Рене Андрей : другие произведения.

Waste land

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Waste land / west
Правильный перевод: Бесплодная земля / запад
Перевод в тексте: Западина / запад

"Бесплодная земля" (1922) – поэма Томаса Стернса Элиота (Eliot, Thomas Stearns, 1888-1965).

Запа́дина (местн.) – углубление, впадина.


строка текст перевод комментарий
01 1_1.019.32 In the waste По бесплодным западинам -
02 1_1.021.21 Westerness Западающие чрестернии см. Стерн
03 1_2.042.29 Landwester guardian Сверхнеупаднический хранитель -
04 1_3.062.11 Wastobe land Западническая земля -
05 1_5.112.26 Waste's oasis Западни мусороазисов -
06 1_5.114.20 Waste Спад -
07 1_6.141.10 Waste papish pastures Бесплодины папствищ -
08 1_6.151.21 Waste of time Бесплодная западня -
09 2_1.235.07 Wasteward По беспутицам к спаду -
10 2_2.300.29 Waste of noland's Ища по западинам неладного см. Нолан
11 2_3.335.12 Vastelend hosteilend Остподлая злопадина -

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"