Шестаков Сергей Георгиевич
Роберт Геррик. Геспериды 601-750

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

Роберт Геррик
ГЕСПЕРИДЫ

(H-601) Кораблекрушение

Кто, бедствие терпя, тонул в волнах,
Тому и лёгкий шторм внушает страх.


(H-602) Труды без толку

Длиною в жизнь мой день в трудах,
Ночь близко - всё я на бобах;
Закрою лавочку свою -
Работы больше нет. Адью.


(Н-603) Его книге (VI)

Не бойся, книга, сдвинутых бровей
И метки оставляющих ногтей.
По мненью Муз, кто добр, с добром прочтёт,
А злится кто - знать, верно понял тот.


(H-604) Его молитва Бену Джонсону

Когда, до строф охоч,
Пишу, рифмуя,
В том, Бен святой, помочь
Тебя молю я.

Тобою вдохновлён,
Стихи, робея,
Коленопреклонён,
Вручу тебе я.

Тебе зажгу свечу;
Твоё, Бен, имя
Я в свой псалтирь включу
В ряд со святыми.


(H-605) Нищета и богатство

Утешься, если обнищал совсем:
Уму богатство наше, что ярем.


(H-606) Ещё

Кому скупа дающего десница,
Тем наказанье будет вечно длиться.


(H-607) Алчный - навек невольник

Живите малым, что даёт судьба -
Навек рабами делает алчба.


(H-608) Законы

Знай: где законы управляют всем,
Там тирании места нет совсем.


(H-609) Про любовь (II)

       Раз нет оград
       Здесь от осад,
Подальше удеру я -
       Не то Эрот
       На штурм пойдёт,
Иль в плен возьмёт, чаруя.


(Н-610) На Кочета

Жену своею курой кличет Кочет
И топчет - но ногами лишь и топчет.


(Н-611) Его музе (III)

Не докучая Чарльзу молодому,
То место лишь прочти ему из тома,
Где Геррик, раз от музы принц далёк,
Молил, чтоб возлюбить того он смог,
Кто в пасторали, полон вдохновенья,
Пел принца Чарльза звёздное рожденье.


(Н-612) Лихие времена печалят поэта

Поблёк я, стал скорее мёртв, чем жив
Для пылких дев, к их ласкам поостыв;
И развлеченья от меня умчали,
Поскольку мир вокруг в большой печали.
Больна страна, и не на пользу ей
Леченье безрассудных лекарей.
Вот возвратить бы то златое время,
Когда здесь Карл умело правил всеми,
Век безмятежный тот, когда жила
Мария здесь, прелестна и мила, -
Тогда бы я пришёл в восторг, не скрою,
Омыл бы кудри тирскою росою,
Надел венок и (подождёт погост)
Вознёс главу, сияя, выше звёзд.


(H-613) Вулкану

Ты - бог огня, тебе не внове
Держать огонь свой наготове:
Коль книгу охулят мою, -
Одобри ты - предай огню.


(H-614) Каковы вожди, таковы и ведомые

Ты ждёшь успеха? - справедливость в том,
Чтоб самому для всех быть образцом.
Вожди ведут дорогами земными -
К добру иль злу - народ идёт за ними.


(Н-615) Цели

Благому к целям нет преград:
Ни гнев людской, ни волн раскат,
Ни мрачный вид тиранов злых
Перечеркнуть не смогут их;
То, что задумал наперёд, -
Всё до конца он доведёт.


(Н-616) Девицам, гуляющим за околицей

Пойдём под дерево в тенёк -
Повеселимся там часок;
Присев на примулы, девицы,
Спешите шуткой поделиться;
Сыграем в "пальцы", кто смелей;
А нет, займёмся средь затей
Игрой в вопросы на засыпку -
Не прячьте на лице улыбку;
Иль всем расскажем, как любовь
Нас ловит в сети вновь и вновь.
Не вспомнится в пылу веселий
Нам о несчастной Филомеле
Иль о Филлиде, что с собой
Покончила, смирясь с судьбой;
Но вспомним Зевса: соблазнитель
Вторгался в женскую обитель
Как лебедь, как сатир, как бык,
Как муж, любовных полн интриг.
Чуть голубками поворкуем -
И все приступим к поцелуям;
Невест обсудим, платья их,
Затем - пирог для молодых,
Лозу, венки и серпантины,
И, непременно, колумбины. 
Вслед жребий бросим: пусть решит,
Кто розмарин позолотит;
Должно быть к свадьбе всё в достатке:
Букеты, кольца, лавр, перчатки...
Со смехом назовём тотчас,
Кто будет пастором у нас -
Пусть он молитвы произносит.
Расскажем, как готовить поссет:
Из лилий сливки льют в вино
(И с лепестками роз оно).
Всё обсудив, про целованье
Мы не забудем на прощанье.


(Н-617) Его собственная эпитафия

Как пилигримы в час ночной,
Устав, ложатся на покой,
Так я, окончив путь, без сил,
Здесь лёг и посох положил.
Да, молодым блуждал в миру,
Но старость привела к одру.


(H-618) Свадебные стихи госпоже Элизабет Ли, ныне леди Трейси

Встань с жавронком, невеста, - ждёт жених,
И храм Любви открыт для молодых.
Краснеет солнце, видя с вышины
То, что обряды всё не свершены.
Поторопись! Оденься, наконец,
Да в храм беги под свадебный венец;
В честь новобрачных грянет пир потом,
Оттуда вас на ложе поведём.
За днём любви приходит битвы ночь:
Вооружён противник и охоч
Сражаться пылко, но тобою он,
Коль ты уступишь, будет побеждён.
Пусть поцелуи, коим счёта нет,
Затмят на поле битвы звёздный свет.
Не мёртвым, нет, но побеждённым, вам,
Упав, лежать в крови рубинов там.


(H-619) Картина ночи, к Юлии

Светляк - на тропинке мета,
Твой путь осветят кометы;
   Жди эльфов тотчас,
   Чьи искорки глаз
Сверкнут, добавляя света.

Ни мнимый огонь блудячий,
Ни гад и ни червь кусачий
   Тебя не спугнут;
   А призраков тут,
Ступай, не страшись тем паче.

И тьма не падёт на плечи, -
Хоть дремлет луна, замечу;
   Все звёзды в ночи
   Зажгутся: лучи -
Бессчётные в небе свечи.

Так, Юлия, так явись ты!
Прильну я к стопам сребристым
   И душу свою
   С твоею солью
В лобзании страстном, истом. 


(H-620) Сэру Клипсби Крю (II)

Стейк пожарь мне на огне,
Дай усы смочить в вине -
Плоть и кровь согрей во мне.

Никогда ни глад, ни хлад
Не рождали рифмы в лад;
Но вином твой стол богат.

Дай мне сака, рыцарь мой! -
Чашу выпив, я, хмельной,
Стану как пророк земной.

Если же хорош мой стих
В строфах чистых иль срамных -
Сэр, ты вдохновитель их.


(Н-621) Везение долго не длится

Коль прёт в игре, в ладоши бей - тем паче,
Что часто кратковременны удачи.


(Н-622) Поцелуй

Твердят: как поцелуй ни назови,
Он - известь и смола, и клей любви.


(Н-623) Слава (I)

Я не спешу скорей издать свой труд:
При жизни редко славу воздают.


(H-624) Поэты

Слова у нас, поэтов, неприличны,
Но наши жизни от стихов отличны.


(H-625) Уважение к умершим

Хули живых, а мёртвых клясть не дело:
Лишь трус умерших упрекает смело.


(Н-626) Его стихам

Покину мир и вас, увы;
Сироты, пропадёте вы:
Кто вас, бедняжки, приютит,
Когда умру я, ваш пиит?
Хоть остроумия запас
Есть, отчеканенный, у вас, -
Кто с вами скоротает час?
Боюсь оставить вас одних:
Вдруг не застанете в живых
Носителей больших сердец,
Таких как Вестморленд-храбрец
Иль Ньюарк, покровитель мой -
Отцом вам может стать любой.
Без них вас жалкий жребий ждёт -
Как всеми брошенных сирот.


(Н-627) Его наказ Юлии в случае его смерти

Мой друг, уж близок миг, когда навек
Мои стихи и жизнь прервут свой бег.
Обрежь свой волос; и слезой обильной
Полей, печалясь, холмик мой могильный.
Как надо, все обряды соверши
В помин моей мятущейся души;
И ты к покою вечному в дороге
Тогда дождёшься от Любви подмоги.


(Н-628) О любви (VI)

   Снилось, что меня Эрот
   Стать гребцом галерным шлёт;
   Я спросил: "Какой в том прок?"
   Так ответил мне божок:
"Всё легче каторжника труд,
Чем горесть от сердечных смут".
   После, ото сна восстав,
   Я узнал: Эрот был прав;
   Потому и думать сметь
   О любви не буду впредь.
А кто теперь в её силках, -
Что их жалеть, забывших страх.


(H-629) Канон сапожников

Мы пьём, зайдя на огонёк,
   И в радость нам упиться:
Здесь эль нам красит кожу щёк,
   А пивом нос дубится.


(Н-630) На Брана. Эпиграмма

Вчера (как молвят все, давя смешок)
Пердёж свой пекарь Бран унять не мог.
Наверно, хоть не верят в эту сказку,
Впервые в хлеб он положил закваску.


(H-631) На Подвоха, ростовщика

"Десяткой в рост" Подвох зовёт жену,
Торговлю телом ставя ей в вину.
А сам втройне берёт - и не стыдится.
Кто хуже: вымогатель иль блудница?


(H-632) На Граджа

Когда, подав, Градж нищих гонит в дверь,
Хлеб обращает в камни он, поверь.


(Н-633) Connubii Flores*, или добрые пожелания на свадьбу

Chorus Sacerdotum (Хор жрецов)

1. Пусть из храма к вам в покои
Благодать течёт рекою,
Влившись в радостей поток -
Сладкозвучен и широк.

Chorus Juvenum (Хор юношей)

     2. День, уйди!
     Зари не жди,
             В тень
     Спрячься, день;
Ты воцаряйся, ночь,
          И днесь
          Здесь, здесь
          Чудесь,
Где дню уже не смочь.
Венчал он молодых
И влил в сердца им хмель;
Пусть ночь проводит их
На брачную постель.

Chorus Senum (Хор старцев)

3. На пир идите, радость там вкусите,
Однако без ущерба в аппетите.
Любовь жива, коль сытно угощенье,
Но ей всегда вредило пресыщенье.
Свою любовь питайте не чрезмерно:
Всё, что выходит за пределы, - скверно.
Средь удовольствий на любовном ложе
Про добродетель вспоминайте тоже.

Chorus Virginum (Хор девушек)

4. Знаменья сулят, что бед
Для невесты в браке нет -
Только счастье да совет;
Не летает здесь Эрот,
Но глазами знак даёт:
Мудрая любовь вас ждёт.

Chorus Pastorum (Хор пастухов)

     5. Подарим вам руна:
          Должна жена
               Чулок
     Уметь связать - и в срок,
     И шерстяную нить
     Из волокна скрутить;
          Начни - все тут
               Прядут;
И, милая, заметь, что день в трудах
Тебе добавит тканей в сундуках.

Chorus Matronarum (Хор матрон)

6. Садись за прялку (мненье жён):
Твоё богатство - шерсть и лён;
А если пряжу продавать с умом, -
Всё будет: хлеб и мясо - полон дом.

Chorus Senum (Хор старцев)

     7. Богатство жди от бережений,
     Но не от грязных ухищрений -
               Для всех
               То грех;
          Вредны и жар и холод;
Убавь огонь - получишь сладкий солод.
Коль сильно сжать сухой песок в ладошке, -
Он утечёт, останется немножко.

Chorus Virginum (Хор девушек)

8. Богиня мира и услад,
Благослови рожденье чад!
Люцина, внемли нам и ты -
И принесём тебе цветы:
Мольба рожениц есть у нас,
Когда рожать настанет час.

Chorus Juvenum (Хор юношей)

9. Пусть ссоры гаснут, вспыхнувши едва -
Любовь питают нежные слова.

Chorus Omnium (Общий хор)

10. Что голубки, любя душою всею,
Век воронов живите, не старея.


*Connubii Flores (лат.) - свадебные цветы.


(Н-634) Его прелестным возлюбленным

Красавицы мои, вы при луне
Вино возлейте на могилу мне.
Восстанет дух мой преподобный там
И слижет жертву, благодарный вам;
Пусть не пугает вас во мгле ночной
Холодновато-бледный облик мой.
Поверьте, вам не причиню вреда,
В моих глазах не будет тьмы и льда;
Огни не вспыхнут синие, когда
Я мимо вас пойду и брошу взгляд -
Из тех, что о любви вам говорят,
Иль руки на груди скрещу и вслед
Вздохну о том, что к вам возврата нет.
А чтобы не терзал вас больше страх,
Пройду без слов, с улыбкой на устах.


(Н-635) О любви (VII)

Из хрусталя принёс фиал
     С напитком Купидон;
- Отпей, и будешь, - он сказал, -
     Ты от любви спасён.

Испил я жадно этот сок,
     И, на мою беду,
Он так внутри меня обжёг,
     Как, мнится, огнь в аду.

Скудель мою верните мне,
     Фиалам я не рад:
Хрустальны, в жемчуге оне,
     Но смерть в себе таят.

О, Купидон, переступать
     Не смей за мой порог!
Боюсь я, как бы ты опять
     В обман свой не вовлёк.


(Н-636) На Гуса. Эпиграмма

Женился Гус - и слух пошёл гулять:
Мол, что ни ночь, Гус мочится в кровать.
Хороших (так он скажет о причине)
Не высидеть яиц сухой гусыне.


(H-637) На Лангса. Эпиграмма

Лангс потому и ест особняком,
Что раз дыхнёт - и яйца мух в жарком.


(H-638) Просьба нищего к Мэб, королеве фей

Не гоните, ваша честь,
Дайте нищему поесть! -
Будет яств у вас - не счесть.
День без мяса мне уныл -
Муравья бы я вкусил;
Ушко мыши с солью мне
Тоже нравится вполне;
И вдобавок съем легко
Я пчелиное брюшко;
Иль бедро сверчка приму
В дар - и положу в суму.
Королева, дайте впрок
Мне гороховый росток -
Благодарность вам сберёг.
Раз мукою из сморчков
Не балуют бедняков,
На мучную пыль тогда
Соглашусь я - не беда.
Всё б утроба приняла -
И объедки со стола.
Если скажете, что тут
Нищим столько не дают, -
Принесите, буду рад,
То, что узники едят.
Благодать сойдёт на вас
И на мужа; свой запас
Вам пора приумножать -
Скоро я приду опять.


(H-639) Конец предрешён

Веселись, покуда прахом
Ты не стал, ведь Паркам-пряхам
Не случалося досель
Нити расплетать в кудель.


(H-640) Над младенцем

Здесь малыш, покровом скрыт,
Убаюканный лежит;
Помолитесь - но не вслух,
Ведь земля над ним, как пух.


(Н-641) Иногда позволено и приукраситься

Природой цвет не дан? -
Искусством скрой изъян.


(Н-642) Прощай, мороз, или Добро пожаловать, весна

Мороз ушёл, поля открылись взорам
Зелёным полотном с цветным узором;
Снег сгинул, и весна теперь спешит
Лугов оживших приукрасить вид;
Горды деревья: в срок набухли почки,
И пышно распустилися листочки.
Давлийский менестрель среди ветвей
Льёт трель о том, как был жесток Терей.
Днесь ветерок ласкает здесь просторы;
Никто не вспомнит северного вора:
Всё - лес, и луг, и каждый кустик мал
В их жалкой наготе он оставлял.
И видно, что терзала злая буря
Упрямый дуб, свирепо брови хмуря;
Но стихло - и опять его листва,
Кивая бризу, шелестит едва.
Война как буря: можно в ней лишиться
Вина и масла, мёда и пшеницы;
Когда вражда - безумия венец -
Свой буйный нрав остудит, наконец,
Тогда с надеждой всё ж на мир счастливый
Вновь голубь принесёт нам ветвь оливы.


(Н-643) Ведьма (I)

     Вот ведьма и бес
     Во мраке небес
Несутся вдвоём этой ночью
     Сквозь рощи, кусты,
     Сквозь чащи густы,
Всю скверну являя воочью.

     На бесе верхом,
     Пришпорив шипом
И плетью поддав ежевичной,
     Бесовка промчит
     То мимо ракит,
То в топях уж глас её зычный.

     Ни червь земляной,
     Ни хищник ночной    
Не выйдут из нор безопасных;
     На тверди, средь вод
     Всех в страхе трясёт
От их злодеяний ужасных.

     Гроза в вышине -
     Всё небо в огне
Над этим подобьем содома;
     И призрак свиреп
     Оставит свой склеп,
Разбуженный грохотом грома.


(Н-644) О приходском старце

Как можно легче, господа,
Ступайте, коль пришли сюда,
Где старца (и весьма в летах)
Недавно захоронен прах;
Судьбой он осчастливлен тут
Последний обрести приют.
Пусть ваша скорбь невелика,
Вы всё ж оплачьте старика,
А то, как дух, неровен час,
Преследовать он будет вас.


(H-645) О слезах

Слёз грешников здесь море солоно,
На небесах - то ангелов вино.


(Н-646) Врачи

Врач, в бой вступив с болезнью, всякий раз
Не против нас воюет, а за нас.


(H-647) Primitiae* - родителям

Своим умением годами
Родители делились с нами;
Как ларам, им почти за честь
В дар первые плоды поднесть.


* primitiae (лат.) - первые плоды.


(Н-648) На Коба. Эпиграмма

Коб не гвоздки вгоняет в свой каблук,
А ногти, что стрижёт на пальцах рук.


(Н-649) На Люси. Эпиграмма

Как мелкий жемчуг зубки есть у Люси,
А губки сочны так, что к ним влекуся. 


(Н-650) На Сколза. Эпиграмма

У Сколза до того вонючий зад,
Что и штаны его пресытил смрад;
Лишь буря, видно, сможет им помочь,
От этой вони унеся их прочь.


(Н-651) Сильвии (II)

Чистой крестишь ты рукой -
Оттого стою, святой;
Но смиришься, покрестив, -
Стану вновь я нечестив.


(Н-652) Пенатам его кельи

Боюсь, пенаты, больше никогда,
Покинув вас, я не вернусь сюда,
Где вещи спят на полке навесной,
Моею музой чтимые и мной.
Здесь, кроме раритетов, том стихов:
Лишь я читатель вдохновенных строф.
Солидность этой книге придаёт
Изысканно-изящный переплёт;
А чтобы был ещё красивей он,
Рубин прекрасный в центр его вкраплён.
Теперь закрыт и запечатан том;
Пусть вечно будет книга под замком!
За всем, пенаты, нужен здесь догляд;
Вам жертва - мой сладчайший мармелад.


(Н-653) Вакхические строфы

Дай лучшие мне вина!
    Пью - наливай
    По самый край -
За душу Бенджамина.

Лей, лей! я выпью снова;
    И раза три
    Мне повтори -
Чту друга дорогого.

Но, Бен, пусть я, пируя,
    Вошедши в раж,
    Пил девять чаш -
Тебя не перепью я.


(H-654) Своё когда-нибудь получим

Вернут вам долг - пусть и не в должный год;
То, что отсрочено, не пропадёт.


(H-655) Юности

Пей! Душу веселит вино в крови: 
Не завтра, не потом - сейчас живи.


(H-656) Умереть никогда не поздно

Придут без опозданья все туда,
Откуда не вернуться никогда.


(Н-657) Гимн Музам (I)

К вам, девять дев, поэт
Питает пиетет!
Примите мой обет!
Вы вдохновенья свет
В моём зажгите взоре;
Пусть льётся на просторе
Виола, лире вторя;
Пусть я, у вас в фаворе,
Солистом стану в хоре.
Тогда бы розы сам
Я к вашим алтарям
Принёс и, как богам,
Век поклонялся б вам.


(H-658) Себе (IX)

Ни в песнях, ни в стихах не буду впредь
О рыцарях, о милых дамах петь;
Не буду петь про ливни, снег, мороз,
Про рощи, родники, венки из роз;
Не буду я писать иль петь, как нас
Эрот дурачит средь своих проказ;
Не буду петь ни траурный канон,
Ни панихиды после похорон.


(Н-659) На Джун и Джейн

Джун от румян лоснится;
Джун - грязная девица;
   Но вот, грешна,
   Пройдёт она, -
И всем святою мнится.

Джейн девственно прелестна;
Джейн умница, известно;
   Однако вот
   Зловонный рот
У ней, - жаль, если честно.


(H-660) Мому

Кто, до конца прочтя мой том,
Увидит лишь худое в нём, -
Клянусь я музою любой! -
Тот будет проклят им и мной.


(H-661) Честолюбие (II)

К величию стремишься ввысь? -
Об честолюбье не споткнись.


(H-662) Сельская жизнь, посвящается достопочтенному 
мистеру Эндимиону Портеру, Хранителю Покоев Его Величества

Для горожанина, понятно,
Жизнь деревенская приятна!
И будет радостней трудиться
В деревне, чем служить в столице.
Не бороздишь ты океаны,
Ища заморский перец пряный,
За тмином к берегам восточным
Не ходишь ты путём челночным;
Добыть не делаешь попытки
На западе златые слитки.
Нет, верх желаний, чтоб с овна
Состричь поболее руна,
Иль расплатиться по счетам,
Оставив долю батракам;
Гулять по пастбищам своим
И не завидовать чужим, -
Ведь важен не размер земли.
А то, что взять с неё смогли.
Когда петух в рожок всегдашний
Трубит: пора, пора на пашни,
Тогда и ты, как все селяне,
Идёшь в поля с зарёю ранней:
Земле, помимо удобренья,
Нужны и наших рук раденья.
За плугом ходит пахарь там,
Свистя медлительным волам,
А то поёт, чтоб шли бодрей,
О плуге - доле королей.
И ступит пусть твоя нога
Затем на росные луга,
Где в травах и цветах явила
Себя Божественная сила;
В дыхании коров твой нос
Здесь чует мёд цветущих лоз.
Здесь видишь своего быка -
Ещё в росе его бока;
Вот резвый молодой бычок
Вниманье тёлочек привлёк -
Играть пришёл им, видно, срок.
В укромном от волков местечке
Пасутся мирные овечки:
И все упитанны оне,
И шерстью обросли вполне.
Пастух сидит в тени под елью,
Их веселя своей свирелью.
Здесь у тебя для развлеченья
Есть вечера и воскресенья,
Когда юноты и юницы
В венках идут повеселиться,
Потанцевать, являя прыть,
И хороводы поводить.
Здесь квинтел, майский шест и твой
Любимый праздник храмовой,
Здесь карнавал весельчаков,
Здесь эль на Троицу медов.
Здесь праздник урожая ждут;
Игру "лиса-в-норе" здесь чтут.
Здесь маскарады, торжество
И кутежи на Рождество:
Здесь весело зимой и летом,
И всё недорого при этом.
По снегу, коль пирушек нет,
Идёшь, заметив зайца след;
А по весне здесь на рассвете
Заманишь жаворонка в сети;
Здесь на поляне (без обмана!)
Поймаешь знатного фазана;
В силки здесь ловят, ей-же-ей,
Птиц вороватых - не людей.
Лишь земледелец может знать,
Что жизнь в деревне - благодать!
Он сам доволен каждым днём,
И детским смехом полон дом.
Спят сладко здесь - нет страха ночи:
Сон делает её короче.

C;tera desunt * --


*Прочее отсутствует (лат.)


(Н-663) Электре (IV)

Твоей улыбки мне
Иль поцелуя сласть
Я не прошу, зане
Боюсь в гордыню впасть.

Всего-то б и хотел,
Чтоб целовать опять
Тот воздух, что посмел
Тебя поцеловать.


(Н-664) Его достойному другу мистеру Артуру Бартли

Когда, одетым в саван, скорбным днём
Тебя положат в склепе родовом,
Когда твой герб истлеет до того,
Что будто бы и не было его, -
Ты в прежней славе будешь сохранён
Здесь, в этой книге, средь других имён.


(Н-665) Какой должна быть его возлюбленная

Быть должна моя метресса
По манерам как принцесса;
Не мудра, скорей, шутлива;
Не строга, но всё ж стыдлива;
Будет у её наряда
Вид запущенного сада, -
Знать, помятости и складки
Там в продуманном порядке;
Может всюду строить глазки,
Соблазняя всех на ласки,
Может локон свой за ушко
Заводить, маня в ловушку, -
Но кого пленит девица,
Тем сама пусть не пленится;
День - Лукрецией второю,
Ночь - ей Таис быть со мною,
Чтоб вкушать мне без отказу,
Не пресытившись ни разу.


(Н-666) На Зелота

Зелот невинен? Видно, это так:
Безух он - вот обрезания знак.


(Н-667) Розмарин

Да пусть растёт, хоть мне не нужен он
Ни для венчанья, ни для похорон.


(Н-668) На миссис Урсли. Эпиграмма

Прыщи у миссис Урсли, посмотрите,
Блестят, как перлы для жемчужной нити;
А ногти с рук её, хоть не брильянты,
Но чудны, как ракушки Традесканта.
Вид портит лишь колье с её зубами,
Что сгнившие орехи - гляньте сами.


(Н-669) На Крэба. Эпиграмма

Крэб из любого меха шить рядится,
Но сам, известно, рядится в лисицу.


(Н-670) Увещевание, или стихотворный совет его другу Джону Уиксу

Иль это жизнь, когда порою
Приходится вставать с зарёю,
Впрягать быка в тяжёлый плуг
И на день забывать досуг,
Презрев Юпитера веленье
Весельем облегчать мученье?
Нет, жизнь - зерном набить кули
Без истощения земли;
Пусть дарит горы урожая
Тебе работа небольшая;
Пусть не тревожат разум твой
Заботы, страх и непокой;
И пусть лежит на брачном ложе
Жена, с невестой в страсти схожа;
Весёлым часом дорожить -
Вот, друг, что означает жить.
Покуда ты судьбе угоден,
Будь, словно ветерок, свободен;
Укрась чело своё венком;
Пусть твой слуга идёт с серпом
Наполнить твой амбар зерном.
Мчит жизнь - мгновенье за мгновеньем,
Уносит нас её теченьем.
Не возвратить увядших роз,
Исчезнувших под солнцем рос
Иль снега, что сойдёт когда-то, -
И нет нам, Джон, сюда возврата.
Так заменить же поспешим
Железный век наш золотым!
Тот не живёт, а существует,
Кто целый год в трудах тоскует;
Мы будем пировать все дни -
Пусть жизнью полнятся они;
Прожить три года, но пируя,
Семи в работе предпочту я;
У нас в часах наверняка
Осталось по чуть-чуть песка;
Уже недолго нам до гроба,
Откуда не вернёмся оба.


(Н-671) Лишь промелькнувшие

Пред нами тысячи людей
Лишь раз мелькают в свете дней.


(Н-672) Любовь

Король, рождай в людских сердцах
Любовь к монарху, а не страх!


(Н-673) Мистеру Денхэму, о его будущей поэме

Когда б я возводил на пьедестал
Тех, прежних, муз, а наших - отвергал;
Когда б цветами в Фебовых садах
Пренебрегал я, втаптывал их в прах, -
Признать меня считали б справедливым
То ли безумцем, то ль брюзгой болтливым.
Но, Денхэм, поклоняюсь я уму
И фимиам, клянусь, курю ему;
В искусстве нашем (признаюсь я в том)
Нам должно стать таким же образцом,
Как ты; твоей Маронской Музе славной
Котурны развязать достоин равный;
Тебя не превзойти... Я ухожу,
А напоследок так тебе скажу:
Любой, кто коронован как поэт,
Лишь принц; а ты король - сомнений нет:
В венцах других затмило их каменья
Твоих лучей блестящих отраженье.


(H-674) Гимн ларам

Я, ваш поклонник старый,
Дарю с почтеньем, лары,
Пучок петрушки сочной,
Укроп и лук чесночный;
За то, что здесь тепло мне,
И рук не обожгло мне;
За то, что мой очаг здесь,
И веселится всяк здесь,
И эля, и вина здесь
Хватает всем сполна здесь,
И шуток шумный хор здесь
Не вызывает ссор здесь.
За питие, за пищу,
Хранители жилища,
Вам заплачу с лихвою -
В честь вашу стол накрою:
Рад буду ужин съесть весь
И выпить всё, что есть здесь.


(H-675) Мужчину не обескураживает, если женщина отказывает

Манеру женщин не пойми превратно -
Их "нет" они легко берут обратно.


(Н-676) Превратности жизни

В любви богатство - главная опора;
Беда, коль всё растратил - жди раздора.


(Н-677) Судьбе

Рушь меня! - на свой урон
Взгляну (с улыбкой:), не смущён;
На клочья рви меня - и буду
Я терпеть, когда и худо.
Ты рвань мою, смеясь, ругай,
Меня, как оспы, избегай:
Пойду я пугалом средь грая,
Твои насмешки презирая.


(H-678) Антее (IV)

Всё! В пуш-пин играть, Антея,
Мне наскучила затея;
Праздность и любовь, известно,
Меж собою несовместны.
Лучше нам среди забав
Путы сплесть из пряных трав,
Чтоб и после смерти связь
Наших душ не порвалась.


(H-679) Жестокость

Нерон, веля казнить (был в этом скор),
От зверств и смерти отводил свой взор.


(H-680) Настойчивость

Коль начал труд, бросать его не след:
Окажется не нов - беды в том нет.


(H-681) О его стихах

Не вопрошаю я других:
Откуда, где потомство их.
Своё взрастил; усыновлять
Не прочь был, но не крал, как тать.
Звенит моих стихов-монет
Законный звон - и фальши нет.


(H-682) Расстояние увеличивает достоинства

Держа на расстоянии народ,
Король себе величья придаёт.


(H-683) Здоровье

Здоровье (утвержденье это старо)
Есть соразмерность холода и жара.


(Н-684) Дианиме. Церемония в Глостере

Вот пирог: свершив даренье,
Получи благословенье;
Благодать не расплескай -
Половину мне отдай.


(H-685) Королю (II)

Посторонись! посторонись, народ! -
Мой светоносный Карл сюда идёт;
И прежде были звёзды, но они
В сравненье с ним как тусклые огни.
Казалось, что значительна их роль,
Пока не появился мой король.
Он в ореоле славы на престол,
Сверкая ярким пламенем, взошёл!
Всем нам и тем, кто входит в высший свет,
На блеск такой вблизи смотреть не след:
Тот, кто посмеет глянуть, тут же он
Сияньем этим будет ослеплён.


(H-686) Похороны розы

В могилу розу свёл недуг;
В кругу своих цветов-подруг
На ложе, мёртвая, она
Покоилась, освящена.
Кто, свесив голову, вздыхал,
Кто омовенье совершал;
Одни имели грустный вид,
Другие плакали навзрыд.
Святые сёстры средь скорбей
Псалом и мессу спели ей.
Ах! словно бы небесный, там
Разлился сладкий фимиам.
Цветы исполнили обряд
И розу меж садовых гряд
В гробнице, сотканной из трав,
Похоронили, отрыдав.


(H-687) Радуга, или необыкновенный завет

Когда, подобно небу в тучах,
Я лил потоки слёз горючих,
Взгляд милой Юлии тотчас,
Как луч, моих коснулся глаз.
И тут - не чудо ли свершилось! -
Улыбкой радуга явилась, -
Заветом, что меня опять
Не будут слёзы затоплять.


(H-688) Последний удар бьёт наверняка

Хотя нередко бьёт нас ворог яр,
Нам страшен лишь решающий удар.


(H-689) Судьба

Судьба щедроты льёт в слепом порядке:
Кому-то много, никому - в достатке.


(Н-690) Стул-бол

Люция, с мячиком пришёл
   К тебе я в этот раз -
На торт и на вино в стул-бол
   Сыграть с тобой сейчас.

Коль буду неискусен я
   И побеждён тобой,
Свой торт возьмёшь ты, и меня
   Со всей моей бедой.

Но коль за мной победе быть, -
   Прости мне мой каприз, -
Тогда желал бы я испить
   Твой поцелуй как приз.


(H-691) Сафо (I)

Ах, Сафо, давай вдвоём
Дни в забавах проведём!
Пить вино и веселиться
Будем здесь, пока в гробницу
Не положат нас, мой свет:
Жизнь уйдёт - возврата нет.


(Н-692) На пиита Прата. Эпиграмма

Что за сатиры Прат кропает, коли
В них - ни в одной - нет ни крупицы соли?


(H-693) На Тома Така. Эпиграмма

На Рождество сыграл бы в карты Том,
Но бедность против. Как-нибудь потом...


(H-694) Унижение нищих

С порога гонишь Лазаря без пищи? -
У псов находит милосердье нищий.


(Н-695) Майский шест

       Полней наливай -
       Я выпью за Май!
Но прежде подъемлю я чашу
       За тех, кто цветки
       Вплетали в венки,
Чтоб шест был нарядней и краше.

       Здоровье моих
       Девиц молодых!
Ещё пожелаю охотно
       Им знатных мужей;
       И пусть, ей-же-ей,
Как рыбы, плодятся бессчётно.


(H-696) Ничто не радует во время болезни

Поток поклонников, что тут
К руке твоей губами льнут;
И слуги, что бегут быстрей
Твоих проворных лошадей,
Пред нами скачущих, гарцуя,
Чьи серебро подков и сбруя
Сияют, а бока богато
Одеты в пурпур, жемчуг, злато;
Супруга, дети, капитал,
Ковры персидские, фиал -
Тебе все радости претят,
Когда недугом ты объят.


(H-697) Бедствия

Во время бедствий только тем и скверно,
Кого Фортуна нежила безмерно.


(H-698) Нужда (I)

Нет, не порок нужда для гологуза,
Но точно - ненавистная обуза.


(H-699) Тоска

С другими разделённая тоска
Покажется не слишком велика.


(H-700) Любовь осязаема

Целуя в губы Юлию свою,
Её любовь и душу познаю.


(Н-701) Нет препон тем, кто искренне влюблён

Кто любовию живёт,
Тягот знать не знает тот.


(H-702) Мощь уязвима

Мощь победима теми, кто слабей,
Но жизнею не дорожит своей.


(H-703) На Трига

На Триге платье наиспод надето -
Перерожденьем он считает это.


(Н-704) На Люка Смитона

Ходил бы в туфлях он и в сапогах,
Когда б не тридцать шишек на ногах.


(Н-705) Жемчужный браслет, к Сильвии

Порвал, нечаянно задев,
    Я твой браслет, и он
Рассыпался... Сдержала гнев,
    Но не был я прощён.

Взамен утерянной одной
    Жемчужину б достал -
Ценней поспоривший с женой
    Антоний не видал.

Иль, для отмщенья, мысль подам:
    Ты нити разорви,
Затем мне сердце пополам
    Разбей, раз нет любви.


(H-706) Как розы стали красными (II)

Танцуя, Эрос златокрыл
Нектар божественный пролил
На розу белую, - она
Зарделась - и с тех пор красна.


(Н-707) Короли

Не от рожденья слава и корона;
Их выбрал - подтверди: достоин трона.


(Н-708) По работе и плата

Нелепо, не явив к работе рвенье,
Бежать просить себе вознагражденье.


(H-709) Слёзы и смех

От мысли, что навек покинешь нас,
Ты плачешь. Смейся! - ведь не сей же час.


(H-710) Слава (II)

О славе Туллий говорил такое:
Хвалебная молва - не что иное.


(Н-711) Владения

Мы краткий срок обречены
Владеть трофеями войны.


(H-712) Laxare fibulam*

Знай: пуговичку расстегнуть -
Уже начать к беспутству путь.


* Ослабить застёжку (лат.)


(H-713) Его возвращение в Лондон

Прощай, унылый запад! На восток -
Туда, откуда день встаёт высок,
Иду - нет, полный воодушевленья,
Лечу я к месту моего рожденья!
И вот, благословенный город мой,
Родной земли касаюсь я стопой.
О, благодатный Гений! Здесь без счёта
Ты год за годом льёшь свои щедроты.
Сам город, люди - рас, наречий смесь,
Обычаи, - всё нравится мне здесь!
Я сын свободных римлян, и в столице,
Как гражданин, рад снова поселиться.
О, Лондон, ты - единственный мой дом;
Томился я в изгнании глухом,
Измученный суровою судьбою;
Но, город мой, вновь принят я тобою.
На запад не вернусь я никогда -
Закончить дни свои пришёл сюда.
Здоровьем слаб я стал, старик согбенный;
Прими, когда умру, мой прах священный.


(H-714) Не каждый день подходит для написания стихов

Нет, не всякий день я гож
Для пророчеств  - ну и что ж!
Вновь приходит вдохновенье -
И в огне воображенья
Я по-прежнему горю
И божественно творю.
И летят стихи поэта,
Как листы сивилл, по свету.
А когда огонь святой
Угасает сам собой,
То от Музы жду я снова
Возвращенья дара Слова.


(H-715) Нищета - величайшая тягота

Привычен смертный к тяготам большим,
Но с нищетою не сравниться им.


(Н-716) Буколика, или состязание пастухов

1. Поспорить, пастухи, не грех,
Кто здесь играет лучше всех:
Ты или я; за свой успех
Поставлю ставку без помех.

ХОР. Назначим Лалагу судьёй -
Не нужен нам никто другой.

2. Готов я об заклад побиться
И ставлю гладкую телицу:
Она черна, как смоляница,
И с малых лет, считай, блудница.

ХОР. И Лалага, что волоока,
Рассудит, кто в музыке дока.

1. Я против тёлочки блудливой
Бычка поставлю: похотливый,
Рога злачёные, бодливый...

ХОР. Мы что-то слишком говорливы!
Давно свирели взять пора -
Узнать, чья сладостней игра.

2. Да-да, заклады все известны -
Пусть песни прозвучат прелестны.
ЛАЛ. А мне, судье, сказать уместно,
Что спор судить я буду честно.
ХОР. Начнёте раньше - тот иль тот
Скорей победу обретёт.

(1-ый пастух играет)

2. Что ж, мило, и волнует кровь...
Но первый - я! Не прекословь,
А лучше сердце подготовь -
Я буду петь свою любовь.

(2-ой пастух поёт)

ХОР. Он сладкозвучен, право слово, -
На дойке так мычат коровы.

1. Тебя сразит - и навсегда! -
Волшебных звуков череда;
И скажешь ты себе тогда,
Что звонче всех моя дуда.

ХОР. Всё! Отдохните, непоседы! -
Достойны оба вы победы.

2. Желая приз себе забрать,
Сыграю я тебе опять:
Ты будешь вынужден признать,
Что мой тростник царю под стать.

(2-ой пастух поёт)

ХОР. О, Лалага, всяк будет рад
Узнать, кто выиграл заклад.

1. Мой приз! 2. Нет мой, без лишних слов!
1. Я самый лучший из певцов;
Ставь на кон ты хоть сто коров, -
День мой. ЛАЛ. Ничья! - итог таков.

ХОР. Кладите рядышком свирели -
Никто не победил на деле.


(H-717) Истинная безопасность

Принц не стеной, не саном защищён, -
Друзья - его надёжный бастион.


(H-718) Предвестие

Законников, законов несть числа -
Считай, в стране не ладятся дела;
Так и дома, где множество врачей, -
Лишь скопища болезней и скорбей.


(Н-719) На пот Юлии

Парфюмеры, кто возьмёт
С Юлии текущий пот? -
Из лаванды, из лилеи
Масло пахнет не сильнее.
А дохнёт она - и вам
Будут пряности к духам.


(H-720) Не требует доказательств

Ручей становится рекою,
Волна сменяется волною;
Затем река вас приведёт
К пучине океанских вод.
Узрите струи те речные
В сей переполненной стихии.
Они сквозь поры под землёй,
В пещерах, что сокрыты мглой,
И по щелям по нешироким
Текут, стремясь к своим истокам.
Вернётесь к тем же родникам -
Усилий не составит вам.
Ветрами разнесло по свету
Моё наследье как поэта;
Но, верю, вами всё равно
Здесь будет собрано оно.


(Н-721) Слава (III)

Для славы качество вещей
Простой их суммы не важней.


(Н-722) Используя поклоны, легко достигнуть желаемого

Поклонами того добьёшься вмиг,
Чего иной бы силясь не достиг.


(H-723) Гению, хранителю его дома

Храни, великий Гений, этот дом:
По золотой трубе пусть льётся в нём
Вода живая в каждом помещенье -
Даруй ему своё благословенье.
Пусть полнятся пшеницей закрома,
И не скудеют для скота корма.
Луг освяти, как пастор, чтобы феи
Там хоровод кружили веселее.
Хозяина, что трудится с утра,
Порадуй парой пенсов серебра.
И к вечеру пусть будет наготове
Не смертный одр, а ложе сна в алькове.
Крепи фундамент, и от непогод,
Ветшая, крыша пусть убережёт.


(Н-724) Его хозяйство, или достаток

               Хотя
Часов доныне в доме нет,
               Но я
И с петухом встаю чуть свет.
               Дана
Судьбою мне служанка Прю;
               Она
За всем следит - благодарю.
               И есть
Рябая курочка у нас,
               Чтоб снесть
Яички нам как на заказ.
               А гусь -
Наш сторож, грозен он на вид;
               Боюсь
Его и сам, когда шипит.
               Приют
Я дал ягнёнку - с сиротой
               Все тут
Охотно делятся едой.
               Шустрей
Любого наш игривый кот:
               Мышей,
Жирея, ловит он весь год.
               Куда
Я ни пойду (пусть дождь, метель),
               Всегда
Со мной мой Трейси, спаниель.
               Вот весь
Мой быт, где радости просты,
               Но здесь
Не знает сердце маеты.


(Н-725) Добрые наставления, или совет

Когда бы ни пришла беда,
Ты будь готовым к ней всегда.
Прими оковы без печали -
В них прежде многих заключали.
Душа утешиться должна -
Пройдут плохие времена.
Не может ливень длиться вечно,
И день прояснится, конечно.
Шлёт громы Зевс, но Аполлон
Вслед арфой Музы будит сон.


(H-726) Деньги доставляют радость

Пускай хор птиц не слышен из ветвей, -
Монета - сладкозвучный соловей!


(Н-727) Припев

     Губами сперва
     Прижмёмся едва,
А после продолжим, смакуя;
     И слившись вдвоём,
     Нет, нет, не прервём
Мы нежную песнь поцелуя.

     Довольны с тобой
     Мы этой игрой -
Продлится она, несомненно;
     Припев пусть Эрот
     Сыграть призовёт -
Исполним его непременно.


(Н-728) На Фрэнсис (II)

Почистить зубы Фрэнсис вдруг решила:
Две пары сразу выпали - все гнилы.


(H-729) О Люции, которая промокла, гуляя по росе

Люция, скромница большая,
Промокла, по росе гуляя,
И, платье приподняв, - как мило! -
Мне стройность ног своих явила.
Узнал бы я, смотря на них:
Какая роль у ног нагих?
Но занавес, завистник мой,
Не дал продлиться маске той.


(H-730) Харон и Филомела, диалог для пения

ФИЛ. Харон, в слезах я! Сжалься - и ко мне
Плыви скорее на своём челне.
ХАР. Я слышу дивный голос, но не вижу
Тебя. ФИЛ. Молю я: подплыви поближе!
ХАР. Иду на звук я через Ахерон;
Да где ты? ФИЛ. Пожалей меня, Харон!
Я птица. Сразу по моим руладам
Узнал бы Филомелу - вот я, рядом.
ХАР. Я не вожу зверей и птиц живых;
Уволь! Я перевозчик душ людских.
ФИЛ. Увы мне! ХАР. И не стыдно? Ты волшбою
Направила мой парус за тобою.
Что привело тебя в сей мир теней?
ФИЛ. Любовь и много-много горя с ней.
ХАР. Что хочешь? ФИЛ. В царстве мёртвых находиться
С той, что питала жизнь презренной птицы.
ХАР. И это всё? ФИЛ. Взываю я к любви!
ХАР. Все просят. Ты мне плату предъяви.
ФИЛ. Я слёзы дам тебе. ХАР. Кто за починки
Челна и вёсел станет брать слезинки?
ФИЛ. Я буду у живых просить монет,
Иль петь, пока не скажешь: "Долга нет".
ХАР. Что ж, в путь! Вдвоём с тобой споём мы теням,
Дабы развеять мрак Аида пеньем;
Не плачь, а то они (уверен в том)
Слезами вмиг потопят мой паром.


(Н-731) На Пола. Эпиграмма

Дают ли руки Пола ну хоть что-то?
Хлеб? мясо? деньги? - нет, лишь капли пота.
Полезней этих рук перчаток пара
Каменотёса или солевара.


(Н-732) На Сибб. Эпиграмма

Сибб, как лица изъяны увидала,
Плевалась в гневе на своё зерцало.
Не плачь, стекло! Позор не твой - срамна
Та, кто тобой была отражена.


(Н-733) Терцины разных малостей, на горшочек джема, посланный даме

Малы святые мощи - мал ковчег,
Мала шпалера там, где мал побег,
Мал и кувшин мой - не для винных рек.

Малы семян запасы - мал посев;
Малы плоды у маленьких дерев;
Мал у скота приплод - и мал мой хлев.

Мал урожай - и закром не широк;
Мало чело - и мал на нём венок;
Мал у меня доход - мал кошелёк.

Мала печурка - и огонь в ней мал;
Мала капелла - скромен и хорал;
Мал колокольчик мой - и слаб сигнал.

Мал и челнок, когда вода мелка;
Мала наживка - мал размер крючка;
Мала моя свирель - и не громка.

Всё это, леди, говорю затем,
Что и горшочек этот мал совсем
И мало джема в нём - тем слаще джем.


(Н-734) На розы в груди у Юлии

Вы, розы, трижды счастливы: всех краше
Моей любимой грудь - могила ваша.
Когда умрёте, будет грудь гробницей,
А каменной плитой - батист девицы.


(Н-735) Девичье нет - не отказ

Девичье "нет" - из-за стыда,
Но их желанье скажет "да".


(H-736) Жертвенный запах

Мы рады тук быков
Изжарить для богов,
Им жертвуя дымок, -
Не жаль мясца кусок,
Но боги не едят,
Любя лишь аромат.


(Н-737) Как влюблённые встречаются и расстаются

Как будто с перстнем Гигеса они -
Незримы ни на солнце, ни в тени;
По облакам гуляют неразлучно,
А если упадут - росой, беззвучно;
И тише их сближенье, чем ранет
Иль вишня, зрея, набирают цвет;
Не увидать, как ветерка блужданий,
Следов их встреч иль мест их расставаний.


(H-738) Женщинам, чтобы прятали их зубы, 
если они гнилые или жёлтые

Не открывайте ваши рты -
Пусть мнится, что они чисты:
У тех из вас, чей рот открыт,
Гнилых зубов нам явлен вид.


(H-739) В похвалу женщин

Зевс, разрази меня твой гром,
Коль женщин жёг я злым словцом;
Нет лучше их, богинь земных,
Средь всех созданий остальных.


(H-740) Передник, полный цветов

Сафо, собрав букет большой, -
   Луга цветов полны, -
Несла в переднике домой
   Сей щедрый дар весны.

И улыбалась, смущена,
   И - до чего мила! -
Зарделась, будто бы она
   С Зефиром зачала.

Наисладчайший аромат
   От одеянья шёл;
У Персефоны так навряд
   Благоухал подол.


(H-741) Зубки Юлии

У милой зубки с жемчугом сравнимы
В устах Зенобии, на девах Рима.


(Н-742) На её плач

Она в слезах, и, кажется, залит
Огонь любви, пылавший средь ланит.


(Н-743) Ещё раз на её плач

Сидела у реки, и слёз немало
Там пролила, и речка глубже стала.


(Н-744) Промедление

Не стоит медлить с выполненьем дел:
Помедлив, лишь Кунктатор преуспел.


(Н-745) Сэру Джону Беркли, губернатору Эксетера

Ты - новый Гектор, храбрости пример,
Судьбой назначен в древний Эксетер,
Который долго вдовствовал в слезах;
Теперь, с тобой, исчез из града страх
Быть проданным врагу, как иногда
За золото другие города
Сдают иуды, род позоря свой;
Не обретут их призраки покой,
Услышав в песнях будущих времён,
Что предали отцы страну и трон.
Воздвигни из камней семь стен сейчас
И окольцуй их бронзою семь раз -
Когда б не Беркли, пал бы сей оплот:
Сенаторов бы смертный ждал исход,
И рухнул бы в руины пьедестал,
Где капитолий некогда стоял.
Но ты ценим за неподкупный дух;
Силён твой гений на опорах двух:
Любовь и вера не дадут и впредь
Твоей могучей власти ослабеть.


(Н-746) Электре. Любовь к любви стремится

Любовь любовь рождает, знай,
И друга лаской привечай.
Я слышал: все - медведи, тигры -
В любовные играют игры;
И так досадно им, коль нет
В других любезности в ответ;
Так заразись от поцелуя, -
Тебе понравится, - люблю я.


(H-747) Шаг назад лишает решимости

Вперёд, коль вами путь к величью взят! -
Решимости лишает шаг назад.


(H-748) Спор

Кто в споре сдержан и разумен, тем
На пользу он иль не во вред совсем.


(H-749) Обсуждение

Без обсужденья дел не начинай, -
Начав, разумно быстро выполняй.


(Н-750) Любви всё по нраву

Будь знатна она, в достатке,
Будь заплатка на заплатке -
Если любишь, с нею сладко.

Будь чернява иль блондинка,
Хмура иль в глазах смешинка -
Мне метресса как картинка.

Будь ряба иль с кожей ровной -
Тронув лишь во тьме альковной,
В лихорадке бьюсь любовной.

Будь лыса она изрядно
Иль парик на ней парадный -
Очарован ненаглядной.

Будь невинна иль согласна
Продаваться ежечасно -
Для меня она прекрасна.

Будь толста, будь худощава,
Сальна иль чиста - всё, право,
Мне в возлюбленной по нраву.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"