Демченко Евгений : другие произведения.

Компост-Модерн

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Обзор судейской группы Пост-Модерна


Компост-Модерн

Обзор почти одноименного конкурса

  
   Предисловие #1, или вся правда о судьях
   Молодому, но чрезвычайно талантливому автору, впервые (или даже не впервые) совершившему столь необдуманный и чреватый многими последствиями поступок, как участие в литературном конкурсе - обычно становится очень нехорошо уже после первого судейского обзора. Некоторые обходятся валерьянкой, иным приходится вызывать скорую.
   А все ведь отчего: оттого, что не знает молодой и талантливый автор нескольких простых вещей, которые я как раз и собираюсь ему сообщить. Итак, если рецензия на ваш, вне всякого сомнения, лучший в мире рассказ недостаточно положительна, и судья при его прочтении не умер от восторга, а даже скорее наоборот - просто имейте в виду:
  
   1. Судьи, в большинстве своем - мелочные, завистливые и бесталанные люди. Сами они писать не умеют, а если и умеют - то очень плохо и мало. Или же плохо и много, что еще хуже. Именно поэтому они и отыгрываются на таких молодых самородках как вы. Чем больше в вас таланта - тем громче будет голосить завистливый судья!
   2. Судьи ужасающе некомпетентны: они не только не имеют ни малейшего понятия о том, что такое постмодернизм, материализм и эмпириокритицизм, но и вообще - что такое высокое искусство. Большинство из них на досуге разглядывают комиксы и смотрят Дом-2, по ошибке считая первое - литературой, а второе - кинематографом.
   3. Судьи - страшные путаники: если про ваш рассказ в рецензии написаны всякие гадости, которые ну просто не могут к нему относиться, зато чужие поделки всячески расхваливаются - скорее всего, судья просто ошибся! Выберите из соседних рецензий ту, что наиболее соответствует вашему личному мнению о собственном творчестве - именно она и относится к вашему рассказу. А то, что заголовок другой - ну так это судейская безалаберность.
   4. Судьи - ужасно коррумпированы. У каждого из них на личной страничке в тайном месте приведен номер счета в WebMoney, и пока на этот счет не капнет хоть немного денег - меркантильный судья и не почешется, чтобы кого-то похвалить!
   5. И, наконец, самое главное: судьи - пугливы и слабонервны: если вам не понравилась рецензия - просто придите, стукните кулаком по столу и грозно потребуйте, чтобы судья изменил свое мнение на противоположное. Иногда результата можно добиться уже с первого раза, но даже в случае неудачи - не отчаивайтесь и повторяйте попытки еще и еще. Позовите на подмогу друзей и родственников, а также знакомого редактора заводской многотиражки. Вместе вы быстро выведете фигляра на чистую воду!
  
   Вот, собственно, и все секреты. Теперь молодой талантливый автор вооружен бесценным знанием - и, я надеюсь, применит его с пользой для себя.
  
   Предисловие #2, или вся правда о постмодернизме
   Вся горькая правда о постмодернизме заключается в том, что никто толком не может внятно объяснить, что же такое постмодернизм. Можно очень долго спорить об этом в форумах - но это вряд ли приблизит истину. А раз так - то каждый, в общем-то, волен трактовать постмодернизм в меру своей испорченности.
   Формальное соответствие жанру и выполнение конкурсным требованиям проверялось в ходе преноминации. Поэтому - ярлыков типа "Это - не постмодерн!" я вешать не буду. С "синтезом" несколько сложнее. Лично мое мнение (разумеется, субъективное и некомпетентное - заключается в том, что простая стилизация произведения А под произведение/эпоху Б - это не постмодернизм и не "синтез". К сожалению, как мне показалось, на конкурсе много рассказов, которые можно трактовать именно как стилизацию под восточный/средневековый антураж - и не более того. Все-таки, постмодернизм подразумевает более глубокое взаимопроникновение сюжетов, героев, и антуража друг в друга: если вы просто берете "Преступление и Наказание" и переписываете его языком Шекспировской драмы - это не будет постмодернизм. А вот если чернокожий студент Отелло зарубит из ревности топором свою пассию, старушку-процентщицу Дездемону Ивановну - это постмодерн.
   Простите за столь топорный пример:)
   Вторая претензия к весьма большому количеству рассказов - избыточное цитирование оригиналов. Все-таки разумным является незаметное внедрение небольших фрагментов в одно-два предложения.
   Впрочем, ни первое, ни второе я не буду считать серьезным изъяном - как уже было сказано, все формальности - на совести преноминаторов, а мое дело - оценивать исключительно текст как таковой. На том и порешим.
   И, наконец, насчет оценок. Как мне кажется, оглашение оценок до момента окончания голосования ухудшает "чистоту эксперимента" - а посему, буду ограничиваться только качественными характеристиками (понравилось, не понравилось, очень понравилось, определенно в топ, и т.д.)
  
  
   Итак, начнем:
  
   Пик А. Летний Сон Мотылька
  
   Отличный рассказ, почти безупречный стиль, достаточно нетривиальный сюжет - все это можно отнести к плюсам. Некоторый перебор с японской лексикой (бегание по сноскам немного утомляет) - пожалуй, единственное серьезное замечание, хотя это субъективно.
   Братьев-киллеров жалко - хоть они и буки, но добрые и благородные:)
   Этому рассказу найдется место в моем топе.
   Из замечаний:
   - Потому, что мы не можем иначе - запятая тут не к месту
   Она уже привыкла, что Пьер всегда был занят и только по ночам позволял себе расслабиться в разговорах с ней и насладиться ее песнями. Рэйко пела песни, не так, как поют песенники, знающие, что их слушают. Но пела, как поют птицы - по-моему, некоторый перебор по количеству "пения" и "песен" на квадратный метр текста
   Тем не менее она снова и снова - нужна запятая после "тем не менее"
   Но в наши дни оно стало нежизнеспособным, не нужным - здесь "ненужным" вместе
   Его взгляд превратился в взгляд Кагэ - скорее, "во взгляд"
  
   Добродневский О. Апокалипсис вчера  
   Забегая вперед, скажу, что другие рассказы этого автора понравились мне гораздо больше. Здесь же - я не уловил основного посыла. Ну, азиатская тирания (то ли Китай, то ли, судя по каннибализму и прочим ужасам - скорее Камбоджа, это там Красные Кхмеры так развлекались). Ну, отвезли человека на расстрел и, собственно, расстреляли. И что?
  
   Ватман Б. Судья Лю
   Вот здесь сразу чувствуется набитая писательская рука. Придраться фактически не к чему. От истории веет суровым экзистенциализмом и важным посылом: философия и женщины несовместимы! Хочешь вволю пофилософствовать - не женись, а если уж женился - так не философствуй, а то хуже будет. Ну или, хотя бы, дождись, пока жену переедет колесом Сансары - а после этого можно и расслабиться!
   Мне показалось, или последнее предложение в рассказе фактически перечеркивает все предыдущее морализаторство?:) Короче - скорее всего, в топ.
  
   Дмитриева Т. Саке для нежного туриста
   Эх, как бы тут выразиться, чтобы автор не обиделся... Текст, в общем-то, хороший. Только вот почти весь сводится к рефлексии главного героя на тему "вот я такой красивый и успешный, а старуха - такая грязная и нищая, хоть она в этом и не виновата". Мысль, конечно, глубокая, но не настолько, чтобы думать ее столько страниц подряд - если это, конечно, не навязчивое состояние.
   В конце, правда, герой излечился - всего лишь ценой нескольких безнадежно запоротых кадров на пленке.
  
   Из замечаний:
   Я выбрал прохладную субботнюю ночь, и проблуждал по городу до самого рассвета - запятая не нужна
   А потом на пероне - правильно "перрон". Дальше по тексту еще пару раз встречается.
  
   Фортунская С. Родители находят для дочери мужа...  
   Вам в детстве рассказывали ужасные истории про Черные Шторы? Которые чернели-чернели себе на окне, зловеще шебуршали, а потом - хвать! - и задушили девочку! Вот так и с веером. Если нарисовать на нем что-нибудь жуткое, например, гигантское морское чудище - то лучше от такого веера держаться подальше. А то мало ли что.
   Впрочем, как оказалось, если вражину должным способом утопить, то он сразу исправится и станет ну просто тихим и покладистым! Это вообще характерно для утопленников.
   Но в конце шторы - ну, то есть, веер - все-таки нашли кого задушить. Неверного мужа. А девочка стала женой злобного краба-утопленника. Вот такой вот неожиданный финал.
   В целом, если бы не чрезмерно патетический стиль и постоянные ассоциации с детскими страшилками - то очень неплохо.
  
   Фортунская С. Непутевый сюцай  
   Что-то мне подсказывает, что рассказ этот писался на "Презумпцию Виновности". Незамысловатый детектив, стилизованный "под Китай". Как я уже говорил в предисловии - формальное соответствие требованиям конкурса я оставляю на совести преноминаторов, но все-таки: где здесь постмодернизм?
   Из советов автору: уберите нравоучительное послесловие, они сильно портит впечатление от, в общем-то, хорошего рассказа.
  
   Хияйнен А. Монолог видехчанки
   Весьма забавная гремучая смесь - Оксана Робски в качестве жены Великого Рамы! Тут, пожалуй, и комментировать нечего - разве что сказать: Постмодернизм? Да! В топ? Да!
  
   Федоров М.М. Рейдер,предавшийся любви
   На свете есть такие специфические пары вещей, помещать которые одно в другое - чревато многими последствиями и непредсказуемыми неприятностями. Ну, вы все знаете.
   Вот, например, если вы придете ночью в НИИЧаВо... Тьфу ты, в смысле - в НИИПиВ - то если вдруг попадется вам в руки декоративная лодочка и весло - ни в коем разе не суйте первое во второе или наоборот! А то целому институту может кирдык присниться - и куда, спрашивается, пойдут работать многочисленные эмэнэсы и заведующие лабораториями? Кто еще приютит этих жалких бездельников?
  
   В общем и целом, рассказ о том, как дядька из нашего времени попал в средневековую Японию, где пугал всех своей огненной палкой, аж пока всех не победил, а за компанию еще и спас красивую девушку.
   Правда, неожиданный сюжетный ход?
  
   Лео вставил голографические линзы, набрал комбинацию из цифр на консоли управления, подошел к лазерному сканеру, определившему, что он есть "Товарищ Директор" и многотонная дверь с шипением отъехала в сторону. - сложносочиненное предложение, запятая перед "и"
   -Если в этом институте изучают пространство и время, то эта лодочка должно быть способна - "должно быть" выделяется с обеих сторон запятыми
   В центре бронированной комнаты на постаменте под стеклянным колпаком, подсвеченный голубым, небольшая лодочка из жёлтого металла - ну и к чему здесь относится слово "подсвеченный"?
   -Если в этом институте изучают пространство и время, то эта лодочка должно быть способна перемещаться либо в том, либо в другом, либо во всех них вместе. - ...а если бы в институте изучали черные дыры - то бюстик Эйнштейна на столе директора был бы способен поглощать материю? Да, "должно быть" опять не выделено запятыми
  
   Добродневский О. Храм
   Очень даже мясной и кровавый рассказик. Зарезали всех, включая статистов - никого не забыли:)
   Опять же, я вряд ли соглашусь с тем, что здесь присутствует постмодернизм, но сам по себе уровень исполнения очень неплох. Так что место в топе постараюсь подыскать.
  
   Цветкова М. Любовь на восходе, любовь на закате...
   А вот здесь - внимание! - как раз и есть тот самый пресловутый "синтез", которого в упор не наблюдается почти ни в одном другом рассказе. Так и представляется Оксана Робски, ставшая ра... тьфу ты - в смысле - ставшая крабом:)
   Если и можно было как-то сочленить "Сиоманэки" с творчеством наших "охотниц за мужьями" - то именно так, как здесь.
   Из придирок - избыточное цитирование. "Карамазовы", на мой взгляд, вообще как-то сбоку и плохо ложатся в текст, перегружают его. Но это лишь мое частное мнение. В любом случае, место в топе гарантировано, притом - одна из верхних позиций.
  
   Листай Я. Притча о женщинах и китайцах  
   Ну очень избыточное цитирование. Нельзя же так! При этом, в остальном, очень даже постмодернизм, читается легко, сюжетные ходы малопредсказуемы, концовка - нетривиальна. В топ, определенно в топ.
  
   Черт, я уже шестерым пообещал места в топе. А позиций всего шесть. Что же мне теперь обещать остальным?!
  
   Илья Н. Короткая книга Нарутоми Тадааки
   Красиво написано. Этакая навороченная кавер-версия на Чжуан-Чжоу. Сюжет, по большому счету, отсутствует, ну да он здесь и не важен. Если останутся позиции в топе - буду иметь этот рассказ в виду. В любом случае, скажем так - он к топу очень близко.
  
   Добродневский О. Они
   Хорошая стилизация под японскую сказку. Постмодернизма, правда, не вижу в упор. А вот на конкурсе сказок дал бы за него весьма высокий балл.
  
   оторвал голову легким движением рук - если "чудовище", то, скорее все же, "лап" - даже если чудище и человекообразное.
   Крестьяне - это трусливые люди, они боятся всего - бояться, что свинья опороситься и нечем будет кормить поросят, и наоборот, бояться, что не опороситься и тогда будет нечего есть самим. Ведь крестьяне не только немощные, но еще и не мощные людишки. - здесь: "бояться", "опороситься" - без мягкого знака. Потому что "что делают?"
   Мелкие придирки по запятым не привожу - их, к сожалению, много. Советую обратить внимание на выделение запятыми вводных слов. В других местах запятые явно излишни - например: Точный и молниеносный удар Камбэя, отсек голову.
  
   Эрдэ А. Любовь без резиновых изделий или Дао Утренней Росы
   Читая этот рассказ, я долго не мог понять: и что же он мне напоминает? Наконец - озарение: ну прямо газетные статьи про чудодейцев - Бабу Нюру и Андрея Левшинова! Там тоже: такой вот добрый-добрый, мудрый-мудрый, но с хитринкой, Знахарь-Бабонюр все радостью лучится и советы раздает: с какой ноги встать, какую травку съесть да что при этом сказать и какой стороне света поклониться. Еще и философию ненароком под это подведет, и книжку собственного сочинения купить надоумит.
   Вот так и здесь: и заморский кудесник есть, и местная бабушка - один другого самобытней. Но, по крайней мере, читается легко, от начала и до конца - и на том спасибо.
  
   Орлов С.В. я к у д Z а
   Видимо, я слишком туп, чтобы постичь смысл этого рассказа. Единственное, что утешает - это единственный рассказ на всем конкурсе, в сюжет которого я так и не въехал. Но абсурдистская сцена с отстрелом мафиозной семейки - впечатлила. Японские приключения - не вкурил.
  
   и меня оставили в поликлинике на неделю - это, наверное, шутка? В поликлинике - на неделю? А ночевать где - в гардеробной?
  
   Горностаев И. Книга о чиновничьих женах  
   Любопытная нарезка из классических (и не слишком) цитат, воткнутых в древнекитайский сюжет о неверной жене. Лучше всего смотрится, конечно же, кульминационная речь горе-любовника, который, будучи окончательно измучен сперомотоксикозом, заговорил прямо аки Федор Михалыч:)
  
   Из запомнившегося:
   Кошка ее сердца стала тереться по нёбу любви - сразу всплыл в мозгу Довлатов: "Выпил накануне. Ощущение - как будто проглотил заячью шапку с ушами."
  
   Федоров М.М. Япона Маша  
   История о простой русской девушке Маше, спасшей во сне японского горе-счетовода. Вот только минимальные арифметические подсчеты дают странный результат. Крестьянину дали 2 часа на тысячу примеров. Это примерно по 7 секунд на каждый. Даже если тебе очень хочется жить, но ты впервые в жизни видишь калькулятор, никогда им не пользовался, и, к тому же, вместо простых и понятных иероглифов на нем какие-то странные арабские цифры - я сильно сомневаюсь, что тебе хватит этого времени, чтобы произвести все расчеты, да еще и записать результат каллиграфической кисточкой.
   Крестьянин же осилил все задания за полчаса. Это 1.8 секунды на пример.
   Может, это был не крестьянин, а Флэш-Гордон, Человек-Молния?
   Да, меня очень сильно волнует судьба несчастного счетовода после того, как в калькуляторе сядут батарейки. Видимо, в этот момент он перестанет улыбаться с чайника...
  
   По мелочам:
   Теперь одна из грёз стала облекать фотографический глянец - может, все-таки "обретать"?
   что ни секунды не колеблясь выложила - "ни секунды не колеблясь" - деепричастный оборот, выделяется запятыми
   Колёса лайнера коснулись земли и через несколько минут - перед "и" запятая, сложносочиненное предложение
   пограничник поставил в паспорте штамп о прибытии и эскалатор выплюнул - аналогично
   исписанном синими иероглифами и изображением крестьянина - можно быть исписанным иероглифами. Но вот исписанным изображением...
   В нём была туристическая карта города Токио, обозначена синим крестиком гостиница на карте - корявое построение фразы. Скорее так: "В нем была туристическая карта Токио - гостиница была обозначена на ней синим крестиком..."
   Тётка, представившаяся, как госпожа Рейко - здесь перед "как" запятая не нужна
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"