Свирщинская Анна (перевод: Римских Рене) : другие произведения.

Комментарии: Словно кровь из артерий
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Свирщинская Анна (перевод: Римских Рене)
  • Размещен: 08/01/2018, изменен: 08/01/2018. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    00:35 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (4/2)
    00:26 Тухватуллина Л. "Когда замерзает луна..." (19/1)
    00:02 Хохол И.И. "Над небоскрёбным эпатажем" (22/1)
    23:40 Borneo "Колышкин" (25/22)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    00:40 "Форум: Трибуна люду" (883/36)
    00:40 "Форум: все за 12 часов" (381/101)
    00:36 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/33)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    00:50 Стоптанные К. "Форум журнала "Горизонт"" (24/1)
    00:47 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (800/4)
    00:47 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (923/1)
    00:46 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (571/10)
    00:42 Панченко Г.К. "Краткий обзор рассказов Ад-" (3/2)
    00:36 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (197/33)
    00:35 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (4/2)
    00:35 Толстой В.И. "Флот в мире Аи Амт - военно-" (817/1)
    00:33 Nazgul "Магам земли не нужны" (812/9)
    00:33 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (359/4)
    00:26 Тухватуллина Л. "Когда замерзает луна..." (19/1)
    00:20 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (51/27)
    00:07 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (155/7)
    00:02 Коркханн "Угроза эволюции" (783/42)
    00:02 Хохол И.И. "Над небоскрёбным эпатажем" (22/1)
    23:47 Ватников Д. "Грэйв. Общий файл" (314/4)
    23:43 Myrmice O. "Новая жизнь - 2. Адаптация. " (594/1)
    23:40 Borneo "Колышкин" (25/22)
    23:35 Флинт К. "Стих и поэзия - это не одно " (18/1)
    23:25 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (241/9)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    12. Рене 2018/01/09 11:45 [ответить]
      > > 11.Фост Ольга
      >> > 8.Рене
      >Извините, пожалуйста, что я вмешалась в диалог :))
      >Просто хотела, чтобы вы знали, что не один.
      Спасибо за поддержку, но не стоит, ибо... сами понимаете)
      
      На всякий случай. Я, конечно, тот еще переводчик и все такое, но, раз уж на то пошло, - вот перевод, выполненный, если не ошибаюсь, Астафьевой. Нашелся он уже после того, как был сделан мой (если бы нашелся до - моего бы, вероятно, и не было).
      
      Как кровь из артерий
      
      Идут
      улицами дорогами
      везут раненых
      ведут стариков
      несут узлы и детей.
      
      Идут
      изредка кто-то оглянется
      за спиною пылают тучи.
      
      Идут
      вытекают как кровь из артерий города.

      
      И? тоже подстрочник? он, надо сказать, точнее.
      >
      >Да, мягко. Но, предположу, хотя не медик, так бывает под конец? Когда уже нечему хлестать?
      По идее, должно быть так. К тому же в Варшавском восстании и вправду было очень много... крови, которая оставила артерии навсегда и которую назад не влить, - то есть погибших.
    11. Фост Ольга 2018/01/09 11:31 [ответить]
      > > 8.Рене
      Извините, пожалуйста, что я вмешалась в диалог :))
      Просто хотела, чтобы вы знали, что не один.
      
      >Да это, в общем-то, распространенный образ. Меня больше привлекла возможность обыграть слово "идти", хотя, конечно, для крови из артерий - это слишком мягко сказано.
      
      Да, мягко. Но, предположу, хотя не медик, так бывает под конец? Когда уже нечему хлестать?
    10. Фост Ольга 2018/01/09 11:28 [ответить]
      > > 9.Лина Маго
      >То есть нас с Хохлом вы в предыдущем комментарии унизить не пытались? :))
      
      Как, вам не понравилось смотреться в зеркало? :))
      
      >Кстати, разговор со мной (с нами) вы начали первой - мне вы неинтересны, посему продолжайте самооцениваться без меня.
      
      Аналогично :))
    9. Лина Маго (linamago2016@gmail.com) 2018/01/09 11:29 [ответить]
      > > 7.Фост Ольга
      >Или ваши комментарии дают повод для схожих реакций.
      Я не пишу комментариев ни вам, ни "схожим с вами". О реакции сужу только по ленте комментариев.
      >А унижать труды коллег по цеху пренебрежительными комментариями... для этого у меня всё в порядке с самооценкой :))
      То есть нас с Хохлом вы в предыдущем комментарии "унизить пренебрежительным комментарием" не пытались? :))
      
      Кстати, разговор со мной (с нами) вы начали первой - мне вы неинтересны, посему продолжайте самооцениваться без меня.
    8. Рене 2018/01/09 11:25 [ответить]
      > > 1.Хохол Илларион Иннокентиевич
      >Непонятно написано. Вы переводили с польского языка стихотворение некоего Рене Римских? Или переводчик - он? В любом случае, на мой взгляд, труда не стоило
      Ну автор же указан) а имя переводчика видно только в копирайте, поэтому я считаю за благо уточнить. Да, из-за несклоняемости возникает путаница, теперь вижу.
      
      >В любом случае, на мой взгляд, труда не стоило
      Уважаю ваше мнение.
      
      > > 3.Фост Ольга
      >Мощный образ.
      >Кажется ли мне, или затем Стругацкие как-то использовали это сравнение - людей, покидающих родные места, с кровью, уходящей из раненного тела? Читать Свирщинскую они более чем могли...
      Да это, в общем-то, распространенный образ. Меня больше привлекла возможность обыграть слово "идти", хотя, конечно, для крови из артерий - это слишком мягко сказано.
      
      > > 4.Лина Маго
      >Непонятно, зачем подстрочники выкладывать на поэтическом сайте - это чисто техническая работа. Может быть, в поисках желающих их художественно обработать? Содержание вполне можно перелить в форму.
      Наверное, затем, что это не подстрочник? да не, бред какой-то.
    7. Фост Ольга 2018/01/09 11:17 [ответить]
      > > 6.Лина Маго
      >Складывается впечатление, что на СИ дамы с филологическим образованием отштампованы одной машиной.
      
      Или ваши комментарии дают повод для схожих реакций.
      
      >Неужели вы тратили драгоценное время на знакомство с нашим творчеством? И с какой же целью?
      
      С читательской :)) А унижать труды коллег по цеху пренебрежительными комментариями... для этого у меня всё в порядке с самооценкой :))
    6. *Лина Маго (linamago2016@gmail.com) 2018/01/09 10:35 [ответить]
      > > 5.Фост Ольга
      >Не надо бы так явственно расписываться в своём неумении читать, господа.
      Складывается впечатление, что на СИ дамы с филологическим образованием отштампованы одной машиной.
      > Возможно, тогда и в собственном вашем творчестве наметится прогресс.
      Неужели вы тратили драгоценное время на знакомство с нашим творчеством? И с какой же целью?
    5. *Фост Ольга 2018/01/09 10:26 [ответить]
      > > 4.Лина Маго
      >> > 1.Хохол Илларион Иннокентиевич
      >>Непонятно написано. Вы переводили с польского языка стихотворение некоего Рене Римских? Или переводчик - он? В любом случае, на мой взгляд, труда не стоило
      >Непонятно, зачем подстрочники выкладывать на поэтическом сайте - это чисто техническая работа. Может быть, в поисках желающих их художественно обработать? Содержание вполне можно перелить в форму.
      
      
      Не надо бы так явственно расписываться в своём неумении читать, господа. Впрочем, ещё не поздно научиться - читая, в частности, переводы на этой страничке. Возможно, тогда и в собственном вашем творчестве наметится прогресс.
    4. *Лина Маго (linamago2016@gmail.com) 2018/01/09 09:34 [ответить]
      > > 1.Хохол Илларион Иннокентиевич
      >Непонятно написано. Вы переводили с польского языка стихотворение некоего Рене Римских? Или переводчик - он? В любом случае, на мой взгляд, труда не стоило
      Непонятно, зачем подстрочники выкладывать на поэтическом сайте - это чисто техническая работа. Может быть, в поисках желающих их художественно обработать? Содержание вполне можно перелить в форму.
    3. *Фост Ольга 2018/01/09 07:00 [ответить]
      Мощный образ.
      Кажется ли мне, или затем Стругацкие как-то использовали это сравнение - людей, покидающих родные места, с кровью, уходящей из раненного тела? Читать Свирщинскую они более чем могли...
    2. ЧИЛУГАЙ ШАМИЛЬ 2018/01/09 06:30 [ответить]
      читано
    1. *Хохол Илларион Иннокентиевич (xoxol6624@gmail.com) 2018/01/09 06:29 [ответить]
      Непонятно написано. Вы переводили с польского языка стихотворение некоего Рене Римских? Или переводчик - он? В любом случае, на мой взгляд, труда не стоило
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"