью "усов" – форма бесполого размножения некоторых ратений; опыление ветром – способ опыления некоторых цветков и деревьев, когда пыльцу переносит ветром.
  
   непорочный партеногенез — Партеногенез – форма полового размножения некоторых насекомых, водорослей и грибов, при которой женские половые клетки развиваются без оплодотворения.
  
   важнейшие процессы могут протекать только в однородной среде — Важнейшие процессы в белке живых организмов (считывание генетической информации, синтез белка) происходят в однородной среде "левых" аминокислот.
  
   получилось как с тополью — Устаревший вариант слова "тополь" в женском роде – "За тополью высокою Я вижу там окно..." (Лермонтов - Свидание).
  
   женский пол не исчез, а начал проявляться через мужской — По непроверенной информации, именно такая ситуация произошла в столице и, вероятно, в других городах.
  
   Дождевые министрельбы по-весеннему доигрывали стаккапли своего священного финала — Менестрели – средневековые поэты, певцы и музыканты; стаккато – отрывистое исполнение звуков; в индийской поэзии, используя любовную символику, широко использовался образ птицы чатаки (stokaka), которая тоскует в ожидании дождя и оживляется с первыми его каплями; "Весна священная" (1913) – балет Стравинского, изображающий древний ритуал принесения в жертву молодой девушки; "Весна священная" – одно из 27ми произведений, записанных на золотой пластинке "Вояджера" (см. выше).
  
   Чёрный кодекс — Имеется в виду Библия; кодекс ("книга", букв. "ствол", "бревно", лат.) – основная форма средневековой книги из пергамена, позже из бумаги.
  
   грех симфонии начался от волхвы Симфоны — Практически корректное замечание о созвучном слове – грех симонии заключается в покупке и продаже духовных благ; симония получила название от Симона-волхва – "Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги, говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго. Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги" (Деян 8:18-20).
  
   вытеснить духовное бытие театром звукотеней — "Театр звукотеней" – вымышленное понятие, соединяющее "театр теней", "светотень" и "звук"; его можно представить как искусство расставлять паузы, перепады звука.
  
   Сейчас я понял коренную ошибку ... говорящего тела — Перевёрнуто рассуждение Аристотеля о единстве государства – "Коренную ошибку проекта Сократа должно усматривать в неправильности его основной предпосылки. Дело в том, что следует требовать относительного, а не абсолютного единства как семьи, так и государства. Если это единство зайдет слишком далеко, то и само государство будет уничтожено; если даже этого и не случится, все-таки государство на пути к своему уничтожению станет государством худшим, все равно как если бы кто симфонию заменил унисоном или ритм одним тактом" (Аристотель - Политика 2.2.9, пер. С.А Жебелева).
  
   Всё это десятибалльная ересь — В Средние века землетрясения считались наказанием за грехи и ереси – "В то время было в моде приписывать всякое замечательное событие личной воле Божества; происходившие в природе перемены связывались невидимой цепью с нравственными и метафизическими понятиями людей, и самые прозорливые богословы были способны, сообразно с характером своих предрассудков, различать, не произошло ли землетрясение от появления какой-нибудь ереси и не было ли наводнение неизбежным последствием размножения грехов и заблуждений" (Гиббон - 1776-89 - История упадка 3.26, пер. В.Н. Неведомского).
  
  
[наверх]
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Не пылится
[ссылка на текст]
  
(1. Лагерь)
  
   хххххх — хххххх
  
  
(2. Экшен)
  
   меткая как бритва подзорная змея — Телескоп (подзорная труба для наблюдений в небе) был изобретён Галилеем в 1609г; объективом у него была выпуклая очковая линза; очковая змея – вид кобры.
  
   бряцать ядовитыми колчанами — "У воинов в руках были сосуды, полные ядовитых змей, и сарджарасовый порошок [зажигательное средство]" (Махабхарата. Араньякапарва. Пер. Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой, "Наука", Москва, 1987, гл268 стр540).
  
   не успела охрана выпить полчашки горячего чаю — "Прошло немного времени, примерно столько, сколько необходимо на то, чтобы выпить полчашки горячего чаю" (У Чэн-энь - 1590 - Путешествие на запад 72).
  
   посланная Босоволком стрела — Хвостовы-Босоволковы – влиятельный боярский род, начавшийся с московского тысяцкого А.П. Босоволкова по прозвищу Хвост (14в).
  
   оценив, какими войсками располагают собаки — "Расскажи нам, о Санджая, какими войсками располагают сомаки вместе с Дхриштадьюмной и какие войска у других?" (Махабхарата. Удьйогапарва. Пер. В.И Кальянова, изд. "Наука", Ленинград, 1976, гл49 стр124).
  
   Амёба продолжил штопать рубашку — "Многие из наших солдат были ранены, и неприятельских стрел стали так бояться, что почти все солдаты начали делать себе из войлока, из тряпок или из кож рубашки и фуфайки для защиты от стрел" (Цезарь - Записки о гражданской войне 3.44, пер. М.М. Покровского).
  
   Следующей вылетела раздирающая чрево стрела ненависти — "Лакшмана (осыпал) Индраджита раздирающими чрево (стрелами), и Индраджит отвечал сыну Сумитры множеством стрел. ... Разгорелась жестокая, кровавая битва" (Махабхарата. Араньякапарва. Пер. Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой, "Наука", Москва, 1987, гл269-270 стр542).
  
   второй пробный камень для крепости духа — "Настоящий пробный камень для крепости духа – это неожиданно нагрянувшая опасность" (Гвиччардини. Заметки о делах политических и гражданских. Пер. Г.Д. Муравьёва, "Наука", Москва, 2004, гл70 стр69).
  
   несколько восставших со дна морского зелёных лиц — "В неделю раз или два она [м-м Энгельсон] являлась с заплаканными глазами, объявляла, что теперь все кончено, что завтра она будет собираться в Петербург или на дно морское. Энгельсон выходил из своей комнаты с зеленым лицом, с судорожным подергиванием и дрожащими руками, он исчезал часов на десять и возвращался запыленный, усталый и сильно выпивший, носил визировать пасс или брать пропуск в Геную, потом все утихало и приходило в обыкновенное русло" (Герцен - 1854-70 - Былое и думы 5. Русские тени 2. Энгельсоны 3).
  
   начали волочить свои ложноножки — Простейшее одноклеточное животное амёба движется, сначала выпячивая части своего тела-клетки (ложноножки), а потом перетекая вслед за ними.
  
   черепахи, которой построились обороняющиеся — Черепаха (лат. testudo) – римское боевое построение, при котором первый ряд легионеров держит щиты перед собой, а следующие ряды – над головой, образуя сплошной защитный панцирь из щитов, защищающий легионеров от метательных снарядов противника.
  
   орлы-змееяды и коршуны-слизнееды – бросились врассыпную — орлы считались вещими птицами, коршуны – падальщиками; орлы-змееяды – одни из самых пугливых пернатых хищников; коршуны-слизнееды – вид коршунов.
  
   Как увядшие листья, как снежинки в метель, как блестящая пыль, трепещущая в солнечном луче, тысячами и тысячами мелькали выстрелы в зловещей тишине — "в небе началась катастрофа, которую еще много лет вспоминала деревня ... как камни, загораясь и быстро потухая, стали косо падать отдельные звезды ... Как увядшие листья, как снежинки в метель, неслись они, тысячами и тысячами, в зловещей тишине вдаль и вниз, уходя за лесистыми горами на юго-востоке, где испокон веков звезды не заходили, куда-то в бездну" (Гессе - 1931-42 - Игра в бисер 3.2.1, пер. С.К. Апта).
  
   гладкая земля покрылась гусиной кожей от частых уколов — "Гусиная кожа" человека (пилоэрекция) – неконтролируемое сокращение гладкой мускулатуры волосяных фолликулов.
  
   ямку или небольшую воронку диаметром 10 мм и глубиной 4,5–5 мм, окружённую валом из выброшенных обломков местной породы высотой 0,6–1 мм — Цифры соответствуют уменьшенным в тысячу раз размерам кратера слабого метеорита (скорость до 3 км/с).
  
   с одного стряхнуло маску жизни, потом второго поразило стрельным ядом, и, наконец, и к третьему незаметно подкралась беззвучная смерть — Кураре – южно-американский стрельный яд, содержащих стрихнин; попадая в кровь, стрихнин вызывает паралич спинного мозга, что приводит к быстрой (5-10 мин), но мучительной смерти; европейцы называли кураре "беззвучной смертью".
  
   Гарнизон был в состоянии бесконечно выдерживать действие этой зачаточной артиллерии — "В те времена пушка была ещё слишком несовершенным орудием, чтобы издалека разрушить стены, несмотря на громадные размеры выбрасываемых ею снарядов. Чтобы пробить брешь, недостаточно отдельных ударов, надо сконцентрировать на определённой точке точечную стрельбу; но прицел не был точен, и стрельба вызывала лишь сотрясение, которое могло разрушить парапет, но не пробить брешь. Стреляли только "бомбами", и их удар в стену был малоопасен. Высокие стены ещё долго были в состоянии выдерживать действие этой зачаточной артиллерии" (Шуази. История архитектуры. Пер. Е.Г. Денисовой, изд. В. Шевчук, Москва, 2005, т2 стр538).
  
   роковая стрела обрила ему голову, оставив на ней пять прядей — "Врикодара стрелой с наконечником в форме полумесяца (обрил врагу голову), оставив пять прядей, но тот не произнес ни слова. Тогда Врикодара предложил царю: "Если ты, глупец, хочешь остаться в живых, слушай, какое я ставлю условие. В любом обществе, в любом собрании ты должен повторять: "Я раб". Тогда я дарую тебе жизнь. Таково право победившего в бою"" (Махабхарата. Араньякапарва. Пер. Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой, "Наука", Москва, 1987, гл256 стр516).
  
   Способный с первого выстрела сбить ночной колпак со стрекозы, поселившейся на скачущем коне ... прицелился своим глазом, видящим конец любого бедствия — "Вы, видно, не знаете моих способностей, – отвечал Сунь У кун. – Днем мои глаза могут разглядеть счастье и несчастье на тысячу ли. И если на таком расстоянии стрекоза взмахнет крыльями, я непременно замечу. Как же мог я не увидеть такого огромного коня?" (У Чэн-энь - 1590 - Путешествие на запад 15).
  
   лук, вырезанный из ягодного тиса — Древесина ягодного тиса (Taxus baccata) известна своей прочностью, из-за чего это дерево было почти полностью истреблено человеком; из этой древесины по преданию был сделан лук Робина Гуда.
  
   шакалы разинули рты, как гуси, которым стрела попала в клюв — "Когда он сообщил им о своем разговоре с правителем области, они словно онемели и сидели, разинув рты, как гуси, которым стрела попала в клюв, или же как рыба, проглотившая крючок" (Ши Най-Ань - 1400 - Речные заводи 16).
  
   начали отступать с такой поспешностью, как будто досадовали, что на осьминогов похожи только глазами — Глаза человека и осьминога похожи внешне, хотя ничего общего в происхождении и развитии этих органов нет; "А носильщики, получив свободу, помчались с носилками вниз с горы, как на крыльях, и досадовали лишь на то, что матери родили их не с четырьмя ногами" (Ши Най-Ань - 1400 - Речные заводи 31).
  
   пока четырёхногий океан не переступит своих берегов — "Между тигрином и шагренью такая же разница, как между океаном и землей, рыбой и четвероногим" (Бальзак - 1831 - Шагреневая кожа); "Тот юноша, кого в сражении не могли одолеть тысячи царей, несравнимых в своем величии, как великий океан (не может переступить) своих берегов" (Махабхарата. Виратапарва. Пер. В.И. Кальянова, "Наука", Санкт-Петербург, 2007, гл18 стр34).
  
   В северной части неба появилась яркая звезда — Описание падение метеорита частично перекликается с Сихотэ-Алинским железным метеоритным дождём, выпавшим в предгорьях хребта Сихотэ-Алинь в Приморском крае в 1947г; одним из свидетелей падения был художник П.И. Медведев, который написал этюд этого падения.
  
  
   вода в колодце взметнулась вверх — "От страха в колодцах вода содрогнулась / И шумно повсюду наружу взметнулась" (Махабхарата. Пер. С. Липкина, "Художественная литература", Москва, 1974, стр242).
  
  
(3. Склеп)
  
   хххххх — хххххх
  
  
(4. Ночь)
  
   хххххх — хххххх
  
  
[наверх]
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Клетка
[ссылка на текст]
  
Часть 1. Фома Антикварий
  
   в года урожайные / Часто у стен рыщут молниеносцы летучие — "Нападали они [половцы] чаще осенью, чтобы поживиться плодами урожая ... Очень трудно было отразить нападения их летучих отрядов" (ЭДД - 05_1 История России 156); молниеносцы – т.е. молниеносные крестоносцы (молниеотвод в виде креста).
  
   Проводником выбирая любого с оружием — "У галлов и у бельгов один и тот же способ осады городов. Они массой окружают со всех сторон городские стены и начинают штурмовать их камнями, пока не заставят защитников покинуть свои посты; затем образуют "черепаху" и пытаются поджечь ворота и подрыть стену. ... Цезарь воспользовался гонцами Иккия в качестве проводников и в этот же день около полуночи послал на помощь горожанам нумидийских и критских стрелков и балеарских пращников" (Цезарь - Записки о галльской войне 2.6-7).
  
   от цветущей округи оставить пожарище — "Все селения и дворы, какие только попадались на глаза, были сожжены; все разграблялось; хлеб на полях съедало множество вьючных животных и людей, а то, что оставалось, полегло от дурной осенней погоды и проливных дождей" (Цезарь - Записки о галльской войне 6.43).
  
   по лужам стрел — "Множество оружия было сброшено со стены в ров, находившийся перед городом, так что груды его достигали верхнего края стены и вершины вала" (Цезарь - Записки о галльской войне 2.32).
  
   Но его творчество будто бы было на стадии, / Вещь когда изображают посредством окружностей — "В известном смысле изображение солнца недалеко ушло от стадии, когда все предметы изображаются посредством окружностей" (Арнхейм - 1954 - Искусство и визуальное восприятие 4.9 - 175).
  
   Изобретя колесо ... покорилось пространство воздушное — "Когда ребенок рисует свою первую окружность, это не означает, что он уже овладел двухмерным пространством, просто он занимает часть бумажного листа. ... Подобно этому, моделирование из глины первого шара еще не означает покорения трехмерной структуры" (Арнхейм - 1954 - Искусство и визуальное восприятие 4.18 - 204).
  
  
Часть 2. Луций Фер
  
   Plachebo — "Льстецы – дьяволовы певчие, что всегда поют Placebo [угожу (лат.)]" (Чосер - Кентерберийские рассказы 673).
  
   Первому консулу кучеров — "Около четырёхсот кучеров фиакров внесли каждый по луидору или по двенадцать франков для того, чтобы дать обед в честь кучера Первого консула, ставшего героем дня и предметом гордости для людей его профессии" (Лас-Каз - 1823 - Мемориал Святой Елены 1.252).
  
   с прозвищем Луций Фер — Во время Французской революции в качестве прозвищ были популярны имена времён древнеримской республики; Люцифер ("несущий свет") – архангел, восставший на Бога и низвергнутый за это с Небес, одно из имён Дьявола.
  
   истребитель Дурьйоджана — Дурьйодхана – один из главных отрицательных персонажей Махабхараты, старший из братьев кауравов, которые лишили престола своих двоюродных братьев пандавов, что привело к войне; йоджана – индийская мера длины, около 14км; "Очевидно, этот твой сын [Дурьйодхана] будет истребителем рода. Спокойствие может наступить лишь при его удалении; если же ты его вырастишь, случится великое бедствие" (Махабхарата - 1 Адипарва 107).
  
   Трубку крылатого горна — Имеется в виду флюгельгорн ("крыло, рожок", нем.) – медный духовой музыкальный инструмент; "Иувал был изобретателем музыкальных инструментов, а Тувалкаин, по мнению флорентийцев, изобрёл саму гармонию. Они были лучшими кузнецами в мире и хорошо различали звуки, производимые молотом по наковальне" (Рёскин - Прогулки по Флоренции 5.102 - 148).
  
   доски железные — "покроем поверхность жидкости в большом резервуаре крепкой и подвижной металлической доской" (Бальзак - 1831 - Шагреневая кожа).
  
   Фосфоресцирующие верёвки с пчелиным жужжанием — Имеются в виду электрические провода; "Невольно радуется грибник, попавший в лес, сплошь заросший грибными "шубами" опёнков (их ещё называют опятами). Но надо знать между тем, что лес такой ослаблен и тяжело болен. "Не знаешь даже, как себя вести, – пишет В. Солоухин, – то ли срезать грибы аккуратно, как белые или рыжики, то ли начать нарочно рвать коричневые нити, похожие на электрошнуры, расползающиеся по лесу и опутывающие всё новые и новые деревья". В довершение сравнения с чем-то электрическим шнуры эти, опутавшие гнилые пни, фосфорически светятся. Такое свечение можно наблюдать тёмной ночью" (ЭДД - 02 Биология 173); "Первое время после проведения телеграфных линий медведи забирались на телеграфные столбы в поисках мёда, принимая шум проводов за жужжание пчёл. Дятлам в этом шуме тоже чудилось жужжание насекомых, и они долбили столбы в поисках пищи. Но потом животные "привыкли" к телеграфным столбам и перестали обращать на них внимание" (ЭДД - 02 Биология 61).
  
   за авторством слесаря — Т.е. автослесаря.
  
   инструмент, что с небес пал — "Когда завоеватель Мексики Эрнан Кортес спросил у вождей ацтеков, откуда у них железные ножи, они указали на небо. Ножи были сделаны из метеоритного железа. Ацтеки не имели понятия о том, что можно плавить руду и ковать железо" (ЭДД - 04 Геология 180).
  
   "Топографией, / В коей нельзя сомневаться" со зрелищем местности — "Христианская топография Вселенной, основанная на свидетельствах Священного писания, в коем христианам нельзя сомневаться" – богословско-космографический трактат, написанный в 6в Козьмой Индикопловом, отвергающий систему Птолемея и изображающий Землю в виде сундука; "Зрелище шара земного" – первый в мире географически атлас, составленный фламандским картографом Абрахамом Ортелием и напечатанный в 1570г.
  
  
Часть 3. Дурьйоджана
  
   Чтоб он без свиты рискованно на небо лез один — "Мне хотелось, чтобы он [герцог Орлеанский] явился там один, без свиты, чтобы всех, кто хотел бы присоединиться к нему, отсылал с изъявлениями издевательского почтения к герцогу Мэнскому, чтобы всем, кто прибыл поглядеть на смотр, давал понять, что он тут незначительное частное лицо, для которого слишком много чести, ежели к нему проявляют внимание, и который чувствует себя не вправе отвечать на него. ... Боюсь, что герцог Мэнский при его натуре умер бы тогда от страха" (Сен-Симон - Избранные главы 2 - 70).
  
   по заоблачным лестницам — "В войске Чжугэ Ляна были припасены "облачные лестницы". На площадке такой лестницы умещалось по десятку воинов. Кроме того, у каждого воина была короткая лестница, веревки и деревянные щиты. По сигналу барабанов войско пошло на штурм" (Ло Гуань-чжун - 1494 - Троецарствие 97).
  
   пройдётся по вражеским палубам — "тем больше брали верх солдаты Ватиния: с изумительной храбростью, без всякого колебания они перепрыгивали со своих кораблей на корабли врагов и, далеко превосходя их храбростью в рукопашном бою, сражались очень удачно" (Неизвестный автор - Александрийская война 352).
  
   Коршун, живущий в горах, видел — "С грубыми проклятиями он схватил за волосы лишившуюся чувств (Ситу) и взмыл с нею в небо. Коршун Джатаюс, живущий в горах, увидел, что (Равана) тащит подвижницу, которая с плачем взывает: "О Рама! Рама!"" (Махабхарата - 3 Араньякапарва 262 - 526).
  
   средь небес лабиринтом отца пойман блудный сын — Дедал – герой древнегреческой мифологии, построивший Лабиринт, где был заточён Минотавр, и крылья, на которых разбился его сын Икар.
  
   влетел кучевой черепахе в пасть, / Пузо набила что пластиковыми медузами — "Одна из причин вымирания морских черепах, поедающих медуз, – пластиковые пакеты. Принимая их за свою добычу, черепахи набивают пакетами желудок и погибают" (ЭДД - 02 Биология 60).
  
  
Часть 4. Ваджруна
  
   из летательного гроба вышел — "Оба ученых были похожи на христиан, которые вышли из гробов своих, а бога в небесах не узрели" (Бальзак - 1831 - Шагреневая кожа).
  
   Добро пожаловать! / Дар выбирай себе! — "И вот Индра обернулся брахманом, пришел к (Карне) и попросил его: "Одари меня". – "Добро пожаловать", – ответил ему сын Радхи" (Махабхарата - 3 Араньякапарва 293 - 586).
  
   о небесных патронах не слышали — "выразить свою признательность мощам этих небесных патронов" (Гиббон - 1776-89 - История упадка 3.28).
  
   имя Ваджруны — Арджуна – один из братьев пандавов (см. выше), которому Индра подарил своё оружие ваджру ("молния", санс.).
  
   Зёрна на полусферических аэростатиках — Имеются в виду семена одуванчика; аэростатики – т.е. маленькие аэростаты.
  
   Купол воды постепенно у них вниз стекает — "Биологи давно догадывались, что любая клетка окружена тонкой "кожицей", оболочкой, отграничивающей её от внешней среды. Но увидеть эту оболочку удалось только в 50-е гг. XX в. с помощью электронного микроскопа. Что же такое эта клеточная "кожа"? Чтобы получить о ней наглядное представление, вспомним обыкновенный мыльный пузырь. Вода постепенно стекает вниз, стенка пузыря утончается. Вот по нему начали от вершины бежать радужные разводы. Это значит, что толщина мыльной плёнки составила всего несколько сот молекул мыла и стала соизмеримой с длиной световых волн. По мере того как плёнка становится всё тоньше, по пузырю несколько раз пробегает вся цветовая гамма. А затем происходит удивительная вещь. На вершине пузыря образуется "дыра", которая быстро разрастается. Пузырь лопается. Если пузырь висит в воздухе, в какой-то момент может показаться, что от него осталась только нижняя полусфера. Но верхняя часть мыльной плёнки отнюдь не исчезает. Просто она достигает толщины в две-три молекулы, и световые волны проходят через неё, "не замечая" преграды! Именно такой тончайшей (в две молекулы толщиной) плёнкой (мембраной) и "обёрнута" каждая живая клетка" (ЭДД - 02 Биология 21).
  
   Ветхозаветно он переливается радугой — "Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею. И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга [Моя] в облаке; и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти" (Быт 9:13-15).
  
  
[наверх]
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Бомжиада
[ссылка на текст]
  
   "Путник, пойди возвести нашим гражданам в царстве лаконском, / Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли" (Симонид - эпитафия Фермопил) — Цитата изменена, чтобы подчеркнуть лаконичность: "Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне, / Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли" (Симонид Кеосский - Фермопильские надписи 3, пер. Блуменау).
  
   "Весь мир был повержен в уныние: никто не твердил более рэп, не восклицал "Вацап!"" (Араньякапарва) — Ср.: "Весь мир был повержен в уныние: никто не твердил более Вед, не восклицал "Вашат!"" (Махабхарата - 3 Араньякапарва 100).
  
   Двадцать шестое прериаля двести двадцать третьего / Года Республики. Подписи прокурора и его коллег. / Приговор привести в исполнение на рассвете / В шесть часов ровно. ... Семь телег — Дата по французскому республиканскому календарю соответствует дате написания – 16 июля 2015. Ср.: "Вот подлинный документ, я переписываю его слово в слово: "Исполнителю судебных приговоров / Революционный трибунал / Надлежит исполнителю судебных приговоров отправиться в дом правосудия в Консьержери, дабы привести в исполнение приговор, осуждающий Муссе, ... – итого 14 – на смертную казнь. Казнь состоится сегодня, в пять часов ровно, на площади Революции сего города. / Общественный обвинитель А.К. Фукье. / Принято трибуналом 3 флореаля 2 года Французской республики. Две повозки"" (Шатобриан - 1811-48 - Замогильные записки 1.10.8 - 149).
  
   Так обновит обои / Гвоздь в стене — Ср.: "На стенах, оклеенных обоями, засаленными в рост человека, нет ничего, что могло бы освежить душу. Нет даже гвоздя, который облегчил бы самоубийство" (Бальзак - 1831 - Шагреневая кожа).
  
   По той же цене / Сплавляем и високосные годы / Беззвёздного города вниз по реке — Ср.: "Шпигельберг (озадаченно). Тьфу, пропасть! Уж не хочешь ли ты разыграть из себя блудного сына? Ты, удалец, написавший шпагой на физиономиях больше, чем три писца в високосный год успеют написать в приказной книге?.." (Шиллер - 1781 - Разбойники 1.2).
  
   В футболке SPQR — SPQR – Senatus Populusque Romanus – сенат и народ римский (лат.) – надпись на штандартах древнеримских легионов.
  
   И вот как Фигаро я подумал: / А многие ли олигархи достойны / Честного имени бомжа? — Ср.: "Фигаро. Ежели принять в рассуждение все добродетели, которых требуют от слуги, то много ли, ваше сиятельство, найдётся господ, достойных быть слугами?" (Бомарше - 1772 - Севильский цирюльник 1.2 - 55).
  
   – Cinque. – Late. – Dieci. – Late. On the beat — Ср.: "– Пять. – Поздно. – Десять. – Поздно. Нужно в ритм" (ит. и англ.) – из фильма "Амадей" (1984), репетируется первая сцена оперы "Свадьба Фигаро" (1786) Моцарта.
  
   Земля задрожала – / Это спящего Вишну укачивает / Урбаноборос метро — Ср.: "Один лишь властитель Вишну, первопричина всего сущего, вечный, изначальный муж, пребывая во сне, покоился тогда в водной колыбели на огромном кольце змея Шеши" (Махабхарата - Араньякапарва 194). Урбаноборос – "пожирающий город" (др.-греч. и лат.); уроборос ("пожирающий хвост", др.-греч.) – древний символ в виде свернувшегося в кольцо змея, кусающего себя за хвост.
  
   Но кто о ста головах, / Будет стократ голодать — Ср.: "Человеческие склонности находят и в пределах очень маленького круга такое же полное удовлетворение, как и в пределах самого большого. Наполеон не съедал двух обедов и не мог иметь любовниц больше, чем студент-медик, живущий при Больнице капуцинов" (Бальзак - 1834 - Отец Горио).
  
   но у неё, / Как и у других пассажиров омнибуса, / Глаза мёртвых рыб — Ср.: "У пассажиров на империале глаза мертвых рыб, взор неподвижен, незряч" (Лотреамон - 1869 - Песни Мальдорора 2.4).
  
   Мальдорор, который смеётся — Мальдорор – герой "Песней Мальдорора" (1869) Лотреамона, который "взял острый нож и надрезал себе уголки рта с обеих сторон". "Человек, который смеётся" – прозвище главного героя одноимённого романа Гюго (1869), которого с помощью операции наделили "ртом, открывающимся до ушей".
  
   О, коварная изменница! — Ср.: "О, коварная изменница!" (Толстой - 1854 - Отрочество 13).
  
   Он прошёл сквозь огонь, / Чтобы в итоге остаться тут одному, / Чтобы как все превратиться / В SPящую QRасавицу – в свою мечту — У Вагнера Брунгильда спала за стеной огня, и к ней пробился Зигфрид.
  
   А я как Гамлет и Фауст – / Мои 95 тезисов посетят Виттенберг — В Виттенберге жил Фауст, учился Гамлет, а Лютер известным образом "опубликовал" свои "95 тезисов".
  
   Тут деньгами не пахнет, / Ведь ведущий на ОСЕ это Роман ... Трахтенберг — Роман Трахтенберг вёл на Муз-ТВ передачу "Деньги не пахнут" в 2003-06г.
  
   Поднимая чернильные тучи — Ср.: "Вокруг них [абсурдных вопросов] эрудиты устраивают чернильные бури, обдумывая "социальный вопрос", "вечный мир", "соединение народов", "женский вопрос" и т.п., при этом всячески имитируют трудолюбие каторжников" (Кроче - 1918 - О теологизирующей философии и её живучести 1 - 64).
  
   Играл в бога: сбивал жителей микрорайонов / Модельками паровозиков и микроавтобусов — Ср.: "Микроавтобус уходит в микрорайон, / Видно, бог играет в модельки" (Оксимирон - Не от мира сего).
  
   Как на Cypher'е – Justin Clarke — Ghetto, Ghetts и Justin Clarke – альтер-эго Геттса в композиции "The Cypher" (2014).
  
   в исправительной колонии / Строгий режим – со временем на собственной спине / Прочитаете в бороздах бороны — Аллюзия на рассказ Кафки "В исправительной колонии" (1914).
  
   Даю слово своему братишке — Дальнейший отрывок – аллюзия на вторую часть композиции Бабангиды "Не говори ни слова" (2008).
  
   Время течёт, Соня, / Оно всегда текло на свете, как водопад, / Его проливают как шампанское, / Отправляясь в Пантеон, восходя на Парнас — Ср.: "– Брат, брат, что ты это говоришь! Но ведь ты кровь пролил! – в отчаянии вскричала Дуня. – Которую все проливают, – подхватил он [Раскольников] чуть не в исступлении, – которая льется и всегда лилась на свете, как водопад, которую льют, как шампанское, и за которую венчают в Капитолии и называют потом благодетелем человечества" (Достоевский - 1866 - Преступление и наказание 6.7).
  
   Ради какой-то там моментной вечности, / Куда нас возводит вечная женственность – / Вот только это та женственность, / Что несвойственна женщинам — Заключительные строки "Фауста": "И женственность вечная / Сюда нас возводит" (Гёте - 1774-1831 - Фауст (Холодковский) 2.5 - 478). Ср.: "We are tempted to say that his genius was feminine, not masculine. It was such a feminineness, however, as is rarest to find in woman, though not the appreciation of it; perhaps it is not to be found at all in woman, but is only the feminine in man" (Thoreau - 1849 - Concord and Merrimack 7).
  
   И хохот их лиц: "Фауст, неплох фокус!" — Фауст и Мефистофель надоумили императора выпустить бумажные деньги: "Император. И эти лоскутки, как деньги захотят / Взять воинство и мой придворный штат? / Дивлюсь! Пусть будет так, коль это всё не ложно" (Гёте - 1774-1831 - Фауст (Холодковский) Часть 2. Дворцовый сад).
  
  
[наверх]
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
НПЛВН
[ссылка на текст]
  
I
  
   Последний россинант / Пьёт молоко стариков — "7 тыс. лет назад в Древнем Египте и 5 тыс. лет назад в Китае уже разводили виноград (Vitis) и изготавливали из него вино. Кстати говоря, делать вино человеку помогают микроскопические грибы – дрожжи (см. ст. "Дрожжи"). Платон называл вино "молоком стариков"; древние греки и римляне пили его так же часто, как мы пьём чай. Виноградников было так много, что полководец Ганнибал во время похода даже поил вином утомлённых лошадей своей армии" (ЭДД - 02 Биология 264).
  
   Его полно, – сказало озеро в бокале — "Нам может не хватать земли для прожития, но, чтобы умереть, человеку всегда ее хватит, как ответил Байокал римлянам. [Байокал – вождь племени ампсивариев, боровшегося с римлянами (I в. н.э.). – Приводимый ответ почерпнут Монтенем у Тацита (Анналы, XIII, 56)]" (Монтень - 1580-92 - Опыты 2.3.2 - 25).
  
   Пытаясь по кругу ускакать / От нехватки нужных слов — "в любое время выслушает потолок! / ночами пью коктель ''добро и зло'' / и страдаю от нехватки нужных слов" (ПЛВН (ххру): Плавный - гашъ мящ тчяяящщеее).
  
   Что проиграл 0:5 — Читай: "0:пять".
  
   Распустились почки — "Дуб "знает", когда его почки могут начать распускаться" (ЭДД - 08 Астрономия 14).
  
   Сгорела печень дракона — "Цянь-нюй (говорит). Ах матушка! (Поёт.) / Коль сокол другую избрал себе в жёны, / Меня не излечит и печень дракона!" (Чжэн Гуан-цзу - Душа Цянь-Нюй расстаётся с телом 98); "печень (и особенно желчный пузырь) считались вместилищем храбрости" (1610 - Цзинь, Пин, Мэй 1пр); "И с этими словами Ли Куй стал срезать мясо с ног Хуан Вэнь-бина, а потом рассек ему грудь и вынул сердце и печень, необходимые для приготовления отвара, который пьют удальцы с похмелья" (Ши Най-Ань - 1400 - Речные заводи); "Засверкали обнаженные мечи, и негодующие голоса повторяли: – Смерть ему! ... Тогда юный герой показал язык дракона" (Бедье - 1900 - Роман о Тристане и Изольде).
  
   "Эффективные алгоритмы перебора" ал-Каши — Ал-Каши – знаменитый математик и астроном; "Босс В. Том 10. Перебор и эффективные алгоритмы" (Дедекинд - 1858-72 - Непрерывность и иррациональные числа 49).
  
   Но я восстал из этилового гроба — "на минуту покой и домой, на мину ногой, потом этиловый гром продуктивно в лоб" (ПЛВН - Тихон).
  
   Кровь Квасира — "Сюжетная основа строф 104–110 – миф о меде поэзии, известный по "Младшей Эдде". При заключении мира между асами и ванами (см. прим. к "Прорицанию вёльвы") слюна тех и других была собрана в сосуд и из нее сделан мудрый человек по имени Квасир. Два карлика – Фьялар и Галар – убили Квасира и смешали его кровь с пчелиным медом. Всякий, кто пил получившийся таким образом напиток, т. е. "мед поэзии", становился поэтом или мудрецом" (Старшая Эдда. Речи Высокого 104пр).
  
   Из рарога изобилия Мокоши — Рарог – славянский огненный дух; "Мокошь (Макошь) – женское божество, до сих пор остающееся не разгаданным до конца. Указывая на обычай чехов молиться и приносить жертву Мокоши во время засухи, некоторые исследователи видят в ней богиню воды, дождя, непогоды, грозы, т.е. богиню плодородия. ... Наверху, на каждой стороне столба, увенчанного одной общей шапкой, высечены фигуры четырёх божеств в полный рост. На главной (лицевой) стороне помещена богиня плодородия с турьим рогом в правой руке, символизирующим рог изобилия" (ЭДД - 05_1 История России 118-120).
  
  
II
  
   в свои / раковины хором / радугой тритоны протрубят — "И в раковины затрубили пандавы" (Махабхарата (Липкин) 234).
  
  
III
  
   Сушит плавник / Грузчик с центрального рынка — "хватит курить / суши плавник" (ПЛВН (ххру): Plavnyi - freestyle A); "угрюм как грузчик с центрального рынка, льётся горилка" (ПЛВН - Ненадолго {v1}).
  
   После урагана горилки все больны — "после выходных мы все больны" (ПЛВН (ххру): Плавный - Массовая порча).
  
   Гудят, / Исполняя шаги, ватные ноги — "ватные ноги с трудом исполняют шаги" (ПЛВН (ххру): Плавный - жизнь, как обычное явление); "Ноги гудят, еще хохот шкафа" (ПЛВН (ххру): Плавно - булавка в глаз).
  
   Вселенская неприязнь. / Сейчас лишь бы участие принять / Не в главной роли — "Амфитаминовый сглаз / личная неприязнь, / лишь / участие принять, / не в главной роли" (ПЛВН (ххру): Плавный - долина гуталина).
  
   Не придают устойчивости / Плиты пола — "Пластмассовые плиты придают устойчивости" (ПЛВН (ххру): Плавный - в разрезе).
  
   Эффект побочный: / В пустоте кармана смех / И полуобморочность — "эффект побочный – полуобморочность полнолуние, по часам – полночь по частям – проверка, на прочность" (ПЛВН (ххру): Плавный - вам пир); "на утро смех из пустоты кармана, сейчас бы умереть, не рано ли?" (ПЛВН (ххру): Плавный - овощь без плавников).
  
   Из глубины десяти баров / Чистого золота — Бар – мера давления; "десять коти золотых монет и десять бхарок чистого золота" (Махабхарата - 3 Араньякапарва 183 - 376).
  
  
[наверх]
__________________________________________________________________________________________
  
  
  
Плен эр
[ссылка на текст]
  
(1. Пейзаж)
  
   Хромая огненная лисица — Chrome + Firefox.
  
   окинуть взглядом камикадзе этот мёртвый мир — "фантазия на уровне камикадзе" (ПЛВН - Глючъ); "едва заметна полоса взлётная, взгляд самурая на мёртвый мир, намёк летит в тупик" (ПЛВН - Космическая резня).
  
   там конь жуёт стебель, там корова ищет грабли, ... там пёс использует полено как писсуар — Художники: Констебль, Коровин, Грабарь, Поленов, Писсарро.
  
   кузнечик погоняет невидимую колесницу — "Ныне Цао Цао расположился в Аоцане, где его положение укрепляет река, и собирается, как кузнечик своими ножками, преградить путь грохочущим колесницам. [Выражение взято у древнекитайского философа Чжуан-цзы. Существует легенда, будто кузнечик, сложив свои ножки таким образом, что, казалось, он держит секиру, пытался однажды остановить колесницу бога грома Фын-луна. В переносном значении: желание ничтожного существа показаться грозным]" (Ло Гуань-чжун - 1494 - Троецарствие 22).
  
   четырёх обезьян отпускали чинить беспорядок — "На свете есть еще четыре обезьяны, которые чинят беспорядок в мире" (У Чэн-энь - 1590 - Путешествие на запад 58).
  
   полагалось приносить им дары и благоговеть перед ними — "йоги были достопочтенные, угодные богам люди, полагалось приносить им дары и благоговеть перед ними" (Гессе - 1931-42 - Игра в бисер 3.2.3).
  
   клад монет — Художник: Клод Моне.
  
  
(2. Творческий Дух)
  
   сев на мель реальности творческий Дух не терпит крушение — "Мы приходим смотреть пьесу с середины, читаем только треть книги. Благодаря этому мы вкушаем совершенно иное удовольствие чем то, что было любезно предусмотрено для нас автором. Мы наслаждаемся при этом чем-то совершенно случайным, мы рассматриваем все наличное существование с этой определенной точки зрения; мы вынуждаем реальность этого существования сесть на мель и потерпеть крушение" (Кьеркегор - 1843 - Или-или 1.7.29 - 328).
  
   запертый в четырёх стенах воздуха — "мы боимся, что его здоровье ухудшится из-за постоянного пребывания в четырёх стенах и отсутствия свежего воздуха" (Лас-Каз - 1823 - Мемориал Святой Елены 1.533).
  
   доблестно парить в фантазиях — "Того, о чём хочу сказать я ныне, / Никто и никогда не говорил; / Никто в мечтах не созерцал святыни, / _ Которую я видел; не парил / В фантазиях так доблестно и смело..." (Данте - 1307-21 - Рай (Минаев) 19.10-14 - 612).
  
   рассеянно наслаждаясь силой и произвольностью призрачных образов — "Крайняя свирепость и боль расцениваются как удовольствие в качестве проекций творческого духа, который бездумно предается рассеянному наслаждению от силы и произвольности своих призрачных образов" (Хабермас - 1985 - Философский дискурс о модерне 4.3 - 103).
  
   прекрасного беспорядка воображения — "Ибо это начало всякой поэзии – упразднять ход и законы разумно мыслящего разума и опять переносить нас в прекрасный беспорядок фантазии, для которого я до сих пор не знаю более прекрасного символа, чем пестрая толпа древних богов" (Шлегель - Хабермас - 1985 - Философский дискурс о модерне 4.2 - 99).
  
   своеобразия кругозора — "своеобразие мыслей и широта кругозора" (Лас-Каз - 1823 - Мемориал Святой Елены 1.88).
  
   мысль играет со всем содержанием и всеми ценностями нашей памяти — "Игра в бисер – это, таким образом, игра со всем содержанием и всеми ценностями нашей культуры, она играет ими примерно так, как во времена расцвета искусств живописец играл красками своей палитры" (Гессе - 1931-42 - Игра в бисер 1).
  
   художник играл формами своих бирюлек — "Если же всего этого мало, то пусть вообразят строгие мои судьи, что мне пришла охота поиграть в бирюльки или поездить верхом на длинной хворостине. В самом деле, разрешая игры людям всякого звания, справедливо ли отказывать в них ученому, тем более если он так трактует забавные предметы, что читатель, не вовсе бестолковый, извлечет отсюда более пользы, чем из иного педантского и напыщенного рассуждения?" (Эразм Роттердамский - 1509 - Похвала глупости 0); "бирюля – игра: горсть ровно нарезанных соломинок, или резных бирюлек разного вида, кладется ворошком на стол; играющие вытаскивают чередуясь по одной, не встряхивая вороха" (Даль: бирюля).
  
  
(3. Одинокие мелочи)
  
   потеряны на границе туманностей анонимным географом — "Одним из наиболее близких по времени к первоисточнику этих сообщений является также анонимный персидский географ, автор "Книги границ мира от востока к западу", составивший свой труд около 982–983 гг. Эту рукопись случайно обнаружил в Бухаре в 1892 г. русский учёный А.Г. Туманский, разыскивавший там астрономические сочинения хана Улугбека" (ЭДД - 05_1 История России 114).
  
   проводились фестивали этнических песен (где пел и я) — "фестиваль этнических песен ... на улице Ленина публичная трагедия / там пел и я" (ПЛВН - Воzня).
  
   базары тысячи одиноких мелочей — "это не одиночество, вокруг тысячи мелочей" (ПЛВН (ххру): Плавный - глотаю дым).
  
   мухоромы премудрости для шерстистых носорожиц Снеговии — Имеются в виду первобытные; "Во впадине шляпок старых мухоморов иногда скапливается дождевая влага. Насекомые, желая напиться, прилетают на "водопой". Утолив жажду из шляпки мухомора, они погибают и падают замертво возле гриба. Отсюда – и его название" (ЭДД - 02 Биология 176); "Истребление некоторых видов животных – например, гигантского оленя, шерстистого носорога – стало, вероятно, первым значительным воздействием, которое человек, ещё не знавший земледелия, смог оказать на природу" (ЭДД - 02 Биология 58); "Настоящей страной замков стало королевство Кастилия (Центральная Испания) – её название произошло от испанского слова "Castillo, что означает "замок". Один из самых ранних замков романского периода – королевский дворец Алькасар – был построен в IX в. в Сеговии. Он сохранился до нашего времени. Дворец стоит на высокой скале, окружённой толстыми стенами со множеством башен. В ту пору подобным же образом возводили города" (ЭДД - 07_1 Искусство 245).
  
   деревянные львы для гадающих по жеребячьему крику в Дальском захолустье — Имеются в виду суеверия; "Какой это зверь? – обратился вдруг Павел Иванович к торговцу, переменив тон и поднося к глазам деревянного зверя с человеческим носом, гривой и серыми полосами на спине. / – Лев, – зевнул продавец. – А може, и другая какая тварь. Шут их разберет!" (Чехов - 1884 - Драма на охоте); "Что же сказать о тех, кто верит в знамения и в гадания, в полёт или крик птичий или звериный, или в жребий, или в геомансию, или в сны, в скрип дверей или треск стен, в крысиный погрыз или в прочее подобное убожество" (Чосер - Кентерберийские рассказы 672); "Однако киевских князей не привлекала пока Суздальщина: фактически никто из них не претендовал на эти окраинные земли. "Чудское захолустье" (чудь – одно из племён угро-финского происхождения, живших там), как назвал эти окраины историк В.О. Ключевский, первоначально являлось придатком к одному из южных княжений – Переяславлю Южному" (ЭДД - 05_1 История России 180).
  
   грубые подёнки для беспечных рогачей Øстерастеня — "Но на другой же день вновь убегала на залитые солнцем поляны, где стлались под ноги ромашки с резедою и плясали над землей беспечные поденки" (Лотреамон - 1869 - Песни Мальдорора 3.2); Искоростень – древнерусский город 10 в., центр Древлянской земли; Ø – голландская Ё.
  
   загробные лягушки с ломовыми кентаврами для бизонов, запертых в циклопической Башне Забвения в Эксботанах — "Геракл: Кто в дверь стучит? Что за кентавры ломятся?" (Аристофан - Лягушки); "Я же хотел насладиться замешательством Поншартрена и доставить себе удовольствие поиграть с этим гнусным циклопом. [Жером Фелипо де Поншартрен был крив на один глаз]. Он сидел, запершись, с Бэзоном и д'Эффиа" (Сен-Симон - Избранные главы 2 - 73); "Среди роскошного пира на него надели серебряные цепи в знак уважения к тому, что в его жилах текла кровь Арсакидов, и, после непродолжительного заключения в Башне Забвения, в Экбатане, он или сам себя избавил от житейских невзгод, или был избавлен рукой убийцы" (Гиббон - 1776-89 - История упадка 3.25).
  
   наливочных зверушек для герметических опытов буридановых ослушников в институтах Надирландов — "Первым человеком, увидевшим простейших под микроскопом, стал в 1676 г. голландский натуралист Антони ван Левенгук. Своё открытие Левенгук сделал, рассматривая под микроскопом перцовый настой, и потому назвал увиденных "зверушек" "наливочными" или "настоечными" животными – по-латыни "инфузории" (от слова "инфузум" – "настой"); позднее это слово приобрело более узкое значение" (ЭДД - 02 Биология 149). Надирланды – здесь от слов надир (юг) и надираться (пить).
  
   ложноногих змей для кочевых ленивцев страны Сепия — Имеются в виду пустыня; "К примеру, рудиментами задних конечностей у ложноногих змей (удавов и питонов) являются маленькие шипики в задней части тела" (ЭДД - 02 Биология 7); "– Вы только что одержали блестящую победу, и на этом можно бы остановиться, – сказал он. – Наступать дальше опасно, да и незачем. Стоит ли, рисуя змею, пририсовывать ей ноги?" (Ло Гуань-чжун - 1494 - Троецарствие 110); "Наиболее ленивые из них ведут образ жизни кочевников, которые питаются, не прилагая ни труда, ни заботы, мясом домашних животных, так как кочевникам приходится в поисках пастбищ для своих стад постоянно переменять место своего кочевья, то они поневоле и сами следуют за своими стадами; они как бы возделывают живую пашню" (Аристотель - Политика 1.3.4 - 25); "Близ Тиринфа, в той местности, где лежит [селение] по имени Сепия, на небольшом расстоянии от врага аргосцы расположились станом" (Геродот - История 6.77 - 404).
  
   бескрылых коров для экологических нищих Сент-Урбана — Имеются в виду поборы монастырей; "Среди исчезнувших видов – дронт, сумчатый волк, морская стеллерова корова, африканская зебра квагга, тур, бескрылая гагарка, странствующий голубь" (ЭДД - 02 Биология 58); "Каждый организм, чтобы выжить, должен "изобрести" для себя свой собственный, недоступный для других, способ пропитания, занять своё особое место в экосистеме. Такую "профессию" живого организма называют экологической нишей. Два разных вида, живущие в одном и том же месте, не могут иметь одну и ту же "профессию" (т.е. в точности совпадающие способы добывания пищи), или, как говорят биологи, не могут занимать одну и ту же нишу. В противном случае между ними возникает жестокая конкуренция, я обычно один из них вытесняется другим" (ЭДД - 02 Биология 55); "Чтобы святой Урбан тебе помог" (Чосер - Кентерберийские рассказы 579).
  
   атмосферных медуз для многоярусного порта Вышгорода — Имеются в виду космические исследования; "Специальная сеть из сотен актинометрических станций измеряет солнечную радиацию. Примерно на 1000 станциях в разных странах запускают в воздух шары-пилоты {выглядят как медузы}, на которых подвешены радиозонды. Они сообщают данные о температуре и влажности воздуха с разных высот в атмосфере" (ЭДД - 03 География 314). Вышгород – город недалеко от Киева.
  
   департамент Сна и Летаргии — "От обыкновенного лагеря, разбивавшегося после каждого дневного перехода, отличался лагерь постоянный (stativa), который строился главным образом на зиму (hiberna); к последнему был близок лагерь, сооружённый при осаде. ... В зимних лагерях строили бараки с соломенной крышей" (Цезарь пр. 435-436); Департамент Соны и Луары.
  
   поглотил утиль — "Позже оба города слились – Итиль поглотил Хамлих (он назывался также Хазаран). ... в восточной (Хазаран) – находились купцы, ремесленники и прочее население" (ЭДД - 05_1 История России 131).
  
  
(4. Легионеры)
  
   могли самостоятельно передвигаться ... по-мужицки выставив на свет свою широкую часть — "Зелёные пластиды называются хлоропластами. В них происходит фотосинтез. Они являются как бы маленькими солнечными батареями. В растительных клетках может быть от одного до нескольких сотен хлоропластов. Хлоропласты могут самостоятельно передвигаться внутри клетки. От слишком яркого света они, например, укрываются за "шторами" клеточных мембран. Любопытным образом "ведёт себя" хлоропласт в форме пластинки у зелёной водоросли мужоции. При слабом свете он подставляет ему свою широкую часть, а от яркого света "прячется", поворачиваясь боком" (ЭДД - 02 Биология 24).
  
   родственники синезелёных водорослей — "Пластиды имеют такую же историю, как и митохондрии: из случайных "жильцов" они превратились в неотъемлемую часть клетки. Внутреннее строение митохондрий и пластид сходно. Но если митохондрии, по предположению учёных, произошли от бактерий, то пластиды – от синезелёных водорослей. Встречаются пластиды только в растительных клетках. Когда мы видим, как осенний лес сменяет зелёную окраску листьев на жёлтую и красную или как зеленеет полежавший на свету клубень картофеля, мы наблюдаем превращение одних пластид в другие" (ЭДД - 02 Биология 24).
  
   символ полной обеспеченности — "Старшим из них считался Чжунли Цюань – мастер всяческих превращений, изображавшийся обычно с голым животом – символом полной обеспеченности" (1610 - Цзинь, Пин, Мэй 55пр - 958).
  
   закусывая вымершими и ныне живущими насекомыми мадеры — "Например, наземные моллюски и жесткокрылые насекомые Мадейры ... Можно указать еще и другие случаи, например соотношение между вымершими и ныне живущими пресноводными моллюсками Мадейры" (Дарвин - 1859 - Происхождение видов 2.11 – 168, 193).
  
   не общаясь ни с кем, кроме лягушек, попавших в колодец — "ничего не видит, вроде лягушки, попавшей в колодец" (У Чэн-энь - 1590 - Путешествие на запад 80); "А ты видишь так же мало, как лягушка со дна колодца!" (Ло Гуань-чжун - 1494 - Троецарствие 113).
  
   красили заборы, тротуары, бордюры и лепестки цветов — "Хромопласты также расцвечивают лепестки цветов" (ЭДД - 02 Биология 24).
  
   неповоротливые как бледные панды, следили, чтобы слепые куриные потомки не разбегались — Пандавы, дети Панду ("бледный") и кауравы, дети слепого Дхритараштры. "По другую сторону дома Рафаэль заметил изгородь из сухого терновника, поставленную, вероятно, затем, чтобы куры не опустошали сад и огород" (Бальзак - 1831 - Шагреневая кожа).
  
   по бахче, на которой производились сахар, дрова, углекислый газ, вода и прочий фураж — "С помощью фотосинтеза зелёные растения производят "чудесное превращение": соединяют углекислый газ воздуха и воду, а получают сахара, или, как их называют, углеводы (о которых рассказано ниже), и, кроме того, выделяют кислород. Для этого им нужен только солнечный свет" (ЭДД - 02 Биология 11); "Картофельные клубни (крахмал), пищевой сахар (сахароза), бумага, на которой напечатана эта книга (целлюлоза), – всё это углеводы или почти чистые углеводы. Все они состоят только из углерода, кислорода и водорода, при этом соотношение атомов водорода и кислорода в них такое же, как в молекулах воды. Получается, что состоят они из "угля" (т.е. углерода) и воды – отсюда и их название" (ЭДД - 02 Биология 14); "Для полевого лагеря выбиралось по возможности такое место, поблизости от которого можно было добыть фураж, дрова и воду" (Цезарь пр. 436).
  
   наполненные крахмалом, они лежали на слабом свету, зеленея как клубни картофеля — "Бесцветные пластиды, запасающие питательные вещества (масла, крахмал), – лейкопласты. Лейкопласты картофельного клубня, наполненные крахмалом, под влиянием света превращаются в хлоропласты, отчего и зеленеет клубень" (ЭДД - 02 Биология 24).
  
   устраивались у ворот, оседлав пыль — "слуги опять устраивались у ворот и глядели, как оседает пыль и утихает переполох" (Пруст. В сторону Сванна 1.2 - 102).
  
  
(5. Утопия)
  
   шхуна зари — "Первая систематическая магнитная съёмка океанов была выполнена на американской немагнитной шхуне "Карнеги" в 1910 г. ... После 20-летнего плавания на судне возник пожар, и знаменитая шхуна затонула. В 1952 г. в СССР был спущен на воду новый немагнитный корабль – шхуна "Заря"" (ЭДД - 04 Геология 92).
  
   потеряла управление огнедышащими крылатыми барашками, запряжёнными в неё — Барашки – пена на гребнях волн; "Юный сын древнегреческого бога Солнца Гелиоса, Фаэтон, однажды уговорил отца дать ему проехать по небу на своей сияющей золотой колеснице. Но, не справившись с огнедышащими крылатыми конями, запряжёнными в неё, он сорвался вниз и погиб" (ЭДД - 02 Биология 220).
  
   затонула, окутанная облаком пара — Эффект Лейденфроста: если положить раскалённый шар в воду, вода не начнёт кипеть – вокруг шара мгновенно образуется облако испарённой воды (паровая подушка), которая забирает тепловую энергию шара (см. ютуб).
  
   Вступив в жаркую схватку с прохладой — "и эти герои, обезьяна и ракшаса, словно Прахлада и Индра, сошлись в жаркой схватке, стремясь одолеть друг друга" (Махабхарата - 3 Араньякапарва 270 - 543).
  
   мир, лишённый небес — "И теперь, (когда вокруг нет ничего), кроме сплошного грозною океана, после того, как погибло все живое и неживое, исчезли сонмы богов и асуров и нашли свою смерть якши и ракшасы, когда, о хранитель земли, не осталось ни людей, ни зверей, ни растений, один только я брожу, погруженный в себя, в этом мире, лишенном небес" (Махабхарата - 3 Араньякапарва 186 - 384).
  
   вечно утопающие рыбы беззвучно мечутся, ища хрустальную туфельку — "То была душа, недоступная страху, не знающая растерянности. Это был один из тех людей, которые умеют владеть собою даже в безвыходном положении. Как ни грозен был момент, как ни страшна и неизбежна катастрофа, здесь ничто не напоминало агонию утопающего и тот ужас, которым полон взгляд его широко открытых под водою глаз" (Гюго - 1862 - Отверженные 3.8.20); "И Ай-цзе отправилась в Хучжоу. По дороге она играла на лунной цитре и пела. Ее мучили голод и жажда. На ночь останавливалась, а с рассветом снова пускалась в путь. Бежала, будто бездомная собака, торопилась, как ускользнувшая из сети рыба. Но как тяжело и мучительно было ей передвигаться в изогнутых кверху крошечных туфельках!" (1610 - Цзинь, Пин, Мэй 100 - 913).
  
   подводные племена не кланяются друг другу — "О древний Океан, рыбьи племена, населяющие твои воды, не клянутся друг другу в братской любви. ... Каждый словно пустил корни в своем углу" (Лотреамон - 1869 - Песни Мальдорора 1.9).
  
   у мокрийцев не существует законов, запрещающих продажу собственности — "у локрийцев существует закон, запрещающий продажу собственности, если человек не докажет, что с ним случилась явная беда" (Аристотель - Политика 2.4.4 - 52).
  
   блистают алые меченосцы с серебряными молоточками и горят, как праздничная иллюминация, неоновые театрисы — "Особым уважением пользуются водные растения у аквариумистов. Поэтому описание их закончим рассказом Джералда Даррелла об обустройстве им одного аквариума: "Я трудился над этим гигантским аквариумом как одержимый. Я нагромоздил пологие дюны из песка и мощные скалы из прекрасного гранита. В долинах среди гранитных скал я раскинул леса валлиснерий и ещё более нежных и пушистых водорослей. А по поверхности пустил маленькие белые цветы, которые плавали в воде, как крошечные белые кувшинки. Когда же я снова пустил в аквариум сверкающих алых меченосцев, блестящих чёрных моллинезий, серебряных молоточков и горящих, как праздничная иллюминация, неоновых тетрисов, и взглянул со стороны на дело рук своих, должен признаться, я был глубоко потрясён собственной гениальностью"" (ЭДД - 02 Биология 227).
  
   над морской пустыней со стоном дрожит снегопад из отмерших организмов — "На глубине 4–6 км простираются огромные равнины. На дно котловин не проникает солнечный свет. Только фары океанохода освещают наш путь. Температура здесь всегда постоянная: около +2® С. Остановимся на некоторое время и посмотрим в иллюминатор. В свете фар океанохода можно увидеть множество мелких частиц, медленно опускающихся на дно. Это явление называется сестоном – "снегопадом" из отмерших организмов; оно действительно напоминает снегопад в тихую зимнюю ночь. Только "снежинками" здесь являются нерастворимые остатки мелких морских организмов и минералов. Опускаясь на дно, они наращивают верхний слой океанической земной коры" (ЭДД - 04 Геология 68); "Много тысяч лет назад люди обратили внимание на то, что виноградный сок, оказавшись в тепле, начинает претерпевать удивительные превращения. В нём всплывают пузырьки газа, на дно сосуда выпадают какие-то хлопья. Сок же превращается в вино. ... Что же касается осевших хлопьев, то их назвали дрожжами – от слова "дрожать" (как дрожит пена на бродящем соке)" (ЭДД - 02 Биология 181).
  
   обглоданные бивни кораблей торчат как пушистые леса к исчезнувшим памятникам — "Простые солдаты были оставлены на равнинах без погребения. Их трупы послужили пищей для хищных птиц, которым нередко случалось, в том веке, наслаждаться такими роскошными пирами; а через несколько лет после того их белые обглоданные кости, покрывавшие на большом пространстве поля, представили глазам Аммиана страшный памятник битвы при Саликах" (Гиббон - 1776-89 - История упадка 3.26).
  
   живые ископаемые работают на бактерийном питании — "Под впечатлением встречи с этим "живым ископаемым" великий немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гёте написал поэму в честь гинкго ["серебряный абрикос"]" (ЭДД - 02 Биология 217); "А может ли жизнь существовать там, где нет лучей Солнца? Оказывается, может. Образно говоря, некоторые живые организмы приспособились "греться" (получать энергию) не под солнечными лучами, а у совершенно необычных "огоньков". Есть бактерии, которые извлекают энергию из соединений железа, серы, азота, других элементов. ... Иногда вокруг хемосинтезирующих бактерий складываются целые сообщества организмов (от простейших до иглокожих), живущих, в конечном итоге, за счёт хемосинтеза. Внешне эти сообщества почти неотличимы от "обычных", хотя свою жизненную энергию черпают не из солнечных лучей (как мы с вами), а совсем из иных источников и могут процветать в полной темноте" (ЭДД - 02 Биология 15).
  
   причудливые слепыши томятся на изотопном огне — "На чернозёмах степи часто встречаются многочисленные земляные холмики более светлого цвета. Эти холмики вырыты степными зверьками – слепышами – и сложены верхними тёмными и глубинными светлыми слоями почвы" (ЭДД - 04 Геология 82); томить – варить на медленном огне; "Распространённое представление о том, что на больших глубинах царит полный мрак, так как свет с поверхности туда не доходит, является ошибочным. Как следствие распада радиоактивных изотопов в океанской воде, в частности, калия-40, даже на больших глубинах вода слабо светится из-за эффекта Вавилова-Черенкова. Существуют гипотезы, что большие глаза нужны глубоководным созданиям затем, чтобы видеть при столь слабом освещении" (вики: Эффект Вавилова-Черенкова).
  
   удары пульса древесины уже не ведут счёт времени — "Медицина Галилея не интересовала. Правда, с тех лет у него осталась привычка использовать удары пульса для измерения времени" (ЭДД - 08 Астрономия 104).
  
   колесо-балансир мироустройства замерло — "Или же часовое колесо-балансир*, заложенное в самом мироустройстве, замерло, и твоя разгадка найдена, так что даже ты оказался выброшенным в океан вечности? *[Часовое колесо-балансир (дат. – Uro) – деталь часового механизма: балансир, обеспечивающий постоянное движение" (Кьеркегор - 1843 - Или-или 1.8 - 359).
  
   события, которые могли происходить когда угодно — "Легенды во многом схожи с преданиями. А в чём же их различие? В легендах наряду с людьми и животными действуют Бог и святые, ангелы и бесы. Если предание обращено в прошлое, и порой вполне конкретное, то в легенде время действия не оговаривается. Это или священное время – когда Бог творил мир, когда Христос ходил по земле, или речь идёт о событиях, которые могли происходить когда угодно" (ЭДД - 09 Русская литература 82).
  
   последние абстрактные понятия оказываются фиктивными — "Несмотря на возможность установления четких границ, они [абстрактные псевдопонятия] становятся фиктивными, как только попадают в безвоздушное пространство, где умирает все живое" (Кроче - Антология комм 11 - 444).
  
   из каракулей природы возникает организованная форма — "Проследить за тем, как из каракулей ребенка возникает организованная форма, – это значит увидеть одно из удивительных явлений природы" (Арнхейм - 1954 - Искусство и визуальное восприятие 4.7 - 166).
  
   болезненно ощутить, как останавливается время — "Несбалансированная композиция выступает случайной, временной и, следовательно, необоснованной. ... Временная неопределенность дает повод для болезненного ощущения остановленного времени" (Арнхейм - 1954 - Искусство и визуальное восприятие 1.5 - 34).
  
   забродил Дух — "В Египте начинается брожение духа" (Кроче - Антология 3.2.2 - 190).
  
  
  


  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"