|
|
||
Мотив: [more] power to your elbow Правильный перевод: желаю удачи, букв. "больше силы локтю" Перевод в тексте: с нами крестная сила; с нами крепкая сила Пожелание "большей силы локтю" становится двусмысленным, если учесть, что выражение "гнуть локоть" аналогично русскому "закладывать за воротник" и что "Power" – марка ирландского виски. Мотивы |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира"
О.Копылова "Невеста звездного принца"
А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"