Рене Андрей : другие произведения.

L - Carlow

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Carlow / Follow me up to Carlow
Правильный перевод: Карлоу / В Карлоу, вперёд, за мной
Перевод в тексте: Стожкогорск / Вперёд, за мной в Стожкогорск

Карлоу – графство Ирландии в провинции Ленстер, а также название её административного центра.

"Карлоу" переводится с ирландского как "скотное место", также существовала интерпретация "четыре озера". [Перевод образован от слова "стожок" или "стёжка" и названия г. Мончегорск в Мурманской области].

"В Карлоу, вперёд, за мной" – название песни.


строка текст перевод комментарий
01 1_6.129.01 Cowcarlows Тёлкин кус -
02 1_8.214.30 Carlow Стёжкогорск -
03 2_3.334.36 Carlowman's Cup Великая Кагорклая Чашка см. Карл Великий
04 2_3.379.10 Fellow him up too, Carlow! Давайрещ с ним, Карлогор! -
05 2_3.382.30 Now follow we out by Starloe! И мы вперёд пойдём по Стожаров горсти! -
06 3_2.466.02 All folly me yap to Curlew! Селом заной, Стойкулик! -
07 3_3.479.05 Follow me up Tucurlugh! Вперёд со мною в Лужкозерск! см. Лугг
08 3_3.538.28 Contey Carlow's Ставкигорск -
09 4_1.595.13 Curlews Слишком горние -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"