Рене Андрей : другие произведения.

By the Magazine Wall

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: by the Magazine Wall, zinzin
Правильный перевод: у стены Магазина, дзинь-дзинь
Перевод в тексте: там, где взмыл Магазина забор, дзинь-дзинь

"Магазин" – крепость в Феникс-парке, окружённая стеной и рвом, которую до 1922г занимал британский гарнизон.

Мотив используется в ПФ как ритмизированный припев.

Кроме того, "Магазина забор" (Magazine Wall) созвучно с одним из ключевых мотивов романа "Маргуша, в смысле том" (Maggy, well).


строка текст перевод комментарий
1.01 1_1.007.31 By the mund of the magazine wall, where our maggy seen all, with her sisterin shawl У кургана, где взмыл магазина забор, где открыт маргаритке обзор, да на званый сей строй см. Маргуша, в смысле том; названый
1.02 1_1.013.14 By the mausolime wall. Fimfim fimfim. With a grand funferall. Fumfum fumfum. Там, где взмыл марвзолейный забор. Фим-фим фим-фим. Всюночное балдение ждёт. Фум-фум фум-фум. см. мавзолей; всенощное бдение
1.03 1_2.045.04 By the butt of the Magazine Wall, / Of the Magazine Wall, / Hump, helmet and all? На задах, там, где взмыл Магазина забор! / Там, где виден забор - / Кто-то в шлеме с горбом! -
1.04 1_3.048.15 With his merrymen all Zimzim, zimzim И его паразитов собор, дзимдзим, дзимдзим -
1.05 1_3.058.13 Have a ring and sing wohl Chin, chin! Chin, chin! Переливы под сильный трезвон! Чин, чин! Чин, чин! -
1.06 1_4.075.08 Zijnzijn Zijnzijn! Жизнь-жизнь, жизнь-жизнь! -
1.07 1_5.116.18 Near a makeussin wall (sinsin! sinsin!) .. (gingin! gingin!) Там, где взмыл Нагрехсиле забор (дринь-дринь! дрянь-дрянь!) .. (динь-динь! джинь-джинь!) -
1.08 1_7.176.04 Moggie's on the Wall Мурлыша на заборе см. Маргуша, в смысле том
2.01 2_2.262.26 So let Bacchus e'en call! Inn inn! Не остынь, Вакха сильный глагол! Инн инн! см. Вакх
2.02 2_2.273.01 By old Grumbledum's walls. Bumps, bellows and bawls. Там, где стар Громкосил и забор. Плачи в плеске пинков. -
2.03 2_2.294.25 (ting ting! ting ting!) By his magmasine fall (чу-чу! чуть-чуть!) Там, где пал магмаселя поток -
2.04 2_3.310.02 From a magazine battery .. Mimmim Bimbim От магазинной батареи .. Миммим Бимбим -
2.05 2_3.314.13 Where the muddies scrimm ball. Bimbim Bimbim. And the maidies scream all. Himhim Himhim.
Там, где взмыв из массива ятрён. Бим-бим бим-бим. И где взвывы пассива матрён. Им-им им-им. -
2.06 2_3.331.30 In imageascene all: whimwhim whimwhim Там, где воротразины полёт: чуть-чушь, чуть-чушь -
2.07 2_3.334.24 On the mizzatint wall. With its chromo for all, crimm crimms Оседлав меццатинта забор. С хромолиткой в народ. Крыв грымз см. Крым
3.01 3_1.413.11 Tuk the medascene all Чтоб впринять медосцены глоток -
3.02 3_2.437.10 Of your weak abdominal wall and your liver asprewl, vinvin, vinvin Там, где был брюшностенный зазор, и печёнка ком-в-ком, винвин, винвин -
3.03 3_3.497.25 Magazine hall, by the magazine wall С магазинами двор, там, где взмыл магазина забор -
3.04 3_3.500.05 Zinzin Дзинь-дзинь -
3.05 3_3.553.24 With a magicscene wall (rimrim! rimrim!) Там, где взмыл волшебсценный забор (тыквтык! тыквтык!) -
3.06 3_4.560.15 Lingling, lingling. Be their maggies in all. Лязглязг, лязглязг. Там, где были Маргуши во всём. см. Маргуша, в смысле том
4.01 4_1.598.20 Himkim kimhim Снимсним снимсним -
4.02 4_1.615.31 It's margarseen oil. Thinthin thinthin. Там, где жир маргарзина потёк. Чуть-чуть чуть-чуть. см. Магратище

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"