Аннотация: Обзор конкурсных работ на конкурсе "Блэк Джек 2020"... Часть 1. Заявки не принимаются, автор работает по методу очень случайных чисел :)
Калёная дробь пятнадцатого размера
Очередной сезон охоты на дичь открыт в тревожную пору, когда на планете вовсю бушует пандемия. Посему процесс отлова и предания публичному обзору прекрасных особей из числа пернатых творцов малой фантастической беллетристики вдвойне интереснее: ощущение такое, что охотишься за представителями Красной книги. Заряжу-ка я ружьишко дробью, да на промысел отправлюсь.
Однако - вот беда-незадача! - боеприпаса подходящего нет. Самая малая дробь тринадцатого размера имеет в диаметре 1,0 мм, а это много для изнеженных сахарных мест наших чудо-авторов - можно не только шкурку попортить, но и сбить будущего гения на самом взлёте. А кому это необходимо? Да никому, в сущности.
Посему попрошу кузнеца, чтоб отлил мне несуществующей в охотничьих канонах калёной дроби пятнадцатого размера - вполовину меньше "чёртовой дюжины"; вот ей-то и начну удивлять маститых и начинающих, горделивых и покладистых, резких и плавных мастеров художественного и не совсем художественного слова, отправляя заряды в цель.
Выбирать оную намерен только и исключительно случайным манером, то есть, как приспичит госпоже Левой Ноге после дневного сна. Никаких заявок принимать не стану, и не надейтесь разжалобить. Только Провидение, выражающее себя в случайности, рассудит наши с авторами конкурсных текстов отношения.
Добавлю ещё вот что: иногда я могу пользоваться недостаточно широко известной аббревиатурой ПМКР - по моему крайнему разумению. Прошу принять это к сведению и не задавать лишних вопросов.
"Из трудных дубовых подбитых медию дверей Канцелярии Государственной Благопристойности выскочил человек в вицмундире с петлицами асессорского советника и знаком Аллы на шее".
Медию, говорите? Ага! Люблю подобные архаизмы, когда они уместны и создают особую атмосферу т.н. благостной старорежимности.
И вот ещё...
Помним-помним... Орденом Аллы на шее был удостоен Филипп Красивый, но не сумел достойно нести его по жизни, посему поделился наградой с Максимилианом Пересмешником.
"Он опрометью бросился в поджидавшую его коляску, проорав на ходу: 'В шестое жандармское, жива-а!'. Возница - от неожиданности ли, от усердия - подпрыгнул на пятой точке, огрел кнутом лошадей и с грохотом помчал по прошпекту".
Именно "по прошпекту", никак иначе!
"А враги Отечества аж зубами скрипят, - издалека". Запятая тут ни к чему. Впрочем, можно как раз и от тире избавиться. То есть - одного знака пунктуации в рассматриваемом предложении вполне достаточно.
"Чай, по казенной надобности". В данном контексте "чай" употребляется в качестве вводного слова, как мне представляется. Судите сами.
ЧАЙ, частица и вводное слово
1. Частица. То же, что "ведь, все-таки". Не требует постановки знаков препинания.
Ништо, успокоил себя Сенька. Чайне пьяный и не младенец. Б. Акунин, Любовник смерти.
2. Вводное слово (также "я чай"). То же, что "вероятно, наверное, полагаю". Выделяется запятыми.
Озяб, чай? С. Есенин, Анна Снегина. Прошу закусить: вы и устали и, чай, проголодались. И. Гончаров, Обыкновенная история. "Обстрекались, ячай", - сказала она, свободной рукой поправляя сбившуюся косу, тяжело дыша и улыбаясь, снизу вверх прямо глядя на него. Л. Толстой, Воскресение. Красавчик, ячай, коли на отца похож. Л. Толстой, Два гусара.
Кстати, не мешало бы и причитания старушек оформить в виде прямой речи, принарядив комбинированным знаком вопроса. Вот так:
"Старушки на лавочке враз заголосили:"Оглашенный! Ополоумел, штоль! Ишь! Да это Венька Припрукстен. Чай, по казенной надобности. А то куды ж. Повышенье дали, вот и скочет. Скочут и скочут, куды скочут?! Вот надысь тоже: у купца Пафнутьева взбесилася кобыла..." Далее разговор уже не касался человека с Аллой".
"Неважные дела ведь самые трудные. Неважное дело, а паче особо неважное - покуда никто другой о нём не чешется, неважное же - если взяться, куда ещё выведет!" Хорошо, ей-богу! Обожаю подобные иронично-логические построения. И далее текст не устаёт радовать мою заскорузлую душу пролетария-надомника без лицензии.
"Коляска тряско летела по булыжной мостовой". "Тряско летела" - шикардос!
"Эге, - смекнул Припрукстен (блестящий психолог!), - так каши не сваришь". И в данном случае не мешало бы вспомнить правила написания прямой речи. Речь косвенная - оно, конечно, но с иной точки воззрения-с - вот вам и пожалуйста!
"Эге, смекнул Припрукстен (смекалка - крылья гэбиста!), это, кажется, господин коллежский генерал печётся, стельки свои забыть не может". Что сказать... упоминание жаргонного термина "гэбист" в данном тексте, ПМКР, неуместно. Почему? Просто созданный автором мир никак не соотносится с СССР, где и бытовала, и слишком не бедствовала аббревиатура КГБ, не имеющая никакого отношения ни к полицейскому ассесорству, ни к альпаковым портянкам, ни к набережной Нойки, дом 12.
"- Кого? - удивился Вениамин Карлович, - чёрта?" Здесь бы вместо первого знака вопроса следовало поставить запятую. Впрочем, есть другой вариант, вот он:
"- Кого? - удивился Вениамин Карлович. - Чёрта?"
"- Никак нет, - пробасил Ахинеев и мягко добавил: - с похмелия он". Строчную букву не мешало бы заменить прописной.
"Едучи, он начал просматривать международную колонку в Медовостях". Медовости - это отличная находка, как мне представляется, впрочем, как и Сен-Петервилль, и огнестанская свадьба. А уж знаковая фамилия Припрукстен и вовсе хороша - этакий чиновник из обедневших тилифляндских дворян Priprukstene.
"Неспокойно. На Западе отношения с партнерами всё хуже, на Востоке - вот-вот война с Нихонией. Эге, смекнул вдруг он (блестящая голова!), а ну, проверим". С Нихонией - это да. Шнапс-камботант Рымников и его покровитель Алессандро Стенлиевич Кубрик соврать не дадут. Оборона Спорт-Халтуры, затопление крейсера "Викинг". Не забудем - запостим!
"Так Ватоканнская Мама тут как тут с международным докладом об иезуистике в справоплавии". Блеск!
"- Ступай, - раздраженно прошипел асессорский советник, а про себя подумал: "- И где они берут таких остолопов?""Без комментариев.
"Сидели, кивали, курили. Табачный дым плотной пеленой лежал на погонах, - простых, с вензелями, лычками, просветами, - как на этих же погонах твёрдо покоилась государственная благопристойность".
Прелестная вещица. Правда, фантастики в ней не особо много. Я бы назвал сей текст не фантастикой, а сатирической фантасмагорией. Это так - к слову. Но по мне - полуфинала рассказ достоин, а то и финала. Впрочем, судить не мне. И что там получится в итоге - посмотрим.
А здесь мир не то постапокалиптический, не то посткоронавирусный. Один скучноватый герой, похожий на Чебурашку, который так и не нашёл друзей, решил подсесть на видео-антидипрессанты.
"В тусклом свете фонаря Робб отыскал скважину, всунул ключ и провернул три раза против часовой. После опустил сетку, пристегнув ее на замки к раме. Снег валил большими хлопьями, оседая очень медленно. Где-то вдалеке прозвучала сирена и тут же утихла. Робб встал на ноги: "Прачечные услуги". Вывеска зияла желтым". Судя по двоеточию, ноги героя представляют собой вывеску. Или нет? Непонятно, что именно автор хотел сказать выделенным мною полужирным шрифтом предложении. И ещё, если Робб встал на ноги, то получается - все предыдущие манипуляции с замочной скважиной он производил сидя или лёжа. Верно я понимаю? Вылезал из закрытого окна на цокольном этаже? Это важное обстоятельство, которое влияет на развитие сюжета?
"Он стряхнул налипшие на складкахего куртки снежные кристаллы и бодрым шагом направился на запад от прачечной". Если "на", то "на складки", а не "на складках". И к тому же, совсем не обязательно указывать принадлежность куртки, если и без того понятно, что никого рядом с героем нет. И ещё меня смутило, для чего обозначать прачечную, как некую Мекку, от которой ведётся отсчёт всех направлений в мире. Запад-то самодостаточен безо всяких дополнительных атрибутов. В общем, я бы так написал:
"Он стряхнул снежные кристаллы,налипшие на складкикуртки,и бодрым шагом направился в западном направлении".
"Кварталов десять по прямой и еще столько же по диагонали. Обшарпанные серые стены подвального помещения, до которого Робб все же добрался в этот холодный вечер, давили на него всей массой своей тоски и безысходности". Тоскующие подвальные помещения? Не думаю, что это хороший образ.
"Однако это было именно то место, куда Робб ходил с большим удовольствием. Ему просто необходимо было это чувство клаустрофобии, нагнетаемой общей обстановкой замкнутости. И этот запах". Многовато связок "это" на единицу печатного слова.
"Коридор с каждым разом казался все роднее и роднее всего, что было у Робба на данный момент. Дверь в конце по правую сторону - вход в нирвану, в Рай, что был наградой после очередного рутинного дня. Стук, открывшееся окошко. Кто-то что-то спросил у Робба, Робб кому-то что-то ответил - дверь отворилась, заскрипев своей тяжестью". Кто-то что-то кому-то сказал. Ага, вход в т.н. Рай защищён от проходимцев чисто формально?
Уф, сделал перерыв в чтении, а потом вернулся к конкурсному тексту. Переосмыслил знакомый уже фрагмент. Получается Робб вылез из подвала прачечной, прошёл десять кварталов по прямой и столько же по диагонали. Сначала как ладья, потом - как слон... Ой, нет - это же походка ферзя, ёлки иголки. И вот после прогулки герой снова залез в подвал, который для него кажется раем... Из-за его, подвала, тоскливой безысходности? Непонятно. Пока. Может быть, дальше пойдёт лучше. Читаю.
"От тел змеиными линиями по полу и вдоль колонн тянулись провода, уходившие наверх, в потолок. Тянулись от шлемов, надетых на голову безумцев, от их предплечий, исходя из плоти длинными засаленными штырями". Сдаётся мне, здесь раздают/продают виртуальную реальность. Теперь немного прояснило: стены давят, а шлемы позволяют мечтать и грезить.
"Важно лишь то, что посреди всех этих бедняг, коим являлся и Робб, погруженных в мир грез, словно в тюремную камеру, человек не был подключен к шлему, из его тела не тянулись бесконечные змеиные хвосты, его разум не был затуманен несбывшимися мечтами и надеждами, воплотившимися в реальность лишь в его сознании". Наречие "посреди" правильнее использовать по отношению к чему-то, а к кому-то лучше употребить наречие "среди". То есть - посреди чего-то, но среди кого-то.
"- Сколько? - взгляд из-подо лба впился ожиданием в Робба". Да-да, вцепился нетерпением, воткнулся предвкушением. Выражение "впиваться ожиданием" вряд ли можно назвать образцом литературной изысканности. А проще говоря - неудачное выражение.
"Но чувства не значили ничего. Чувства - лишь древний инстинкт. Чувства - аппендикс - ставшие такими же ненужными за истечением времени. Чувства стали тем очередным, что человек научился своевременно стимулировать. Вот она эволюция. И страх в глазах пропал так же быстро, как и появился, а за ним и удивление спалосошлона нет". Странное противоречие: чувства не значат ничего, но зачем-то их нужно своевременно стимулировать. Возможно, автор не совсем точно выразил свою мысль? Но, извините, в коротком тексте мысли и выражения следует отшлифовывать, как бриллианты, иначе читатель просто не станет автору единомышленником.
"Рука человека протянулась в сторону, указав направление. Робб уселся на кушетку, что сразу заныла под тяжестью костей". Кушетка заныла?
"От него исходила вонь человеческих волос и времени, но Роббу было плевать". Вонь человеческих волос можно себе представить, если эти волосы давно немыты. А вот как воняет время, ума не приложу. Хотя... немногим ранее в тексте встретилось следующее предложение:
"Любимый запах, так привычный постоянному посетителю, тут лишь усилился. Робб подошел к человеку или человек подошел к Роббу - по сути, это было не так важно".
Значит, вонь времени - любимый запах посетителей?
"Он пришел сюда не за этим, а значит это его не должно было волновать". Неважнецкий повтор связки "это".
"Взору открылось полусогнутое ссохшееся тело, спавшее боком на спинку нар и закатившее глаза в агонии наслаждения". Может быть, "на спинке нар"? Кстати, вызывает недоумение посыл "тело, закатившее глаза". Тело само по себе не обладает ни волей, ни возможностью производить какие-то манипуляции с глазами. Думаю, лучше изменить формулировку.
"Грудь его ритмично и быстро то вздымалась вверх, то опускалась. Еще с полминуты и вовсе перестала трепыхаться. Последний стон вернул безжизненные зрачки на прежнее место. Изо рта пошла пена". Итак, у тела ещё есть грудь, зрачки и рот. Знаете, автор, как-то не слишком опрятно написано. Попробуйте выразить свои мысли несколько иначе. Например, рассказать не о теле, а о человеке/посетителе/клиенте "рая" и т.п.
"Казавшееся прозрачным с наружи забрало изнутри не пропускало и толику света". "Снаружи" следовало написать слитно.
"Нутро шлема сдавило теменную". Теменную - что? Теменную часть черепа, может быть?
"Шейные позвонки тут же почувствовали нагрузку. Руки пронзило холодом стальных штырей. Робб оперся". Опёрся чем, куда, с какой целью? Непонятны действия героя. Автор что-то себе представляет, но читателю достаются какие-то отрывочные сведения. Создать логичный и мотивированный мир не очень удаётся.
"Яркостью резко ударило в глаза, отозвавшись болью в висках. Рот приоткрылся, показалась капа с налетом слюнных пузырей". Кому показалась капа? Роббу? Просто изо рта показалась/вывалилась? Сплошные недосказанности. Извините, автор, когда при чтении небольшого по объёму текста столько много неточностей, хочется побыстрей отложить рассказ в сторону.
"Здания стройными пиками вырывались из белых облаков и, казалось, тянулись вверх, что было мочи". "Что было мочи" - устойчивое наречное выражение. Запятая не нужна.
"Но оторванный от представшего вида взгляд ее ярко-голубых глаз и нежная улыбка успокаивали его. Сердце набирало прежний ритм, лицо румянцем скинуло бледную маску". "Оторванный взгляд", "лицо, скинувшее бледную маску" - это что? Полагаю, автор хотел блеснуть красивой метафорой, а получилось нечто невразумительное.
"Слеза скатилась по грубой пористой щеке". Пористая, как бетон, пластик или шоколад? Пористый - значит, имеющий внутри однородной структуры пузырьки воздуха. Стало быть, щёки героя тоже пронизаны пузырьками воздуха?
Сюжет рассказа прост, как дверная ручка. Герой, вероятно, служащий в общественной прачечной, каждый вечер после работы идёт в некий подвал, где при помощи шлема виртуальной реальности общается с дамой, фотографию с изображением которой носит в кармане джинсовых брюк.
Всё. От слова "совсем".
Псевдоглубокомысленность текста выглядит несколько наивно. Мир, окружающий Робба, плохо прорисован. Непонятно, почему виртуальный рай находится в каком-то подвале, а не где-то ещё. То, что ночь и день в данном рассказе регулируются искусственным освещением, обозначено... и на этом, собственно, заканчивается описание того, что находится снаружи Робба и к западу от прачечной.
Полуфинал рассказу, на мой взгляд, не светит, даже если подключить "день, яркий, что во снах".
Мистика, начинающаяся с высокой ноты, отдалённо напоминает знаменитый роман Владимира Орлова "Альтист Данилов". Не стану сорить похвалами, лучше предложу автору пробежаться по тексту.
"Оркестровая яма загудела, как растревоженный улей, и Семен Борисович вновь взялся за палочку..." Перед "как" нужна запятая.
"И Клара, милочка, я вас прошу- будьте внимательнее!" Пропущен знак пунктуации: тире или запятая, на выбор автора.
"С каким бы удовольствием Клара отправила весь оркестр, игравший кто в лес, кто по дрова в тартарары". Не хватает запятой в начале деепричастного оборота.
"На самом деле молодого оркестранта звали Алекс, но в день знакомства, она назвала его - "Фаготом", и с тех пор своему слову не изменяла". Пропущен предлог "в", тире лишнее.
"Они любовались цветущими каштанами на французском бульваре. Нарезали круги у Дюка, желтые замшевые туфли Фагота давно стали бежевыми". Насколько я понимаю, действие рассказа происходит в Одессе. А если так, то Французский бульвар - имя собственное, и писать его следует соответствующим образом.
"Они долго болтали о погоде, ценах на привозе, Семене Борисовиче и его Амалие, а потом Клара отпирала дверь в свою крохотную комнатку, зажигала лампу, включала чайник, и они пили чай с вареньем". Привоз - тоже имя собственное.
"Клара не равнодушная к шумным мероприятиям, как всегда, стала душей компании". В предложении не хватает парочки запятых.
"Он, как всегда, нес футляр, а счастливая Клара, уткнувшись носиком в огромный букет, казалось, ничего вокруг не замечала". Без комментариев.
"Тихонько стучали колеса, ветер играл шторами на окнах без стекл". Стёкол!
"- Конечная! Трамвай идет в парк, а там люстры". Недопонял, о каких люстрах речь?
"Дребезжащий голос кондуктора заставил сердце Клары вздрогнуть". С трудом могу себе представить, как вздрагивает сердце. Сердце обычно колотится или бьётся. Пусть уж лучше это делает сама виолончелистка. Впрочем, тут дело автора - ему и решать.
"- Музыка -твоя защита и спасение!" Тире бы здесь, ой, как не помешало!
"Среди развалин и дыма пожарищ звучит Сен-Сан". Может быть, Сен-Санс? Да-да, тот самый, который Камиль - французский композитор и пианист.
"Зал трансформировался, превращаясь в бесконечный туннель. В одном его конце вспыхнули подвешенные к потолку новенькие люстры". Так-так, теперь понятно, о каких люстрах шла речь в трамвае.
"- Благодарю вас мессир! - Клара все еще не верила, что ее просьба исполнена.
- Ступай к своему Фаготу, Виолончелистка!"
Написанная хорошим языком романтическая история любви демонессы и смертного музыканта. Имеются мелкие шероховатости, появление которых меня, честно говоря, удивило: грамотность на очень хорошем уровне и вдруг такие странные ошибки в названиях общеизвестных мест и даже фамилии композитора. Или это было сделано намеренно? Тогда непонятна цель данного намерения.
Произведение достаточно бесхитростно, без особой интриги, развязка легко прочитывается уже с середины текста, но лёгкий изящный стиль заставляет меня поверить, что рассказ в полуфинал попадёт. Что же до финала, то тут очень большие сомнения. Впрочем, кривая Планиды иной раз настолько сильно изгибается, что... Пусть автор сам допишет это предложение.
4. Исаков А.М.Хозяйка леса7k "Рассказ" Фантастика
Перефразируя слова одного итальянского классика эпохи Возрождения, не заблуждайтесь в сумрачном лесу!
"Случайная вчерашняя встреча напомниламне события, которые произошли много лет назад. Сейчас я уже стар и почти забыл ту историю, хотя это было непросто, но она снова напомниламне те дни". В начале рассказа повтор, который сходу портит первое впечатление от прочитанного. Лучше бы изменить формулировки.
"Много лет назад трое молодых людей решили провести несколько дней в лесу. Охота, рыбалка и отдых на природе казались нам замечательной идеей. Мы зашли очень далеко в лес и расположились на ночлег на берегу красивого дикого озера". Неплохо бы избежать повтора, как думаете, автор?
"В первый день мы ловили рыбу и купались, а вечером решили отметить начало отдыха и это все плавно перетекло в трехдневную пьянку. Начиная со второго дня, все дальнейшие события были как в тумане. Этому способствовали спирт и обстановка. Вечером третьего дня у меня не проходилостойкое ощущение, что вокруг лагеря кто-то ходит и наблюдает за нами". И от этих "дней" не худо бы избавиться. Написав, например "начиная со следующего утра" и "вечером третьих суток".
"...мы увидели за деревьями дымок. Там явно горел костер". Плохо, когда костёр горит неявно, сиречь тайно, и оказывается на поверку дымом из трубы. Может быть стоило написать чуточку иначе. Например, так:
"...мы увидели за деревьями дымок. Похоже, впереди горел костер или было жильё".
"- Откуда здесь люди? - спросил один из товарищей. - По картам тут никого нет на десяток километров". Ошибки в прямой речи.
"- Хватит ныть! Разве тебе не интересно -что там?
- А ты уверен, что хозяин будет рад?
- Нам без разницы, - сказал второй, и приятели вошли в хижину". Не хватает знаков препинания.
"Я подошел к двери и заглянул внутрь. На веревках под потолком висели связки трав, в углу горел очаг, на столе стояла разная посуда. Вдоль стены стояла кровать". Повторять глаголы ни к чему. Впрочем, и описывать интерьер лесного домика тоже, поскольку он не имеет к дальнейшему развитию сюжета никакого отношения.
"Из-под кровати в сторону двери метнулось животное, внешне похожее на хорька". "Из-под" пишется через дефис.
"Парни вышли из дома, чтобы понять источник странного звука, и увидели, как из-за угла вышла старуха с охапкой дров". Автор, складывается впечатление, что вы стесняетесь пользоваться своим словарным запасом, потому и грешите повторами. Да, чуть не упустил из виду, ещё парочки запятых не хватает.
"Мы не видели лица старухи, оно было скрыто под плетеной вуалью". Здесь бы я предложил автору убрать предлог.
"Но по осанке и движениям можно было смело предположить, что перед нами женщина в очень почтенном возрасте. Вся ее одежда была сплетена из волокон каких-то растений". Не хватает запятой и дефиса.
"- Это твой дом, бабка? - спросил один из ребят.
- Ты хоть знаешь - с кем разговариваешь? - спросила женщина - голос ее был хриплым и спокойным". И снова повтор глаголов, которого можно было бы легко избежать.
"- С какой-то древней отшельницей или ведьмой, - ответил парень". Отсутствует запятая в конце прямой речи.
"- С древней ведьмой, говоришь? - спросила старуха и сухо засмеялась. Она положила дрова на землю и спросила..."Очередной повтор глаголов, от которого лучше отказаться.
"- Кто вас воспитывал? - спросила девушка. - Вы устроили погром в моем доме, напугали моего мохнатого друга и вообще неподобающе ведете себя в моем лесу. - Глаза девушки сверкали от злости.
- Какая горячая штучка, - сказал парень и двинулся к девушке, - может, составишь нам компанию?" Ошибки в прямой речи.
Кстати, автор, очень плохо, когда ни у одного из героев нет имени. Даже у главного. Вот и приходится без конца повторять слово "парень/парни" в разных вариантах. Получается какая-то скверная и унылая обезличенность. Кто из двоих приятелей главного героя является провокатором, непонятно. Наверное, это вовсе не имеет значения, а?
"- Не очень-то теплый прием..... - начал он, но в этот момент зверь, который вился у ног девушки, кинулся кпарню и снова начал издавать лающие звуки. Парень сходу пнул животное ногой,и оно отлетело в сторону, жалобно взвизгнув". Перед частицей "то" необходим дефис, в многоточии слишком много точек, не хватает запятой в сложносочинённом предложении. И в очередной раз возникают пресловутые "парни". Их в небольшом тексте из 1023 слов 16. На мой взгляд, многовато.
"- Иди сюда красотка, - парень нахально улыбнулся и протянул руку к девушке". Какой из двух парней?
"- Мое терпение кончилось, - тихо сказала хозяйка леса, и ее глаза стали черными. Девушка подняла руки вверх, и из земли появились корни. Они моментально опутали парня, повалили его на землю и стали душить". Не хватает четырёх запятых, зато навязших на зубах "парней" имеется в достатке.
"Я стоял наместе не в силах что-либо сделать. Мое состояние можно описать как глубокий ступор.
Из оцепенения меня вывел крик второго парня..." Ого, наконец-то у парней появились номера. Хоть что-то. Хотя уже скоро сказочке конец и, наверное, это не будет иметь никакого значения в стилистическом смысле.
"- Отпусти его, тварь! - закричал он и поднял ружье". Если закричал, то не худо бы использовать знак восклицания.
"- Нет! - только и успел крикнуть я. Я попытался оттолкнуть товарища, понимая, что он выстрелит.Я немного не успел. Он нажал на курок в тот момент, когда я схватил его за плечо". Многовато личных местоимений "я" в небольшом фрагменте текста.
"- Ты что сделал?! - я тряс его за одежду. - Ты убил ее!!" Без комментариев.
"- И не мечтай! - раздался голос сзади. Мы повернулись и увидели, как девушка села. Ее изуродованное лицо стало зарастать на глазах.Мы стояли, открыв рты. Девушка поднялась на ноги. К этому моменту ее внешность полностью восстановилась". Повторы ни к чему, запятых не хватает. И кстати, почему голос раздался сзади, если все смотрят на результат выстрела? Это же естественная реакция, не находите? Было бы странно, когда бы охотники, сделав выстрел, поспешили отвернуться, чтоб не видеть, куда попали.
Если же присутствующие на поляне отвернулись спустя какое-товремя, то не мешало бы об этом сказать.
Предложение о зарастающем лице неплохо сформулировать более точно. Может быть, изменить фрагмент так, как показано ниже:
"- И не мечтай! - раздался женский голос с нотками металла. Все дружно повернулись и увидели, как хозяйка избушки села. Ее изуродованное лицо восстанавливалось буквально на глазах. Мы стояли, открыв рты. Девушка поднялась на ноги. К этому моменту ее внешность приобрела первоначальные черты.
"Парень выронил оружие и отлетел к дереву, сильно ударившись спиной о ствол, и одна из ветвей опутала его шею". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
"- Никому не позволено обижать меня, моих друзей и мой лес. - Девушка смотрела мне прямо в глаза. - Ты не сделал ничего плохого, наоборот, пытался их остановить. Поэтому ты свободен. Тебе туда. - Девушка взмахнула рукой в сторону нашего лагеря и пошла к своему дому". Ошибки в написании прямой речи.
"Я не помню, как выбрался из леса". Без комментариев.
"Потом меня много раз допрашивали, но так ничего и не нашли. Ни хижины, ни девушки". По-моему, здесь пропали кое-какие фрагменты предложений. Что можно найти в процессе допроса из материальных объектов? Истина не в счёт - она умозрительна. А написать бы лучше было так:
Потом меня много раз допрашивали, но безрезультатно. В лесу не были обнаружены ни мои друзья, ни хижина девушки, ни она сама.
"Я говорил, что на меня попала кровь девушки после выстрела, но анализ показал, что это сок растений. Парней считали пропавшими без вести. Я ходил к психиатру, но поскольку я не проявлял признаков агрессии, меня не стали лечить. И я потихоньку стал забывать эту историю. С тех пор я не пью ничего алкогольного и не хожу в лес. Я специально переехал в большой город". Очень много личных местоимений "я" в одном абзаце. А ещё "что"-канье в первом предложении. По меньшей мере от половины повторов лучше бы избавиться. Автор, думаете, сие невозможно? Могу с вами поспорить.
Я утверждал, что на меня попала кровь девушки после выстрела, но анализ показал - это сок растений. Парней посчитали пропавшими без вести. А меня направили к психиатру. Однако, поскольку я не проявлял признаков агрессии, лечить не стали. История стала потихоньку забываться. Но с тех пор я не пью ничего алкогольного и не хожу в лес, специально переехав в большой город.
"И вот, спустя почти 50 лет, я шел по одному из центральных проспектов и увидел, как из подъезда вышла девушка в дорогом черном платье". Одна запятая лишняя, второй не хватает.
"- Они все равно уберут свою технику из моего леса, - сказала девушка своему спутнику.
- Но это очень серьезная компания. Нам их не переубедить и тем более не запугать, - возразил мужчина.
- Это мы еще посмотрим. Они не знают -с кем связались, - ответила девушка". Ошибки в прямой речи.
"Я сразу узнал этот голос. Этобылаона. Я так и не смог забыть ее лица и особенно глаз. Это точно была она. Только она не постарела ни на миг. Хозяйка леса на ходу встретилась со мнойвзглядом, улыбнулась и прошла к машине, дверь которой предупредительно открыл водитель. Я готов был поклясться, что девушка узнала меня. Я посмотрел на дверь, из которой она вышла, и прочитал табличку на стене..." Многовато разнообразных повторов. Следовало бы изменить формулировки. Кстати, каким образом герой определил, что девушка не постарела именно "ни на миг"? Слишком смелое утверждение, не находите.
"Она подняла палец к губам, призывая меня молчать, снова улыбнулась, и тонированное стекло скрыло ее от посторонних глаз. Я глядел в след уезжающей машине и не знал, что мне делать дальше..." "Вслед" в предлагаемом контексте пишется слитно, запятых не хватает.
Порой небольшой по объёму рассказ читаешь долго и нудно - гораздо дольше, чем изрядную повесть. Почему? Не только потому, что не интересно от слова "совсем", а прочитать нужно, а по причине полного отсутствия литературности текста. Это как раз тот самый случай.
Сюжет невероятно прост и даже примитивен. Молодые люди пьянствуют в лесу, ссорятся с некой Хозяйкой, после чего погибают. Думаю, даже для сказки-страшилки, показанной к чтению непослушным детям, маловато драйва и фабульного развития. А уж о литературности рассказа и говорить нечего. Уровень её слишком низок. Полуфинал тексту не светит.
5. Соль Е.Бд-20: Не такой, как все12k "Рассказ" Фантастика
Так-так-так, вот и некроманты подоспели. А я вот особо не ждал. Впрочем, не стану привередничать, а постараюсь прочесть и с чувством, и с толком, и... сами помните, с чем.
"Причудливые рельефы морского дна и климат, притягивали часть горячего течения невдалеке от прибережной зоны". Запятая не нужна.
"Если вы скажете, что у студентов не бывает "трудовых" дней, ведь они только учатся, но не работают,то окажитесь не правы, точнее - неправыотчасти". По-моему, предложение по непонятным причинам "порезано" на две части.
"Хотя, большую часть времени тратят на разброд и шатания, ожидая вечера, что бы закатить закрытую пирушку". "Чтобы" пишется слитно.
"Возможно, завидовал им, но не любил". Вводное слово не выделено запятой.
"Скорее - большой укрепленный дом на три этажа". Здесь бы тире использовать не худо.
"Возможно, последствия недоедания или худорба маменьки сказывалась". Не хватает запятой после вводного слова.
"Было тяжело, но терпимо. К десяти годам, ребенок не научился абсолютно ничему, слишком много было в нем жалости". От повтора "былинного" стоило бы отказаться.
"Он жалел маленьких зверков, забитых охотниками". Не хватает запятой. И ещё - может быть, "зверьков", а не "зверков"?
"Бестолковость тренировок с сержантом очень злила его отца. Он клялся всеми богами, что отдаст бесполезного отпрыска монахам. И только случай спас его". Спас кого? Отца? Не совсем удачно построено предложение - так, что однозначно нельзя понять, о ком речь. Я не имею в виду логику повествования, а только лишь литературные средства, коими должен обладать автор при изображении совершенно чёткой картинки, не допускающей разные трактовки.