Рене Андрей : другие произведения.

Quick and dead

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: the quick and the dead
Перевод: живые и мёртвые

В английском варианте "живые и мёртвые" – книжное выражение, взятое из Библии (2Тим 4:1).


строка текст перевод комментарий
01 1_4.100.35 Be still, O quick! Замрите, о живые! -
02 1_7.193.29 Quick are still Замерло всё живое -
03 2_1.239.05 Deedsetton your quick Вмёртвую знать-то, что вы живой см. Саттон
04 2_2.271.F07 Deadleaf brown with quicksilver appliques Муругий мертволист с косыми стежками живого серебра -
05 3_3.512.14 Quicker the deef Чем живее глухоманный -
06 3_4.560.07
3_4.560.09
On its dead
In the quicktime
На мёртвой точке
Долго ли, наживо ли
-
-
07 3_4.563.36 Quick with quelled Живые и жертвенные -
08 4_1.595.01 Death banes and the quick quoke Пакостит смерть заживо всё жилое -
09 4_1.620.19 Queer Mrs Quickenough and odd Miss Doddpebble Эдакая г-жа Живомалость и странная мисс Смертобулыжка -

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"