33. *Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2024/07/01 07:43
[ответить]
>>32.Ковалевская Александра
>А я слушала! :-)))
>Спасибо!
Спасибо Вам, Саша!
Дело Ваше -- хорошее. Движ -- бодрящий.
Но, увы, у меня нет ничего подходящего, чтобы поучаствовать.
32. *Ковалевская Александра (bod1kov@yandex.ru) 2024/06/30 08:15
[ответить]
>>31.Велигжанин Андрей Витальевич
>>>30.Ковалевская Александра
>Добавил озвучку к стихотворению.
А я слушала! :-)))
Спасибо!
Уж лето в самом разгаре, и воспеть его - значит запомнить на всю жизнь.
Андрей Витальевич, приглашаю поучаствовать в стремительном Драконалёте "Хмельное солнце": http://samlib.ru/editors/k/kowalewskaja_a_w/drakonalethmelxnoesolnce.shtml
Драконы будут рады и ждут ваши стихи до Купалья, по 7 июля.
Для участников пройдёт игра"Купалки" с призами трём победителям!
:-)))
31. *Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2024/01/31 06:35
[ответить]
>>30.Ковалевская Александра
>Играют люди против котов. Кто победит?
>:-)))
Коты, конечно.
Коты непобедимы.
***
Добавил озвучку к стихотворению.
30. *Ковалевская Александра (bod1kov@yandex.ru) 2024/01/29 09:08
[ответить]
Андрей Витальевич!
❄️ ВНИМАНИЕ, УГАДАЙКА ❄️
Приглашаю заглянуть на Правила в Клепсидру (в конец сборки) и в комментарии.
Задача игроков: угадать, как зовут символ уходящего года (кота) на картинке.
комм 245: http://samlib.ru/comment/k/kowalewskaja_a_w/klepsidranasamizdate
Играют люди против котов. Кто победит?
:-)))
29. *Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2024/01/11 08:08
[ответить]
>>27.Сахнюк Галактион И Галина
>>>24.Велигжанин Андрей
>>Первым вариантом было:
>>Обжора-Время, когти львам тупи.
>
>>Хотя убрав слово "Обжора", я потерял важную связку с первым сонетом
>
>Мне тоже кажется, что Обжора подходит больше, чем Владыко.
У Шекспира -- нюансы, нюансы и нюансы.
Есть у него -- и второй смысл, и третий, и десятый.
Да, Время -- это Обжора.
Но не только.
Время -- это враг человека.
Но не только враг.
Время -- это еще и друг человека.
Вот ведь какая штука.
Время -- это наш противник.
Но одновременно -- Время и наш союзник.
Шекспир говорит, что нужно подружиться со Временем.
То есть: использовать свое время -- на полную катушку.
Сделать что-нибудь нужное, полезное, интересное.
Короче, надо, по Шекспиру, из противника сделать союзника. Склонить его на свою сторону.
А когда Время становится союзником, можно ли к нему обращаться, как к Обжоре? Уничижительно?
А как ко Владыке -- можно.
>>28.Винокур Роман
>По-моему, удачный перевод.
>:)
Спасибо!
Рад это услышать. :)
28. Винокур Роман (acvibrela@gmail.com) 2024/01/10 18:43
[ответить]
По-моему, удачный перевод.
:)
27. *Сахнюк Галактион И Галина (gala.sanuk@yandex.ru) 2024/01/10 09:03
[ответить]
>>24.Велигжанин Андрей
>Первым вариантом было:
>Обжора-Время, когти львам тупи.
>Хотя убрав слово "Обжора", я потерял важную связку с первым сонетом
Мне тоже кажется, что Обжора подходит больше, чем Владыко.
Владыко - обращение с привкусом величественности и отстранённости к чему-то нас, например, не касающемуся.
Обжора - нечто близкое, знакомое, но тем не менее всеобъемлющее и, в общем-то, безжалостное. Как время
Галина
26. *Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2024/01/10 07:24
[ответить]
>>25.Ковалевская Александра
>Я знакома с переводчицей сонетов Шекспира из Гомеля. Она говорила о таком же чувстве: работала, как в другую среду погрузилась, ночью могла вскочить и записать пришедшую мысль и это продолжалось, пока не закончила переводы.
Это -- замечательно!
Это могло бы показаться удивительным, но я не удивлен.
Все так и есть!
Шекспир оказывает благотворное влияние на человека.
Эх, я могу много говорить о том, какой он добрый (не смотря на кровожадность его творчества).
Вера Шекспира в человека, в таланты, которые скрыты в каждом, -- это что-то выдающееся.
Обычно же как у литераторов? Нос задирают и отпугивают остальных: куда , мол, вы лезете, графоманы?
Нет, Шекспир к своим читателям обращается иначе: ты должен выразить то, что в тебе скрыто!
Должен! И все! Отговорки не принимаются.
То, что есть в тебе прекрасное, -- не должно сгнить в могиле!
Глыба!
25. *Ковалевская Александра (bod1kov@yandex.ru) 2024/01/09 20:00
[ответить]
>>23.Велигжанин Андрей
>>>22.Чваков Димыч
>>Не знаю, Андрей, сколько времени ты уделил переводу, но сумел таки найти очень точные слова. Не думаю, что это было просто.
>В основном, монеты были переведены за один сезон: с октября 2005 по апрель 2006.
>Потом, к некоторым сонетам возвращался и делал новый вариант.
>В этот период был захвачен сонетами всецело. Однажды перевёл в день 5 сонетов. С точки зрения погружения в произведение, -- это было захватывающе и не сравниться ни с чем.
Я знакома с переводчицей сонетов Шекспира из Гомеля. Она говорила о таком же чувстве: работала, как в другую среду погрузилась, ночью могла вскочить и записать пришедшую мысль и это продолжалось, пока не закончила переводы. Не знаю, насколько мастеровита её работа, но перевела красиво. Мы делали под неё вечер, посвященный переводам Шекспира во Дворце Нефтяников. Я её пригласила, наш клуб Литературное кафе взялся читать её переводы, я составила программу выступлений и сделала экскурс в историю шекспировской поры: очень сжато рассказывала события в тогдашней Европе. Людей поразил и Шекспир в переводах, и мой экскурс. Они сказали, что наконец-то сложился пазл, целостная картина места, времени, смыслов, вложенных в стихи...
:-)
24. Велигжанин Андрей2024/01/09 19:17
[ответить]
Первым вариантом было:
Обжора-Время, когти львам тупи.
Но мне сказали (здесь же, в комментариях), что Обжора -- как-то не то. Я сначала возражал: как же так? почему не то?
Но подумал-подумал... и через несколько лет заменил на "Владыко Время".
Хотя убрав слово "Обжора", я потерял важную связку с первым сонетом (в котором образ Обжоры возникает со страшной силой неприглядного натурализма).
Зато -- приобрёл немного другое. А именно -- интонацию. Тут герой -- обдуманно слова произносит. Знает, с кем имеет дело, -- с Владыкой. Который беспощаден к дерзким (и не дерзким).
И хотя кажется, что у героя нет шансов, в битве со Временем. Но... они все-таки есть.