Я называл тебя своею Музой,
И приходил дух помощи ко мне,
Перо, переставая быть обузой,
Скользило по бумажной белизне.
Немое сердце песней оживало,
И высота в полёт меня звала,
И над тоской, назойливой сначала,
Я возносился с лёгкостью орла.
Участие приветливого взгляда
Давало превосходный результат:
Ведь если серость творчеству - преграда,
Любовь - преодоление преград;
А если свет любви всегда с тобой,
Способен развиваться голос твой.
2. Велигжанин Андрей Витальевич (veligzhanin@mail.ru) 2007/10/05 10:01
[ответить]
Не знаю, как насчет шедевра, но что-то в моем переводе есть. Я не сразу нашел фразу "стань глух".
Первоначальный вариант - "о, научись не слушать слов моих". В том смысле, что можно стать всем, кем захочешь (если не будешь слушать ничьих советов (и моих тоже, включая этот)).
Но я был не уверен в грамматической правильности "не слушать слов" (не слушать слова?).
Но найденное слово "глух" даже лучше. Дополнительный смысл - НЕМОЙ ДОЛЖЕН СТАТЬ ГЛУХИМ!
То есть, сначала человек - НЕМ. Он не может себя выразить. Человек учится Слову (человек становится говорящим, становится поэтом). Но дальнейшая ступень творческого развития - человек должен стать ГЛУХИМ (он должен слышать внутренний голос и перестать слышать обиды внешнего мира).
Интересно сопоставить этот сонет со следующим, в котором происходит обратное превращение (там, образно говоря, глухой становится немым).