Вот умудрённый жизнью ветеран
Любуется игрой весёлых внуков;
Немного утихает голос ран
И неотвязный гул походных звуков.
Судьба корёжит многих, но ещё
Возможность есть у новых поколений, Покуда темнотой не поглощён,
Найти себя в потоке злых явлений:
Мы не калеки; ум и красота
В наличии; и кое-что поболе;
Есть силы; изумрудная звезда
Зовёт идти вперёд; к счастливой доле.
Иди, мой друг! тебе желаю я
Узнать секрет любви и бытия.
> Редакция от 07.03.2017:
Вот умудрённый жизнью ветеран
Любуется игрой весёлых внуков;
Немного утихает голос ран
И неотвязный гул походных звуков.
Судьба корёжит многих, но ещё
Возможность есть у новых поколений,
Пока сердитой мглой не поглощён,
Найти себя в потоке злых явлений:
Мы не калеки; ум и красота
В наличии; и кое-что поболе;
Есть силы; изумрудная звезда
Зовёт идти вперёд; к прекрасной доле.
Иди, мой друг! тебе желаю я
Узнать секрет любви и бытия.***
*** эк меня занесло!
камня на камне не осталось от оригинального текста. :))
только суть.
> Редакция от 21.08.2007:
Как радуется старость, когда видит
Энергию и подвиги детей,
Так я, судьбу-злодейку ненавидя,
Завидую правдивости твоей.
Богатый ум ли, красота ль твоя,
Все вместе или взятые раздельно,
Наследное богатство короля,
Вот, что скажу, товарищ мой бесцельный:
Я не завистник, не паяц, не лгун,
Я дух и тень, в эфире обитаю,
Но я твоё наследство берегу
И будущую славу разделяю.
Храню твой клад, прими его обратно:
И счастлив буду я десятикратно!
6. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/08/22 13:00
[ответить]
В жизни много странного происходит.
Сегодня - не собираешься, а завтра - хлоп! - свет без иероглифов не мил. ;)
5. *Папета Дмитрий Сергеевич (konteriy@mail.ru) 2007/08/22 12:47
[ответить]
>>4.Велигжанин Андрей Витальевич
>Жизнь длинная, люди китайский учат. ;)
Согласен.
Но китайский ты меня хоть стреляй учить не собираюсь :)))
4. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/08/22 12:42
[ответить]
Не боги горшки обжигают.
Был бы интерес - перевести можно.
Жизнь длинная, люди китайский учат. ;)
3. *Папета Дмитрий Сергеевич (konteriy@mail.ru) 2007/08/22 12:27
[ответить]
>>2.Велигжанин Андрей Витальевич
>Здравствуй, Дима.
>
>Это я сонеты Шекспира перевожу. ;)
Класс!
Ну ты молодец. А я английский с горем попалам.
Я так и думал что ему. Но решил уточнить :)
2. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/08/21 14:04
[ответить]
Здравствуй, Дима.
Это я сонеты Шекспира перевожу. ;)
Вот вариант Маршака этого же сонета:
> 37
>
> Как радует отца на склоне дней
> Наследников отвага молодая,
> Так правдою и славою твоей
> Любуюсь я, бесславно увядая.
>
> Великодушье, знатность, красота,
> И острый ум, и сила, и здоровье -
> Едва ль не каждая твоя черта
> Передается мне с твоей любовью.
>
> Не беден я, не слаб, не одинок,
> И тень любви, что на меня ложится,
> Таких щедрот несет с собой поток,
> Что я живу одной ее частицей.
>
> Все, что тебе могу я пожелать,
> Нисходит от тебя как благодать.
1. *Папета Дмитрий Сергеевич (konteriy@mail.ru) 2007/08/21 13:33
[ответить]
Очень красиво. Слушай а что за перевод. Кто это написал?