|
|
||
Мотив: at sixes and sevens Правильный перевод: в беспорядке, в разладе Перевод в тексте: как в тридевятом царстве Английское выражение "быть в шестёрках и семёрках" произошло из игры в кости, где ставки на пять и шесть, т.е. на самые большие номера, очень рискованны, и соответственное (немного изменённое) выражение стало синонимом беспечности. В ПФ выражение используется для различных "числовых" подтекстов, поэтому для перевода также подобрано "числовое" выражение. Мотивы |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира"
О.Копылова "Невеста звездного принца"
А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"