|
|
||
Мотив: usquebaugh Правильный перевод: виски, "живая вода" (ирл.) Перевод в тексте: живая вода "Usquebaugh" – раньше так называли виски, а теперь это название ирландского напитка из коньяка с пряностями. Мотивы |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира"
О.Копылова "Невеста звездного принца"
А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"