Варлаков Георгий: другие произведения.

Обзор рассказов конкурса "Тёмный эльф"

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Создай свою аудиокнигу за 3 000 р и заработай на ней
📕 Книги и стихи Surgebook на Android
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    1-58, 63 общего списка


   Вступление
   Главная беда фэнтези - фанфики. Ни один другой жанр так не загажен ими, как этот (я знаю, что жанр - это "роман", "рассказ" и т.д., но не будем заниматься формалистикой). А дело всё в начинающих авторах, плодящих свои творения под впечатлением от любимой игры, книги и пр. Как икону копируют они чужой антураж и даже гордятся этим. "Солидные" авторы уже и связываться с фэнтези не хотят. А уж "ельфов" обходят за пять кварталов. Поэтому за копирование чужого антуража буду страшно ругаться. Авторы фанфиков, пощады не ждите!
   По многочисленным просьбам: "Зачем мне это надо или почему я пишу обзор?" (привожу вырезку из ленты комментариев):
   "...да я где-то писал на тему "Как повысить посещаемость...". Но на самом деле, это было давно и уже неправда. Цель несколько в ином: 1. Прочитать рассказы конкурса. 2. Узнать что-то новое (Это мне уже удалось) 3. Поискать для себя новых идей (т.е. стыбрить что-нибудь) 4. Наконец, заняться чем-нибудь, а то от безделья пухну. Можно и пятое придумать."
   Надеюсь, к этой теме мы возвращаться больше не будем.
  
   Дикая тварь   32k
   Удивительно, как Ваши герои не влюбились друг в друга и не стали жить долго и счастливо? (специально говорю штампами). Но не обращайте внимания, Вы написали хороший рассказ. Читайте замечания, правда, не знаю, нужны ли они Вам:
   "Пинки сапогами под ребра и тычки длинной железной палкой в бок тоже сливаются, и уже неважно, кто, как и когда бьет и пинает." - пожалуй, рекорд конкурса. Впрочем, это не придирка, так небольшое замечание.
   "попалась в тенета" - ого! Впрочем, даже "Ворд" знает, что это паутина. Один я такой безграмотный.
   "не дает соскользнуть в изменение" - напрягает меня это.
   "Крикс - царь Тиримиса" - по совместительству галл - соратник Спартака.
   "Когда они вернутся сюда через три Цикла" - лишнее вроде.
   "не оставят от Тиримиса камня на камне" - стоит подумать, уместен ли здесь этот штамп. К тому же высказанный эльфом - чуждым человеку существом. Логичнее предположить, что у них свои штампы.
   "...предшественник, позволить пересекшим океан пришельцам" - фоника
   "Им хитрость и коварство чужаков из-за океана, оказались внове." - не сразу понятно, кому это "им".
   "до поры до времени" - штамп.
   "...Ланх'атт сбежал из царского дворца." - длинное предложение, не сразу понятно, к чему это окончание. Приходится перечитывать.
   "...как горячий нож кусок масла." - Ну, раз Ваш герой не знает, для чего нужны козы, вряд ли он способен был бы произнести подобную метафору. Не обращайте внимания, это я так.
   "стирая их с лица земли" - штамп.
   "вздрагивая под обжигающими стрелами лучей, почти отвесно падающими... нет, наотмашь рассекающими тело" - сколько "шипящих причастий" в куче. Да ещё в деепричастном обороте. Можно сказать, предложение характеризующее стиль.
   "Она сидела в низкой клетке затянутой мелкой металлической сеткой густо облепленной грязью и птичьим пухом." - ЗПТ где? И что "облеплено грязью"? Клетка, сетка?
   "Прямо рядом с ее щекой на ковре дрожал солнечный зайчик." - лишнее.
   "огненно-ало-золотая шкура" - как-то сложно представить.
   "Начинающая подсыхать шерсть лисси сверкала всеми оттенками червонного золота." - лишнее вроде.
   "в бешеном темпе восстанавливающее повреждения" - намёк на канцелярит.
   "не хотел рисковать удачным завершением миссии своего посольства." - ещё один, к тому же перегруз существительными.
   "извлек длинную простую рубаху" - к этому слову у меня стойкая неприязнь.
   "Они вместе начертали на его первозданной чистоте снега алые письмена новорожденной любви и верности." - поэтично - да, но только не понятно к чему это "его" относится.
   В итоге:
   Антураж: Хорош, слов нет. Ради антуража стоит перечитывать рассказ, чтобы поучиться. Множество специфических деталей к классическому, можно сказать, мирку. Законы и традиции тёмных тхесс, свобода оборотней-лисси - всё это отлично прописано и вызывает уважение. Имена, конечно, напрягают, я, например, не стал бы так "японизировать", тем более ставить апострофы. Но дело личное - антураж удался, и кто знает, может быть и эта деталь играет тут роль. Единственное можно сказать нарекание: лишние орки-гномы.
   Сюжет: На мой взгляд подвела концовка. Вообще ощущается контраст между безысходностью в начале и "светом в конце туннеля" потом. Я так и не понял, почему лисси оказалась на рынке, и кто её взял в плен. Может, война была или что? Возможно, если б я прочитал второй раз, всё бы стало на свои места. Очень многое в рассказе играет именно на антураж, поэтому места для сюжета почти не осталось. В результате получилась бесхитростная двухходовка. Ещё, объяснение, почему герой отпустил героиню, конечно, приводится. Да только что-то в него слабо веришь.
   Стиль: Попадаются отличные метафоры. Но в целом стиль сложен для восприятия. Предложения длинные, много причастных оборотов и инфинитивов. Это нужно читать медленно, что не всегда удобно. Соберётесь писать роман - совет, разбавляйте тем чем-нибудь "лёгеньким", например, диалогом. Ваш диалог в центре, конечно, немного разбавляет текст, но до него ещё нужно добраться. А нареканий почти нет, если не считать штампов.
   В обычных условиях, наверное, бы дочитал. Впрочем, не уверен.
  
   Проклятье Некроманта   29k
   Вы прямо как баснописец Крылов, прилепили в концовке мораль. Читайте замечания:
   "...в тупой жажде выискивая мерзкую тёплую кровь, так шумно гонимой по венам горячими сердцами живых." - кровь какую? "Гонимую". Впрочем, не самое удачное причастие... Так и вспоминается "голимая". И уже заметна т.н. "страсть к деепричастиям".
   "пожаловали усопшие гости." - по-моему, в данном случае не подходит.
   "Ты очень во время некромант" - "вовремя". Второй раз уже.
   "Прервал его сидящий напротив." - "Цезарь, сидящие напротив приветствуют тебя!". Это в пику "страсти к оборотам". Лишнее, и так понятно, где он сидел.
   "Некромант наклонился через стол к толстяку. Тот невольно отпрянул. Он увидел его лицо." - По трем предложениям можно судить о "нанизывании событий".
   "Немного бледное..." - лишнее.
   "Белые, до плеч, волосы - низменный признак некроманта, довершали картину." - а если я лысый, так карьера некроманта мне заказана? И, наверное, всё-таки "неизменный"
   "Но глаза, эти пугающие и завораживающие глаза, казалось смотрели сквозь него." - К чему относится? Смотрим в предыдущем предложении - к "некроманту".
   "Собеседник старосты внешне выглядел молодо." - можно, наверное, и "внутренне" выглядеть, не знаю. Потом, "собеседник старосты" - лишнее напоминание читателю.
    "Взяв свой такой же антрацитовый посох со сферическим навершием напоминавшим кошачий..." - Такой же, как что? В концовке - фоника.
   "Сразу же расплатившись, он принялся..." - опять же - кто "он"?
   нему за стол опустилось двое здоровяков и уставились на него с откровенным презрением." - повтор.
   "...спокойно сказал он, беря посох и направляясь к выходу." - да, фразу он растянул. И "беря" - неудачное деепричастие.
   "Еще трезвые посетители поспешили за ними." - то есть, было ещё рано, никто не успел напиться? Я думаю, не так, и Вы хотели сказать, что-то типа: "Посетители, кто ещё был трезв, поспешили за ними".
   "не обращал на это никакого внимания." - штамп.
   "Для него это был пустой звук, он уже давно привык к такому обращению..." - не могу понять связи между частями предложения. Также повтор местоимения и штамп в начале. Да и "такое обращение" напоминает, извините: "За такое вот обращение: поймаю, зажарю и съем!"
   "выкрикнул громило переглядываясь со своим дружком и двинулись на некроманта." - о чём я вообще говорю? Как вообще можно было написать подобное "предложение"?
   "взглянул на своего товарища пытавшегося отбиваться от магического существа" - вот такие намёки на канцелярит по всему тексту.
   "и врезался в летевший, словно наковальня, меч противника." - А слоны разве летают? Так и у Вас.
   "Разумеется, он сделал это при помощи магии, и это будет иметь свои последствия" - повтор нежелательного "словечка". Потом фраза "будет иметь свои последствия" - канцелярит.
   "Виверн растворился в воздухе с тихим протяжных вздохом, как бы дававшему понять некроманту о нежелании уходить из этого мира." - разберём на примере этого. Отглагольные: "вздох", "нежелание", причастия: "протяжным", "дававшему", инфинитив "уходить". Хуже всего связка "нежелание уходить". Остальное как бы идёт к нему в дополнении. Я о канцеляритах, а падежи исправляйте сами.
   "Весь в царапинах дружок верзилы лежал на спине и тихонько постанывал, то и дело касаясь пальцами испещренного царапинами лица." - повтор.
   "Вижу, церковь, и ее подданные не бедно живут" - "Подданные" у короля, у церкви - "паства" или "прихожане".
   "- Понятно, - пробубнил молодой маг." - не в первый раз пытаетесь выделиться этаким "словечком". И совершенно напрасно.
   "что нужно молодому растущему... некроманту." - прокатило бы как хохма, в юмористическом произведении. А так не стоило.
   "а такое надо памятник поставить" - "при жизни". Штамп.
   В итоге:
   Антураж: Замечаний много. Вот, например, церковь, вера в Господа и инквизиция. Как всё это сочетание смогло оказаться в Вашем мирке? А в нашем средневековье о некромантах никто не слышал, были ведьмы и колдуны, но не более. Это Перумов смог прилепить какое-никакое объяснение: Вера в Спасителя распространилась по разным мирам. Но Вы же, надеюсь, не написали фанфик по Перумову? Значит, не имеете право использовать его базу. Кстати, к слову: объяснение у Перумова слабенькое, за неимением лучшего... Вообще инквизитор отец Этлау, святой престол в Аркине и символ в виде двух перекрещенных стрел - хохма ещё та. Потом, дальше по Перумову: успокоение погоста. Сцена почти идентичная Вашей. Даже дракон вылез - пусть только один. Ах, инквизитор оказался добрым, а не злым - тоже мне, коренное отличие. А "магия крови" чего стоит? Теперь о сцене "крутого наезда в трактире"... Кажется, столько воды утекло, помню бедную Ю.Остапенко просто "задолбали" с этой сценой: ах, как она похожая на "Ведьмака". Не верите: откройте самую первую книгу серии, называется "Меч предназначения", далеко читать не придётся, это на странице второй-третьей. И ещё, многие т.н. ненавистники "Ведьмака", всего его не читали, поэтому судят только по первой книге. А что наиболее запоминающееся в первой книге - первый эпизод.
   Сюжет: А что говорить о сюжете, если он идентичен Перумовскому. Да, инквизитор добрый. Но, спрашивается, откуда такой инквизитор нарисовался? Как мог инквизитор подружиться с колдуном? Такому "инквизитору" место не в инквизиции, а на костре.
   Стиль: Читателя совершенно не уважаете. Состряпали что-то, даже сами ни разу не прочитали. Откуда иначе столько ошибок, неправильных окончаний и падежей? Про запятые уже промолчим. Особенно середина текста напрягает, включая сцену драки с громилами. Много деепричастий и причастий, многие употреблены не правильно. Встречаются канцеляриты и штампы. Ещё у Вас большая проблема с расстановкой местоимений. Раздутым показался диалог некроманта и инквизитора. В общем работайте.
   В обычных условиях... сложно сказать, но бросил бы, наверное, после первой Вашей ошибки.
  
   bell   14k
   Этакая сказочка, помесь "Белоснежки" с "Синей Бородой". Не знаю, как на счет "Белоснежки", но "Синяя Борода" - довольно популярная тема. В общем, читайте замечания:
   "Она протянула дрожащую руку к зеркалу и, взяв его, поднесла к лицу." - уже создаётся впечатления "дёрганного персонажа". Не много ли событий в столь коротком предложении?
   "- Краса неимоверная! - хмыкнула девушка, попытавшись успокоиться." - странно, как можно успокоиться этим криком? Потом "попытавшись успокоиться" - намёк на канцелярит.
   "снова прозвучал в полутёмной комнате нежный голос." - создаётся впечатление, что не она это сказала, а всего лишь услышала "нежный голос". Т.е. "собственный голос", конечно, может "ласкать слух". Но подобное "самолюбование" странно.
   "просвечивались сквозь прорези в тучах" -ИМХО, "прорези" - не то слово.
   "тоже почти догорели" - второй раз.
   "Молодая - не старше шестнадцати лет - девушка тяжело вздохнула." - подобное уточнение возраста не к месту... Раньше Вы героиню ассоциировали просто с "девушкой". Сейчас пишете "молодая девушка" - создается впечатление, что кроме героини в комнате был ещё кто-то - и он-то и "тяжело вздохнул". Лучше даже местоимением, не знаю: "Ей было не больше шестнадцати..." И ещё почему "не старше"? Сколько тогда? Девушка и сама не знала точно?
   "немного прошлась по уже холодной комнате." - лишнее.
   "отодвинула белой рукой с длинными пальчиками тяжёлую бархатную штору синего цвета." - каждому существительному по прилагательному! Напрягает.
   "На мгновение прикрыла глаза длинными ресницами, вспомнив красивое лицо своего жениха - графа Рочестера." - Не правильное употребление деепричастия. Впрочем, не знаю, чтобы вспомнить, много времени не надо. Но всё равно - поосторожнее с деепричастиями. Потом не в "Джен Эйр" ли был "граф Рочестер"?
   "Возможно, потому, что он был королевской крови и его род был гораздо богаче и знатнее, чем её?" - повтор нежелательного словечка.
   "Джон Рочестер обладал громадным участком земли" - "Участок" - от слова "часть", т.е. некое поле, порезанное на наделы. Подходит для арендатора, край фермера. Но не для помещика.
   "Это был его плюс." - тоже странно звучит.
   "Алые губки почти непристойно выделялись на красивом лице, привлекая к нему внимание, а бархат ресниц скрывал чёрные озёра глаз." - слишком поэтическое описание. Создаётся впечатление, что героиня уже влюблена. Но это, я думаю, не так.
   "кандидатку на роль мачехи." - намёк на канцелярит.
   "подошла к шкафу, открыв дверцу и уставившись на себя в зеркало на внутренней стороне дверцы." - я, наконец, дождался этого. Не правильно употреблены деепричастия. Нельзя всё это проделать одновременно. А деепричастие подразумевает синхронность с глаголом. Здесь же нежелательный повтор "дверцы".
   "Стройные изящные ножки, длинная шея, покатые плечи." - все Ваши описания - набор штампов. Читать неинтересно. Потом - опять-таки самолюбование... Ваша героиня "Нарцисс" ещё тот.
   "любит ли своего нового мужа..." - как он успел стать "мужем", если свадьба - завтра. Потом почему "нового мужа"? Значит, когда-то был и старый муж.
   "она не хочет ни корсета, ни пышных юбок." - но ведь это неприлично. Как-то не верится. Если бы молодая девушка и была способна на такое "самодурство", нашлась бы какая-нибудь незамужняя тётушка, чтобы её вмиг "обломать". Вообще, в среднее века церемониалу придавалось большое значение.
   "струящееся вдоль тела, подчёркивающее красоту." - рядом два "шипящих причастия".
   "Девушка одета в тёмно-синее бархатное платье, обрисовывающее высокую, тонкую фигуру, подчеркивающее красивую грудь." - два "шипящих причастия" рядом. И в очередной раз - описание-штамп. И вообще, к чему оно тут надо? Показать, как героиня завидует? Но у неё и самой было где-то чуть выше что-то похожее.
   "Она дрожит всем телом" - штамп.
   "Вампиры сейчас должны спать" - венчание было ночью? А это не показалось героине странным?
   В итоге:
   Антураж: С временем толком не разобрался. Когда упомянули про короля и четвёртую его жену - создалась картинка 16-го века и короля Генриха (не помню, какого по счёту, то ли седьмого, то ли восьмого, - отца Елизаветы Тюдор). Потом упомянули про вальс, и мои ассоциации переключились на эпоху ближе к веку 19-му. Причём, я не помню, чтобы вальс танцевали в Англии. Скорее это что-то похожее на Германию. Но не будем особо придираться, поскольку произведение - фэнтези (по крайней мере, Вы должны были его написать, а написали ли - другой вопрос). Но сюда же: Шарлота - не слишком ли французское имя для Англии? Эпоха - не эпоха, бог с ней. Рассказ о вампирах вообще не является фэнтези. В Вашем случае - это мистика. Даже то, что героиня - колдунья, особой роли не играет. Потом заключать нечисть в круг (или полукруг) - форменный "Вий" получается. Видите, сколько я ассоциаций придумал.
   Сюжет: Для сказки синопсис - обычное дело. Да только у Вас этот синопсис идёт в концовке. А начало напоминает плохой эротический рассказ. Как героиня, волнуясь, ждёт своего первого любовника. Эта сцена растянута и скучна.
   Стиль: У Вас, т.н. "страсть к абзацам". Что на этом конкурсе ещё не встречалось. Не то что абзацы не к месту - как раз-таки и к месту, но от этого получается только хуже. Получается, Вы произнесли два предложения, порвали мысль, и начали новую с нового абзаца. Персонаж ваш "дёрганный", совершает много лишних движений. Даже создаётся впечатление "нанизывания событий". Т.о. проблема с глаголами. Одновременно с этим частите причастиями. И старайтесь избегать штампов, особенно в описании внешности.
   В обычных условиях рассказ Ваш не стал бы читать дальше абзацев шести-семи (а абзацы у Вас короткие)
  
   Не плачь   16k
   Этакий "плач Ярославны"... В роли Ярославны отец погибшего сына, - первый советник королевы "альфэ". Замечания:
   "крыльях ветер семи хозяев" - перегруз существительными. Напрягает. И такое впечатление, что лишнее "своих". Но дело хозяйское, может от этого ритм повествования потеряется, не знаю.
   "где небо синее сапфиров" - смотря каких сапфиров. Бросилось в глаза. Здесь же чуть далее: перегруз существительными.
   "А бездонный колодец неба, усыпанный осколками мирового зеркала, прячет лунные дорожки от танцующих на них крошечных фэ." - Много определений. Напрягает.
   "вьющихся роз, плачущих" - два "шипящих причастия" рядом.
   "обитель...проигрывающих в битве" - намёк на канцелярит. Напрягает причастие.
   "трещали под действием смертельных заклятий" - намёк на канцелярит. Чуть дальше сюда же "проклятий".
   "Тонкие серебристые клинки пели свою звонкую пронзительную песнь и входили в тела противника, как в масло." - Лишнее "свою". Перегруз определений. В концовке - штамп.
   "смотрел, как садится солнце." - "Это же памятник, кто ж его посадит?" Бросилось в глаза.
   "раскаленное багровое марево, стекающее в воды вечного Моря." - перегруз определениями.
   "окончательно уничтожат надежду разбить войска смертных." - намёк на канцелярит.
   "напоить клинок кровью принесшего плохую весть." - ещё один.
   "Он был без клинка, атрибута посвященных дана." - а до этого что было? "И он не даст ему участвовать в посвящении." Ничего не понимаю. Подразумевается, что он уже посвящен, только клинок забыл дома.
   "Альфэ повернулся к морю." - который из них?
   "несколько кораблей с покинутых земель" - рифма.
   "дать мне поучаствовать в игре" - намёк на канцелярит.
   "приходится объединяться с ними, чтобы сдерживать натиск смертных." - ещё один.
   "Ноздри изящного носа" - лишнее. Поскольку "ноздрей изящного рта" не бывает.
   "когда он решился ответить" - "он" как правило относится к последнему существительному мужского рода, употреблённому до этого.
   В итоге:
   Антураж: Сложно сравнивать со всеми теми "подделками", что промелькнули на конкурсе. Но поработали. Неплохая картинка нарисовалась. Даже сложные имена к месту - играют на антураж. Правда, остальное стандарт - смертные так "наразмножалась", что никому больше места на земле нет. Остальных - истребить, или в резервации. Аналогов этой идеи, поверьте, много. Впрочем, Ваши "альфэ" сами хороши - надумали предавать пленных "смертных" извращённой казни. Кто ж такое "зверство" станет терпеть?
   Сюжет: Молодому "альфэ" не дают пройти посвящение. Пусть "посвящение" часто заканчивается смертью посвящаемого. Всё равно, если "альфэ" не способен пройти испытание, спрашивается, зачем такой "альфэ" нужен? Да и в момент гибели нации отходить от традиций не следует. Наоборот, всячески соблюдать, чтобы создавалось впечатление, что "всё идёт по плану". Чтобы не возникла паника. А отменять различные законы стоит, когда ситуация более-менее стабильна. Поэтому подобное решение королевы и её советника выглядит странным, и даже глупым. Нашли время для реформ. Впрочем, совсем и не удивительно, что "альфэ" проиграли войну. Хотя Вы даёте другое объяснение: "люди много размножаются". Слишком однобокий взгляд на проблему. Что дальше? "Молодой альфэ" сам по ошибке проходит испытание, не выдерживает позора - бросается на меч. Отец его оплакивает. Сюжет Ваш - "двухходовка".
   Стиль: Некоторые "напрягающие особенности" в наличии. Это в первую очередь перегруз причастиями и определениями. Иногда попадаются и перегрузы существительными. В общем, стиль тяжеловесен и лично мне не хотелось бы читать Ваш сколько-нибудь больший объём текста.
   В обычных условиях бы дочитал до конца. Но ни содержание, ни качество текста меня не привлекло (субъективно - не моё). Чуть спасает дело антураж, но этого мало.
  
   Сид с Монетами   30k
   "Я не хочу пачкать руки о ваш патент, хотя это руки вора и пирата" (из х/ф "Одиссея капитана Блада")
   "Ну что, Петька, ушли Белые?" (В.Чапаев, просидевший пятьдесят лет в реке, анекдот)
   Хороший рассказ, раз я целых две цитаты "придумал". Замечания:
   "Мороз высушил..." - ну, не знаю. А как такое возможно? Тело б замёрзло, закоченело - хоть через тысячу лет раскапывай. Не даром мамонтов находят.
   "разглядывал ряд повешенных из вересковых кустов у подножия сидова холма" - перегруз существительными.
   "...коноплянной ткани. Запах пеньковой веревки." - Пеньку из чего делают? Из конопли. Неужели они пахнуть будут по-разному?
   "повешенных за шею, пока не умер" - лишнее уточнение. Конечно, Буратину повесили за ноги, но по умолчанию "повешенный" подразумевает, что "повешен именно за шею". Из-за этого уточнения не сразу врубаешься в смысл.
   "Откуда они все здесь взялись?" - лишнее.
   "Пришлось пересечь зимнюю топь, чтобы уйти от погони. Видно, не рискнули пресечь хрупкий лед омута" - повтор напрягает.
   "...Сигнальные стрелы с воем рассекали воздух" - а вот это интересно. И немного смешно. Пожалуйста, поподробнее, что за стрелы. Я так думаю, в них была встроена этакая сирена. Дескать - летят, пищат.
   "по льду рядом с ним" - рядом с "воздухом".
   "его подняли утром" - подняли "лёд"?
   "переступая застывшими ступнями" - не то слово.
   "окрестные крестьяне сваливали кости забитого скота." - а смысл? Так далеко таскать.
   "Доступна была только первая камера сиддина, прочие были недоступны" - напрягающий повтор.
   "кости животных были очищены" - и целы. Странные собаки попались. Может, это муравьи были?
   "скрестил ноги, растирая обмороженные пальцы ног" - одновременно? Не правильно употреблено деепричастие. И опять повтор.
   "...Война началась совершенно неожиданно." - лишнее.
   "пал его сын и брат и жена и дочери и внуки и правнуки обоих полов" - Задумайтесь, что написали. Есть "дочери обоих полов", "внуки обоих полов" и "правнуки обоих полов". Развели тут "голубизну".
   "Лунным утром..." - время после восхода Луны? Отлично.
   "Люди уже отступили в укрепленный лагерь. Сиддины дымились как угасающие вулканы. На пепелище собирались уцелевшие." - намёк на "нанизывание событий", иногда по тексту проскальзывает. И фоника.
   "Но это не удержало выжившие семьи от борьбы за их Честь" - намёк на канцелярит. Потом, чью "честь"?
   "понеся серьезные потери" - канцелярский штамп.
   "Дни становились короткими и дождливыми. Ясных ночей и дней без присмотра Посвященных Ночи, стало меньше чем пасмурных и зима наступила на месяц раньше." - а также повтор "дней".
   "выбивал человеческих фуражиров и вырезал лесорубов." - а почему не наоборот? В лесу сложно из пращи стрелять?
   "Каждое лето болото запаливали, обстреливая тростники зажигательными стрелами." - не по-русски. А "обстреливали стрелами" - прикольная тавтология.
   "Геммы Дневных с Оком Творца он проточил с боку почти до другого края." - не понял.
   "...А сегодняшнюю облаву он совсем не ждал. Ее вели имперские войска, и они очень верно вышли к его дому - Решили покончить с ним через пятьдесят лет?" - местоимения посчитайте.
   "заблудшую в тумане овцу" - в переносном смысле? Тогда, наверное, следует взять в кавычки.
   "исторгнутый раньше срока девицей порченной им на праздник Урожая." - т.е. выкидыш? Ребёнок мёртвый? А зачем такого на болоте топить? Им, кажется, на каждом кладбище особое место было отведено.
   "Там же эльфки почитай одни были, у них деток то не бывает." - а это тут причём, не понятно.
   "Село солнце. Упала тьма." - что-то быстро. Судя по зиме, у Вас далеко не тропики. А тут словно свет выключили.
   "колеблющимся от поднявшегося ветра" - два "шипящих причастия" рядом.
   В итоге:
   Антураж: Конечно, "сиды", которые "сидхе" мало украшают. Да ещё какая-то королева "Галадриель" промелькнула. Но это кажется мелочью по сравнению с картиной войны, что Вы нам нарисовали. Хочешь - не хочешь, а по мелочам не придираешься. А вообще, всё правдиво до крови. Замороженный во льдах город тёмных, трупы висельников, пьяная солдатня... - атмосфера ещё та. Потом монах откуда в Вашем мирке взялся? В И.Христа у Вас там верили? Но опять-таки мелочь, можно закрыть глаза. А сцена боя на льду у меня плотно ассоциируется с "Башней ласточки". Но возможно, это просто потому, что кроме Сапковского, я ничего не читал.
   Сюжет: Обычно у авторов фэнтези популярна тема, что называется "300 спартанцев, они же 28 панфиловцев". Что по сути и содержанию одно и тоже. "Апошни абаронца" Брестской Крепости - из той же оперы. Только в фэнтези мне ещё не попадался. Ну, что ж любой сюжетец можно скопировать. Чем Брестская Крепость хуже остального? В советской пропаганде лучшие умы сидели - знали, что придумывать. Да и концовка напоминает, не помню, Б.Васильева "В списках не значился" - немцы отдают честь великому бойцу, безымянному русскому солдату, что "провоевал" в Крепости до зимы. Напрашивался, конечно, "ответ Чемберлену": "Хрен вам!". Но так тоже нормально. Значит, Сид ваш не совсем фанатик - не готов стать легендой. И даже готов пойти на мировую с людишками, типа, устал, что, конечно, опровергает созданный Вами образ. Но в целом и вообще, сколько б я не пинал за "вторичность" и "копировку", рассказ цепляет и в отношении сюжет-антруж нравится.
   Стиль: Вот стиль не очень. Если текст Вы и вычитывали, то слабо. Погрешности в основном по мелочам, ничего конкретного. Ну причастиями злоупотребляете, ну повтор не к месту "вляпаете". То логически не подумаете. Похвалить хотелось бы за сцену битвы. Есть там свои "тараканы", опять из-за слабой вычитки, но картинка от неё осталась яркая. Что удивительно, сцена описана так, как я не советовал, т.е. максимум действий - экшина. Обязательно перечитаю после, чтобы всё-таки понять, как Вам это удалось. Больше всего стилически напрягает начало, включая кратное содержание войны.
   Очень рад, что прочитал Ваш рассказ. Но прочитал ли бы в обычных условиях, если б не писал обзор? Сомневаюсь. Если соберусь перечитывать (нет, я конечно, наметил себе, но могу и забыть), начало благополучно опущу.
  
   Драконьи забавы   11k
   "Бог уничтожил динозавров. Бог создал человека. Человек уничтожил Бога. Человек создал динозавров" (из х/ф "Парк Юрского Периода")
   Мне понравилась одна интересная идея, которая опровергает классику. В классике часто упоминалось, что люди завоевали и подчинили весь мир, потому что такие крутые и так лихо размножаются. А вот и нет. Не люди нынче самая крутая "супер-пупер раса". Читайте замечания:
   "Дракон приземлился прямо во внутреннем дворике Черного Замка." - распространённая ошибка. "Прямо" в данном случае относится к глаголу - т.е. "приземлился прямо"... Конечно, драконы могут приземляться и "криво" и "под углом".
   "Тормозя всеми шестью лапами, крылатое чудовище подняло тучу пыли скрывшей высадку десанта." - канцелярит. Особенно напрягает связка причастие плюс отглагольное, деепричастие в начале идет к ним в дополнение. Тут же ненашенский "десант".
   "Что бы дать союзникам-людям запас времени дракон ударил пламенем и молниями по выбранным заранее целям." - Вы единственный, кому следует прочитать краткую лекцию на тему: "Берегись канцелярита!". Основное: массовое употребление в худ.лит. отглагольных существительных: "союзник", "запас", "цель". Усугублено причастными, деепричастными оборотами и инфинитивами: "дать союзникам запас времени", "по выбранным заранее целям". Хуже всего, когда вся эта смесь употреблена в одном предложении.
   "что все окончиться таким наглым налетом." - в последнее время эти "налёты" совсем "наглеют". Кривость.
   "все преимущества кровососов сведены к нулю" - встречаются т.н. "канцелярские штампы". Это такие выражения-канцеляриты, что прочно вошли в обиход обывателя, благодаря газетным передовицам: "Наш колхоз превысил все показатели по надою молока" и т.д. Им тоже не место в худ.лит.
   "Пока люди истребляли охрану ворот..." - не то слово.
   "Превратившись в огненный вихрь, он пресек все попытки гарнизона..." - Дракон пресек попытки, тем что превратился в огненный вихрь? Это к вопросу о неправильном употреблении деепричастий. Т.е. получается, что дракон пресек не после того, как превратился, а именно самим своим превращением.
   "целое море огня" - "и на все деньги купил целое море цветов". Если есть "целое море", то должно быть и "половинчатое". В известной песне тоже подобная ошибка.
   "Непрерывные атаки живых штурмовиков..." - возможно и "мёртвые штурмовики" бывают, кто ж спорит. Но де факто они всё-таки "живые" - поэтому подобное уточнение напрасно. Здесь же - лишнее "практически".
   "горячительным напиткам" - штамп.
   "Это означало, что в следующий раз драконы вполне могут сражаться против людей. Аристарху оставалось надеяться, что это произойдет не при его жизни. И еще это означало..." - повтор.
   В итоге:
   Антураж: Драконы - как раса этаких богов, что наблюдают за остальными и вмешивается разными способами - эта идея встречалась в мировой литературе. Но, по крайней мере, драконы не спаривались с остальными, чтобы вывести новую расу. Хотя превращение дракона в женщину - немного по-перумовски. Антураж т.о. в целом у Вас бедный. Я может, на других традициях воспитан, но считаю, что словам типа "десантники", "штурмовики" - не место в фэнтези литературе. И вообще фэнтези тремя ногами (из четырех) упирается в мощную базу исторической и мифологической литературы. Причем исторических реалий до позднего средневековья включительно. Где Вы в позднем средневековье видели десантников?
   Сюжет: Да, идея и концовка не плоха. Но что в начале? Слабо вразумительный штурм замка. Не понятно, зачем он вообще тут нужен.
   Стиль: А каким языком написан? Столько канцеляритов не встречалось ещё ни в одном рассказе конкурса.
   О Вашей идее я бы никогда не узнал, если б не писал обзор. Потому что прочитал бы два-три предложения Вашего текста и пошёл бы искать чего-нибудь "покрасивше".
  
   Я пришёл   8k
   Всё, что Вы тут рассказали, замечательно. Отличный рассказ, который заставляет задуматься. Неплохая фант.идея. Я не специалист, но аутизмом болеют только в детстве? Почему все Ваши телепаты дети? И почему они до сих пор не правят миром (с такими-то возможностями), а сидят по психушкам? Впрочем, глядя на идиотов в правительстве, уже начинаешь в этом сомневаться. В любом случае, первым делом, придя к власти, "телепаты-аутисты" приказали б выпустить "своих" из дурдома.
   А теперь недостаток - Ваш рассказ не фэнтези, поэтому ему "нечего делать на этом берегу".
  
   Светлейший лорд тьмы   23k
   Достаточно прикольный рассказ. Повеселись, я конечно, не смеялся так, что "напугал свою кошку". Да и вообще не смеялся. И кошки у меня нет. Но одна неприятная для Вас ассоциация у меня нарисовалась - Ваш рассказ, за исключением деталей, почти точная копия "Шрека", первой части. Впрочем, может, это на него пародия, не пойму. Ну, тогда надо было как-то намекнуть.
   Замечания:
   "...и не просил сопроводить обозы до ближайших торговых городов, никто не звал на войну и на разорение граничных селений." - тяжеловесно конечно, да и канцеляритом попахивает. Я б так не писал, но дело хозяйское.
   "...заканчивались основательным опустошением кошеля.." - "кошель" - неплохо, но "опустошение" лучше убрать. Тем более "основательное опустошение".
   "и не выгнали неугомонную Валари за ворота славной столицы" - "Валари" три раза.
   "дьявольская силища" - похоже, в Вашем мирке христианство прочно пустило корни.
   "возникшая вследствие долгого отсутствия "красных" дней, окончательно убеждали каждого встречного в мужеском происхождении." - не понятно, что за "красные дни" такие. Потом - канцеляриты.
   "Солнышко теплое щебетом воробьиным глаза разомкнуло." - "высокий штиль" пошёл. А знаете, как он хорошо согласуется с канцеляритами?
   "из чашечки попивает то ли чаек, то ли кофеек" - эту гадость стали ввозить в Европу после эпохи географических открытий. Так что походит на анахронизм.
   "откуда знать королевским стражам о половой принадлежности гостя" - орки не видят в орчихе женщину? Вот это странно.
   "Дорогу-то я не знаю." - а адрес сказать типа нельзя: "Мы живём на Занзибаре, в Калахари и Сахаре..." А там бы и сам добрался.
   "Зорким взглядом Валари видела, как и эльфы седлают коней." - взгляд действительно зоркий: не каждому удастся разглядеть, что творится за крепостной стеной.
   "совершенно забыв о предупреждениях о возможной опасности." - ещё один канцелярский перл.
   В итоге:
   Антураж: этакая сказочка. С фэнтези рассказ роднит только наличие некоторых "классических" существ - орков, гномов и т.д. Читаешь, и так и представляешь себе - вот там миленькие, как в Диснейленде, башенки, зелёненькие поля с овечками. Но это в целом и не плохо, я про "сказочность", но лично для меня "настоящей фэнтези" Ваш рассказ проиграет.
   Сюжет: Героиня подана довольно колоритно. Браво! Жаль эротическая сцена осталась за кадром. Должно быть, чтобы не смущать особо впечатлительных. Как говорится: "Пьяная была, не помню". А может, это было непорочное зачатие? Ещё разная скорость повествования, словно Вам времени не хватило, и Вы срочно дописывали... В концовке получился этакий синопсис.
   Стиль: Одно маленькое замечание: канцеляриты и архаизмы плохо соседствуют друг с другом. Из-за этого создается впечатление этакого ломанного стиля.
   До конца возможно бы дочитал в обычных условиях, но не факт.
  
   Жрец Луны   12k
   "Задумывая чёрные дела, на небе ухмыляется Луна" ("Агата Кристи", "Чёрная Луна")
   Мало напоминает рассказ, скорее небольшую зарисовку. Читайте замечания:
   "застыли в живой неподвижности, готовые прийти в движение в любой момент." - намёк на канцелярит.
   "уступающее место нежной красавице-луне, вовсе не обжигающей, а наоборот, ласкающей настрадавшееся" - фоника. Посчитайте "шипящие причастия".
   "но порождению мрака тяжело давалась..." - не понятно к чему этот союз "но". Скорее, не "но", а "потому что".
   "Последний луч постыдно сбежал, отдав мир на откуп ночи, и дроу мгновенно ожил и поспешил к реке, в которой уже отражалась лунная дорожка, тихо мерцающая на поверхности воды." - это называется "излишней детализацией" в форме этакой небольшой, но всё же уже "вавилонской башней".
   "пытался ускорить ее приближение" - канцелярит.
   "предвкушением предстоящего" - фоника
   "в полном спокойствии существа, спешащего исполнить предначертанное." - канцелярит. И "существо, спешащее" тоже фонически ужасно.
   "Ее мягкий свет обволакивал его, позволяя следовать..." - "его" - это кого? Бросилось в глаза. Повторы местоимений по тексту.
   "...не решалось даже раствориться в остывающем воздухе, дрожа от малейшего колыхания..." - канцеляриты, конечно, и фоника, но мы уже не обращаем внимания. Я о неправильном употреблении деепричастия. Можно "дрожать, не решаясь раствориться".
   "...что есть сил..." - штамп.
   "и вовсе растворилось в темноте" - лишнее.
   "Мысленно попросив прощения у грозной Ллос за вынужденную задержку, он вновь направился в сторону светящейся речной глади." - слушайте короткую лекцию о "борьбе с канцеляризмом", вынудили: Основное - применение отглагольных существительных вместо самих глаголов ("прощение", "задержка"). Усугублено отглагольными "прочно вошедшими в разговорный обиход ("сторона", "гладь"), а также причастиями, деепричастиями и инфинитивами ("попросив прощения", "вынужденную задержку"). Хуже всего, как у Вас - когда всё это в куче и повторяется из предложения в предложение. Благодарим за внимание.
   "но вовсе не робость была тому причиной..." - а что тогда? Страх - это почти синоним робости. Презрение? Типа богиня была такой уродливой, что и смотреть противно.
   "она довольно улыбнулась..."- но герой этого не увидел, поскольку на богиню не смотрел. Тут идёт реплика героя, как бы подразумевается, что он видит реакцию на свои слова.
   "он внезапно поднял на богиню глаза, чего та не ожидала." - аналогично - описывается от лица героя. Как он определил, что "та не ожидала"? По какой реакции: нахмурилась? Покраснела? Может, оскалилась или зарычала?
   "сапфировые миндалевидные глаза округлились" - чьи только, не понятно.
   "что ни говори" - дополнение-паразит. К тому же штамп. Не к месту.
   В итоге:
   Антураж: Не устаю спорить с авторами, что перечитали "классики" и решили посвятить ей свои творения. Вы уверены, что написали не фанфик? А как же "дроу", "Ллос"? Думаете у Вас одного на конкурсе эти "неологизмы"? Почему "тёмный эльф" обязательно должен называться "дроу", а его богиня "Ллос"?
   Сюжет: Тёмного эльфа посылают за водой из пруда (почти как "Крошку Енота"). Но не простой водой, а такой, в которой отразилась луна. Чтоб создать у себя под землей культ Луны. Хорошо, завязка есть? Где кульминация? Разговор с богиней, возможно, правда, в самом разговоре всё и рассказывают. А где развязка? Что с того? Ну поговорил герой с богиней, поговорил... Дальше? Разводим в недоумении руками.
   Стиль: Все на борьбу с канцеляритом! Этот враг уже не одного автора "поработил". На фоне этой основной проблемы, остальное кажется мелочью.
   В нормальных условиях не стал бы читать Ваш рассказ дальше первого канцелярита.
  
   Солнечный луч   27k
   "Ты ведь знаешь, я никого не могу убить" (из м/ф "Алладин")
   К сожалению, тоже мало напоминает рассказ. Отрывок из романа? Первая серия сериала? Замечания:
   "госпожа Издра" - я даже, кажется, догадываюсь, какую ей дадут "кликуху"
   "представляли значительную опасность" - намёк на канцелярит.
   "Стояла самая середина лета. Солнце светило вовсю, заставляя щуриться. Могучие сосны не препятствовали светилу." - не классика, конечно, но "события нанизываете".
   "окружающие не обращали на подобные чудеса внимания." - намёк на канцелярит номер 2, к тому же фоника.
   "Остальные занимались своими делами." - Не стыкуется к предыдущему предложению, ИМХО. Получается, что "пока Ласка путешествовал с младенчества, остальные занимались своими делами". Потом "заниматься своими делами" - штамп, пусть даже не такой яркий, как другие.
   "Остановившись на мгновенье, она прислушалась." - не правильно. "Остановилась" ведь она всего лишь "на мгновение". Как она смогла за это "мгновение" успеть "прислушаться"?
   "лицо Браддора преобразилось, сделав похожим на кота, укравшего кувшин сметаны" - "похожим" кого? А так метафора неплоха.
   "Девушка представляла очень удачную находку." - т.е. нашла что-то на дороге и теперь "представляла": "Посмотрите, что я нашла!"
   "чёрные как смоль волосы, раскосые карие глаза, точёная фигурка" - набор штампов.
   "Браддору так и не удалось узнать, в чём фокус" - так зубы ж были вырваны! Это понятно даже ребёнку.
     "Наконец котелок опустел. Браддор поднялся с ложа. Рука откинула полог шатра. Браддор выбрался наружу. Циркачи вовсю собирали вещи." - ну вот пример "нанизывания событий", но опять не классический. Но классический очень редко попадается. Совет? Нужно как-то чередовать формы глаголов. Но дело у Вас не в формах, а в том, что короткие предложения в куче. Значит вклиньте между ними длинное.
   "когда они добрались." - кто "они"? Стены? Башни?
   "Наличие циркачей в постояльцах гарантировало хороший заработок." - канцелярит. Создается впечатление, что я в обзоре одни канцеляриты вылавливаю. Что делать, если у всех авторов одна и та же проблема
   "Это надо же, отразить десять стрел с пяти шагов. Просто невероятно!" - а что это простой фокус, они не подумали? Но это же напрашивается, даже если Ваш парнишка и действительно что-то умеет. "Ха! Фокус!" - вот реакция обывателя.
   "Один из стоящих наклонил голову..." - причастие не к месту.
   "Ассурь посреди представления пропала." - не правда, её украли после представления.
   "Несколько часов блуждания и расспросов прохожих" - канцелярит.
   "составляли мебель, за которой сидели посетители." - остается только спросить, а какова была мебель за которой лежали посетители? Или стояли посетители? А может и такая была, за которой бежали посетители? Т.е. понятно - неуместный акцент на глагол "сидели".
   "Здесь правил преступный мир и законникам здесь места..." - поставьте ЗПТ, а то только с третьего раза понял, что к чему.
   "Звёзды скрылись за дождевыми тучами, нависшими над городом." - Красиво? Да, красиво. А теперь вдумайтесь в смысл. Это ведь не "Луна зашла за тучку". А настоящие "дождевые тучи, что нависли над городом". О каких звёздах может идти речь?
   "Стены по высоте соперничали и с теми, что опоясывали город." - только соперничали? Их всегда строят повыше - в полтора, в два раза.
   "Замок воистину неприступен." - не нравится мне это "воистину".
   "Спустя минуту его одиночество нарушили бандиты." - один, может быть, и поднялся бы за минуту, но что двое - не верится.
   "Рукоятки кинжалов с тупым звуком встретились с черепами и погрузили владельцев в беспамятство." - вот это вызывает сомнения. Как Вы думаете, для чего стражники носят шлемы?
   "Связка отмычек материализовалась в руках Хромого..." - Даже если отмычки появились как бы сами собой, из воздуха - всё равно подобному "научному" слову здесь не место.
   "Схватив висящую шпагу..." - неправильно употреблено причастие.
   "Затем череп взорвался." - в смысле? Магия вмешалась?
   "не верь, не бойся, не проси." - где-то я такое уже слышал.
   "Бывшие пленники связали стражей..." - чем?
   В итоге:
   Антураж: Конечно, это не исторический рассказ (не описаны ни конкретные исторические события, ни конкретные исторические личности, ни даже конкретная историческая эпоха). И не историко-приключенческий. Город безымянный, страна неизвестно какая... Тогда какой? Только и остаётся в фэнтези податься. А какие фэнтези-элементы можно назвать? Кроме средневекового города и бродячего цирка (что подошло бы и к исторической литературе) Гильдию воров? Так она в средние века в каждом крупном городе была. Герой был полуэльфом? Но эта деталь антуража даже кажется лишней. Какая разница, полуэльф он или полугном?
   Сюжет: Многие детали странны. Типа того, что стражники оказались без шлемов и верёвка, каким-то чудом оказавшаяся в темнице. Непонятно, зачем нужен умирающий старик. И почему воров так долго держали в тюрьме. Если их хотели повесить - повесили б тут же. Устроить экзекуцию - тоже долго б не церемонились. Сослать женщину в работный дом, а мужчину на галеры или в рудники - тоже разговор короткий. Максимум день, ну край два - если заключённых оказалось слишком много. Но нет, каждый почти один в камере, как какой-нибудь заговорщик-принц. А воров-проституток как правило сваливали в подвал по двадцать-пятьдесят штук. Мужчин, конечно, отдельно от женщин, чтоб не занимались всякими непотребствами. Потом, из камеры заключённые вышли, а дальше? Как прошли мимо комнаты стражи? Как выбрались за ворота тюрьмы? Осталось за кадром. И ещё: почему бандиты не предположили, что ГГ воспротивится убийству? И как они смогли покинуть замок после того, как раздалась тревога? Похоже, эти вопросы можно задавать до бесконечности. И о главном, концовки в Вашем рассказе нет. Причём он обрывается таким образом, что так и просится надпись "Тубе континует".
   Стиль: Как и у многих на этом конкурсе - проблема с канцеляритами. Так же встречаются логические неувязки. Но основанная проблема - это "нанизывание событий". В общем, работайте.
   В нормальных условиях прочитал бы парочку абзацев, и чтение б забросил.
  
   Танец   9k
   "Не легка работа некрофила, особенно зимой" (пародия на В.Сюткина)
   Что ж, идея понятна. Подана немного "коряво", но об этом потом. А пока замечания:
   "летя меж миров" - деепричастие это совсем не поэтичное.
   "не с осиновым колом в груди вздрагивать выпитому вампиром." - сложно это несколько. Пришлось вдоволь поломать голову.
   "Не обращая внимания на изумленные взоры..." - намёк на канцелярит
   "объявлена охота на вампиров" - извините, не знаю, как сказать по другому, но напоминает "объявлена охота на мышей, а нам самим охотиться охота".
   "Святое слово изгнало из меня все дурацкие мысли, позволив вновь сосредоточиться на деле, угодном Господу." - лучше "дурные мысли". "Дурацкие мысли" - как-то современно. Потом инфинитив и деепричастном обороте - намёк на канцелярит.
   "что было непонятно кто это: парень или девка?" - А может дедушка или бабушка? В этом Ваш герой не сомневался, похоже. А почему?
   "И хоть я их и не видел, но очень скоро, то непонятное чувство улеглось." - не понял.
   "изволил напороться на меч его высочество младший принц." - напоминает: "а, господин младший министр. - Что вы, теперь я самый старший министр". Т.е. что значит "младший принц"? Потом обычно принцы не дерутся на дуэли.
   "Джон вспылил, отвесил остряку Карлу..." - "Вы что танцуете "Чарльстон"? - Нет, не "Чарльстон", а "Карлстон". Так и здесь, Вашего Карла звали бы "Чарльз".
   "дверь в дом оказалась сорвана с петель." - сама собой? Вообще, это тоже намёк на канцелярит. Не легче ли написать: "Эти двое так мутузили друг друга, что сорвали дверь с петель"?
   "Остальная обстановка тоже пострадала, но так как подобная пьянка происходит не в первый раз, то обстановка у меня уже сейчас как у аскета." - два раза "обстановка". Потом слишком туманное определение "остальная обстановка".
   "Когда гости удаляются, старательно держась за плечи друг друга и выписывая такие зигзаги, что страже придется их обходить за пару кварталов, я внезапно чувствую страшную усталость, опустошенность." - ну вот, на примере этого. "усталость", "опустошенность" - отглагольные, "стража" - тоже, но вошедшее в обиход. Другое дело ненашие "зигзаг" и "квартал". "Усталость" не простая, а "страшная" и "держаться" не просто так, а "старательно". Всё это усугубляет. Потом основное - два деепричастия плюс инфинитив.
   "один из гостей остался спать под тем, что раньше было столом." - т.е. под обломками. Но чтобы накрыть гостя курткой, нужно эти обломки разобрать.
   "совершенно ясным голосом спрашивает" - обратите внимание на лишние наречия.
   "что застыло в глазах пищи вампиров." - кривость.
   "Едва решение, такое простое и страшное, приходит ко мне, как я вдруг оказываюсь на пороге богатого дома, в том квартале, куда я никогда и зайти-то не решался." - особенно напрягают в плане местоимений "поэтические предложения", типа эпиграфов. Но и такое тоже встречается.
   "я обнаруживаю себя на дорогом кресле" - стоит уточнить: на спинке кресла?
   "На столе - золотые блюда, изысканные кушанья, восхитительный запах." - запах тоже на столе? Или всё-таки витает где-то НАД столом.
   В итоге:
   Антураж: Это не совсем фэнтези-произведение, потому как антуража особого не вышло. Есть средневековый город (представленный таверной и кладбищем). Вампиры бесчинствуют, а святая мать-церковь с ними в меру сил (силёнок не хватает) борется.
   Сюжет: О, да! Идея неплоха. Что вампиры - это не зло вовсе, как все привыкли видеть. А укус вампира дарует небывалое блаженство и, не побоюсь этого слова, открывает врата рая. Вот, должно быть, почему столько работы у могильщика - так много укушенных. Все этого хотят, даже сам могильщик.
   Стиль: Честно попытались написать необычно. И за это можно похвалить. Не всё получилось, допустили некоторые ошибки, кое в чём "переборщили". Не то что проблемы у Вас по тексту - скорее остатки проблем. Которые постепенно (легким движением) преображаются (но не до конца) в особенности стиля. В общем и целом, возможно более знающие товарищи скажут конкретнее.
   Не берусь судить, дочитал бы я в нормальных условиях до конца или нет. Всё возможно.
  
   При дороге   4k
   Вы уверены, что написали рассказ? А как же фабула? Ладно, не буду спорить. Несколько замечаний:
   "Только в грезах он видел ее такой, как она сохранилась в его памяти, только в грезах он видел обычный мир, что был миром его юности." - "крутой" повтор местоимений. Думаете, это приятно читать?
   "Его теперешний мир был слишком изменчив, чтобы можно было ему доверять." - повтор нежелательного "словечка".
   "Только невозможно было знать..." - намёк на канцелярит.
   "Он быстро понял..." - кто "он"? "Счёт времени"?
   "смел попытаться утвердить" - канцелярит
   "Иногда случались времена, когда..." - так не говорят
   Итого:
   Антураж: Напоминает антураж древнего мифа или сказки. Некое высшее существо играет роль оракула. Приметы и сны не толкует, но... (А может и толкует, об этом ведь ничего не сказано) По крайней мере, он направляет странников "к свету". Немного туманно.
   Сюжет: таковой не замечен. Рассказ Ваш - скорее зарисовка. Вот сидит существо, вот направляет. А мораль-то в чём? Что Вы этим хотели сказать? Совершайте добрые дела - и Вам помогут... Или, что мир не без добрых людей? Вернее, вообще без злых.
   Стиль: Что-то определённое говорить сложно. Возможно, Вы стилизовали под древнюю легенду. Поэтому я и обнаружил многочисленные повторы словечка "было" и местоимений.
   На маленьком отрывке можно извращаться по всякому. Поэтому прочитал Ваш текстик без напряга. Но будь он чуть побольше - долго бы плевался.
  
   У меня нет сердца   33k
   "Он такой же, как и мы. Он такой же, только без хвоста. Он такой же, только голый" (бандерлоги из м/ф "Маугли")
   Начали за здравие, а кончили за упокой, как любила говорить моя любимая учительница математики. Слушайте замечания:
   "точно пушистое одеяло в логове матери." - странная метафора. Логово - у волков. А у волков бывают одеяла?
   "влетел в один из последних домов деревни" - в каком смысле "последних"? Последних в улице? А зачем нам знать такие подробности?
   "а навалившиеся с внутренней стороны защитники" - меленький такой намёк на канцелярит, бог с ним. Но фоника страдает.
   "а перед волком с пола поднялись" - здесь получается, что волк - кто-то другой, а не Гохран. Потом почему "наперевес" если клинки были короткими? Чему куда "перевисать"?
   "...изящные клинки, напоминавшие..." - фоника
   "тварь выскочила на улицу." - странно это звучит от лица волка. Как говорится: кто животное, я - животное! Да это вы сами животные!
   "кто бы мог оказать сопротивление" - канцелярит
   "прямо возле ши с разорванным горлом" - запятые стоят правильно, но что с того? Всё равно можно подумать, что это "Гохран лёг с разорванным горлом". Лишнее дополнение.
   "глядящей невидящими" - фоника.
   "Солома вспыхнула почти мгновенно, пошел нестерпимый жар..." - конечно, не классическое "нанизывание событий", но какие-то намёки есть. Потом и персонажи у Вас "дёрганные".
   "пожирающий чужое жилье" - фоника. Здесь же - перегруз определениями. Из-за этого смысл предложения ускользает. Ещё повтор.
   "Гахран проснулся, тяжело дыша, выполз из палатки" - Гахран проснулся, тяжело дыша? Или выполз, тяжело дыша? Не понятно. Всё-таки я нашёл, где придраться к деепричастиям. Любите их, слов нет. А вот я бы... Но, не будем, дело хозяйское.
   "пока в груди не стало тесно, и воздух не стал плотным и тягучим." - подобное "словечко", как и "было" не стоит повторять.
   "Завидев палатки, остановился, тяжело дыша, снова обратился в двуногого и лег на снег." - Ваш герой случайно заднюю ногу не подымал по нужде возле кустика? А какую подымал: левую или правую? Так почему об этом не написали? Я к тому, что персонаж у Вас "дёрганный".
   "Доброй охоты, сын вождя" - ну и на фига это? Маугли отдыхает.
   "давая любому стороннему наблюдателю понять" - намёк на канцелярит.
   аходится в руках Врага, а звездный алмаз венчает скипетр Ледяного Короля." - получается, что кроме Ледяного Короля, есть ещё какой-то мифический Враг. Потом, текст же говорила гаргулья... простите, химера. Интересно, как она обращение на "Вы" произносила, что оно получилось с большой буквы. Впрочем, передаётся текст послания. Так что, возможно, и правильно.
   "его почти двухметровый рост" - я уже где-то говорил в обзоре. Метрической системе не место в фэнтези произведении. К тому же от этого Вам очень легко избавиться.
   "Да еще и слухи..." - лишнее.
   "Таинне не то, чтобы верила сплетням, но немного опасалась того, что дыма без огня все-таки не бывает" - "не то, чтобы... того, что". И штамп в конце.
   "...это выглядело немного смешно и трогательно" - в глаза бросилось, так что уберите - лишнее.
   "насколько Вы готовы устроить волкам сюрприз?" - почему "насколько"? Странно звучит.
   "И надо же было случиться такому" - штамп
   "не могли оказать ощутимого сопротивления" - канцелярит. Объяснение в концовке этого предложение - лишнее, и так понятно.
   "В дверь стукнули условным сигналом." - кривость.
   "На пороге стоял один из скаутов." - условия конкурса заставляют меня ещё как-то мириться с "ельфами". Но за всяких там "рейнджеров" порю нещадно. А "скауты" откуда там взялись? Я знаю, наверное, пришли добрый американский дядя Сэм и повесил на всех красные (или какие там у них) галстуки.
   "как будто целый муравейник" - "весь", классическая ошибка.
   "не обращая никакого внимания" - штамп.
   "в отношениях с нами есть два состояния" - кривость, про канцеляриты уже молчим.
   "сотворенного в доисторические времена" - ИМХО, современное понятие. Конечно, у Ваших эльфов тоже есть история, значит и "доисторические времена" должны быть. Тем не менее.
   "память Таинне обогащалась многочисленными подробностями графской биографии" - канцелярит
   "медленно развязывая завязки одежды" - "тавтология" ещё та.
   В итоге:
   Антураж: Не то что что-то там особенное, нет-нет, всё стандартно. Тем не менее, Ваш сказочный антураж привлекает. Особенно всё, что связано с "Ледяным королем" и его кристаллом. И не слова не говорим о "вторичности" или "краденном" антураже. Свои названия многого стоят.
   Сюжет: К сожалению перед нами не сюжет для рассказа, пусть даже и длинного. А это "послесловие" меня вообще убило. Неужели нельзя было придумать такой концовки, чтобы этого избежать? Картонно выглядят некоторые персонажи, например, отец волка. Напишите на основании этого повесть, но сначала хорошенько пробежитесь по собственному стилю.
   Стиль: Некоторые описательные отрывки (особенно в начале) великолепны. Но вместе с тем попадаются "удивительные" предложения. Поражаешься, как автор, написавший предыдущий отрывок, смог такое сморозить. Может, время не хватило хорошенько всё вычитать? В общем, работайте.
   В обычных условиях где-то на половину рассказа меня б хватило.
  
   Эльфийская сказка на ночь   31k
   Боги тоже занимаются селекцией, вернее евгеникой. Если кровь тёмных эльфов уже почему-то не устраивает, намешайте в неё светлой.
   Замечания:
   "совершенно не задумываясь о последствиях" - намёк на канцелярит
   "никому не дано задерживаться в этой поре" - лучше "задержаться"
   "превратится в прекрасную эльфийку, холодную и убийственно красивую, как остро отточенный клинок из стали, материал для которой добывают в самых северных провинциях ее страны" - что значит "убийственно красивая"... По-моему (могу, конечно, ошибаться) даже М.Горький советовал не писать подобным образом. Потом что за материал для стали? Железо что ли? Ещё пояснение, что "страна полита кровью невольников" лишнее для этого предложения.
   "мгновенно застывающей на страшном морозе" - не то определение. Правильнее на "лютом морозе". Хотя это будет штампом.
   "Отогнав непрошенные картины будущего..." - опять намёк на канцелярит. "Будущее" - фонически причастие. Вот и получается деепричастие плюс два причастия в куче.
   "которые Эррианон, даже несмотря на свою свободную сущность вынужден был придерживаться" - деепричастие плюс отглагольное плюс инфинитив. Потом чего должен был придерживаться Эррианон? Приветствий? Странно звучит.
   "не оставлял отдельных его представителей без должного внимания." - аналогично - два отглагольных.
   "тревожные тенденции" - замените это чем-нибудь
   "сомнение в правильности существующего порядка вещей." - канцелярит
   "Все шло по плану" - "А перестройка всё идёт и идёт по плану". Штамп.
   "Он был несомненно красив, даже для своего народа, но он был слугой. А все потому, что его отец..." - повтор местоимений. Не единичный пример по тексту. Стиль, безусловно, это не украшает.
   "Но, волею случая, мальчик был спасен..." - "Случаи бывают разными". Хотелось бы, конечно, подробностей.
   "голова Арра легко расстанется со своим телом" - лишнее. Прикольнее б было, если б "голова рассталась с чужим телом".
   "они нашли выход из сложившейся ситуации" - канцелярский перл
   "Природное чувство ориентирования в пространстве..." - ещё один.
   "был ненамного старше Нииры, они были почти ровесниками." - и такого повтора следует избегать.
   "Эльф мгновенно покраснел." - что значит "мгновенно"? Просто наречие лишнее. Не мог же эльф краснеть часами или сутками.
   "равно как и реакция." - понимаем так: светлые эльфы "реактивны", тёмные же наоборот - медлительны, как черепахи.
   "самодостаточная нация" - не смотря на то, что белорусские националисты кричат, что нация начала формироваться чуть ли не с Киевской Руси, на самом деле "нация" - не средневековое понятие. Это что-то ближе к 19-му веку. Можно конечно спорить, но это напоминает анахронизм.
   "За всеми своими мыслями..." - лучше "этими". Понятно, что "чужих мыслей" в её голове быть не может.
   "Арр порядком заволновался" - лишнее. Обратите внимание на лишние наречия по всему тексту.
   "стояла по пояс в воде, держа в руках полотенце и не издавая не звука." - деепричастия смешно выглядят. Последние вообще штамп.
   "столь прекрасного шанса" - кривость.
   "вырежут твоих гномиков клинками из той самой стали, секрет которой они всегда так жаждали получить" - т.е. вырежут клинками из той стали, которой у них нет? Мистика.
   "Она так давно не звала его, что Арр заволновался - не случилось ли чего." - рифма.
   "где сможет развернуться в полную силу" - штамп.
   "подходящей кандидатурой на императрицу" - кривость.
   "Наказание за побег... Она его и не заметила" - жаль, читатели тоже "не заметили". Но очень хотели.
   В итоге:
   Антураж: классический. Т.е. вторичный донельзя (это тоже самое, что и стыренный) Подземный город тёмных эльфов тоже много где встречался. Впрочем, что тут говорить об антураже. С прохладой Вы к нему отнеслись - написали тёмные эльфы, написали, что они жили под землёй - и думаете, на этом всё? А Боги вообще напоминают компьютерную игру - стратегию, типа "Мастер оф Магик".
   Сюжет: В целом неплох, особенно последнее предложение. Но многие детали не понятны. Например, какая цель была у бога эльфов (простите, имя, конечно, не помню). Зачем он подсунул героине слугу-полукровку? Потом, о чём был спор? Что полукровка станет правительницей? Но, как мы выяснили, гном требовал доказательств чистоты крови. Значит, он не знал, что она полукровка. Зачем он тогда спорил? За кадром осталась судьба героя. Попытались скрыть т.о. его гибель? А судьба героини? Она согласилась, что и ей сделают "секир башку"? Или в концовке стоит дописать "Тубе континует"? Еще претензия к композиции. Раздуты и полны "розовых соплей" диалоги. А сцена похода подана кратко, синопсисом.
   Стиль: Хватает ляпов. Избавьтесь от канцеляритов и лишних наречий. Не повторяйте местоимения. Я ничего не забыл? Уберите штампы. Работайте!
   Если б не писал обзор, бросил бы в самом начале.
  
   Пусти меня к себе - пусти в себя   15k
   Сладкая парочка вампир с инкубом тусуются по дискотекам - ищут жертв-партнёров.
   Несколько замечаний:
   "Однажды мне уже случилось" - что-то не пойму.
   "плескались в безумии полнолуния" - не знаю даже, рифма что ли.
   "В земных океанах луна вздымает приливы." - почему "земных"? Герои что, на другой планете?
   "...одним промельком взгляда увидеть всю залу умели..." - тормознуло меня это и сильно.
   Антураж: Другого, своего мира Вы не нарисовали - всего лишь описали необычных существ, но в нашем. Таким образом, рассказ Ваш - не фэнтези.
   Сюжет: Сложно найти что-то более вторичное. Допустим, герой Ваш не вампир, а инкуб, ему нужна не кровь, а любовь. Но что это меняет? Во многих произведениях проигрывается идея, что для того, чтобы прожить чуть более двухсот лет, вампиру обязательно нужен спутник. Иначе просто надоест жить.
   Стиль: Без нареканий. Субъективно - не моё.
   До конца бы дочитал, но вряд ли хоть когда-нибудь бы собрался перечитывать.
  
   Нммм...   11k  
   Умеете инструментом "Copy-Paste" пользоваться. А больше похвалить не за что.
  
   Предательство   11k
   "А мы назовём его символом преданности" (о боярышнике из А.Дюма "Королева Марго")
   Я всегда считал, что "Памятник воину-освободителю" в Берлине должен выглядеть следующим образом: этакий долговязый детина стоит над трупом изнасилованной и убитой им девочки. Ибо "мстя"! А они, развели тут понимаешь, "хероизм". Но это так, ассоциация нарисовалась, слушайте замечания:
   "Новый лук со стрелами гномьей работы болтался за спиной в колчане, и все же он был немного зол." - кто "он"? Лук? Колчан? К тому же дальше повтор этого местоимения. Ладно, допустим мы поняли, кто "зол". К чему тогда эта связка "все же"? С чего ему из-за лука злиться?
   "А иначе придется отказаться от заданий, за которые хорошо платят,хоть они и неприятны." - смысл: он откажется от заданий, "за которые хорошо платят", от прочих же (за которые, возможно, вообще не платят) он отказываться не будет. Т.е. оборот "за которые хорошо платят", как бы выделен и стоит на первом месте, а должен идти, как пояснение "...а за них ведь хорошо платят..." Можно было рассуждать потом, нужно ли здесь подобное пояснение. Но это был бы другой разговор.
   "Подойдя ко входу он увидел двух стражников." - Я конечно, против деепричастий, которые играют роль глаголов. Но дело не в том. "Вход" - не подходит, иначе следовало уточнить, вход чего это.
   "Повсюду были более или менее роскошные здания, это была улица богачей." - вообще, некоторое пренебрежение словечком "было".
   "Здесь обстановка была просто шикарная." - "просто шикарная" или "тяжело шикарная". Вот если б под малолетнюю "тинейджерку" стилизовали, я б ещё понял.
   "Хорошие тут наверно налоги" - "большие налоги". Но дело не в налогах. Ясен пень (Пень ясеня), что всё это подарки местных бандитов - о коррупции думать надо, а не о налогах.
   "Кавальд сидел за столом..." - Кто такой "Кавальд"?
   "не желая находится в тесном здании." - вот намёк на канцелярит. Но деепричастий по тексту всё равно много.
   "Но отдохнуть ему было не суждено." - штамп.
   "По холмам перед крепостью двигались эльфы." - как он с такого расстояния смог определить, что это "эльфы"? Уши на солнце блестели?
   "были оппозицией ко власти в обществе темных." - какое-то не от мира сего (т.е. Вашего) предложение.
   "Стрела полетела в сторон у эльфов и упала под ноги первой линии. Эльфийский командир чтото закричал. Строй остановился. Командир поднял стрелу и внимательно рассмотрел." - вот пример "нанизывания событий". Что-то подобное у Вас по всему тексту.
   "По стенам уже рассыпались арбалетчики..." - понимаем буквально: выпали из чего-то в воздухе
   "...перед воротом сбился тесный строй людских копейщиков" - вроде очепятка, а получилось прикольно.
   "Но эльфы обладали исключительной ловкостью,что давало им преимущество перед количеством." - канцелярит.
   "Выпуская стрелу за стрелой он поражал лучших вражеских лучников." - чем поражал? Своей неземной красотой?
   "Нужно искать путь к побегу" - очередной канцелярский перл
   "Выстрелив последнюю стрелу..." - а это тавтология. Которая значительно смешнее выглядит, чем обычный повтор.
   "Эльфийский отряд уже потерял без малого пять десятков мечников, и двадцать лучников уничтоженных..." - минуточку. Если даже эльфы и успели всех посчитать - откуда это известно главному герою? Потом получается, что "Го'хран" и "неизвестный тёмный" - разные люди.
   "Ему было неясно только одно. Зачем нападать на город людей и что эльфы собираются делать дальше?" - таки "одно", или таки "два"?
   "...решил просто переждать..." - не критично, но проверьте лишние наречия.
   Итого:
   Антураж: Есть эльфы, есть город людей с бургомистром. Люди стреляют из арбалетов, эльфы - из луков. Эльфы дерутся мечами, люди копьями (причём строем). Есть, кажется, какая-то магия, по крайней мере, на ворота некто наложил магическую ловушку... А! Как же я забыл - повсеместно используется гномское оружие... Да, антураж бедный и вторичный донельзя.
   Сюжет: Не все эльфы хотят мириться. Один клан нападает на людской город, когда там "официальный и полномочный посол", который причём привёз некий договор... Впрочем, ГГ же не знал, что там за договор - может, как раз объявление войны. А эльф наш хорош - направо и налево пошёл своих "стрелами стрелять" и "мечиком рубить". Дальше ещё интересней - с ребёнком. Представьте: женщина в шоке, только что убили её мужа. И она добровольно отдаёт первому встречному свою дочь? Ни за что не поверю.
   Стиль: Под стать всему основному. Первое и основное: вычитайте текст, неправильные окончания, пропущенные слова - это про Ваш рассказ. Ну и боритесь с "нанизыванием событий" и "канцеляритами". Хватает и логических несураздиц.
   Хватило бы меня на парочку абзацев. На безграмотный текст не стоит терять времени.
  
   Оборотни   33k    
   Знаете, какая у меня ассоциация - как Крыс и Весельчак У превращались во всех подряд.
   Замечания:
   "Еще не хватало подозрений, а то совсем здорово будет." - что-то эту мысль не понял.
   "Чуть позади ехали еще пять эльфов с угрюмыми лицами и мрачной решимостью в глазах." - Мелкая придирка: "чуть позади" - это где? В седле сзади? Крупная придирка: была ночь, эльф обернулся и увидел угрюмые лица и мрачную решимость в глазах? Эльфы видят ночью? А с какой-то стати я должен об этом знать?
   "Костюмы у всех были порваны..." - слово "костюм" имеет два смысла (т.е. два выбора у читателя, как ему думать). Это или "чёрная тройка с галстуком" или специфический костюм, типа клоунского наряда.
   "темнели черные пятна крови." - опять же, ночь на дворе. "Поздний вечер, почти ночь" - де факто и есть ночь. Не сумерки ведь.
   "Только он и Флегонт выглядели нормально." - остальные, конечно, выглядели "ненормально". Но так не говорят.
   "Командир сделал все аккуратно" - слишком туманно. Что "все"? Это про собак говорят: "Тузик сделал все свои дела", поскольку не хотят вдаваться в подробности.
   "смог обойтись без убийства" - канцелярит. И повтор "смога"
   "попросту оглушил беднягу, оставив валяться посреди рощи." - можно "оставить валяться, оглушив". И "попросту" уберите. Потом это предложение перенасыщено оборотами и инфинитивами - а это признак канцелярита.
   "И теперь Флегонт, собственноручно обезоруживший и задушивший командира убитых, готов был остановиться и надавать четверым идиотам оплеух за испорченную форму" - многие наречия лишние, обратите внимание. Можно конечно, и чужими руками обезоружить. Но фраза "Флегонт обезоружил" подразумевает, что он сам "обезоружил". Потом, канцеляриты. Разберём на примере этого: причастий - 4, инфинитивов - 2, отглагольный "командир", ненашие "идиот" и "форма", словечко "был".
   "полверсты или около того..." - лучше, чем километры, но всё равно подходит лишь для Др.Русской стилизации. Т.е. требуется объяснить, как Ваши "ельфы" очутились в реалиях Др.Руси.
   "Всадники уже могли видеть свет окон..." - "Всадники видели свет окон..." Это к вопросу о канцеляризме. Если возможно заменить инфинитив - нужно тут же это сделать.
   "...извлек из-под воротника..." - "достал". И наглый обозреватель всех тоже "достал".
   "не вздумайте дать" - канцелярский перл. Ещё, всё это предрассудки, наверное, но во фразе должно быть не более одного отрывка авторского текста. Я так считаю!
   "пытаясь заранее найти выход из ситуации, в которой еще..." - пример канцелярита.
   "Оказавшись во дворе, всадники, не мешкая, стали растекаться по усадьбе." - два деепричастия - ещё ладно. Но концовка смешна. Забыли добавить только, чем растекаться. Там "стали растекаться слизнями по усадьбе".
   "черта с два" - черти откуда взялись?
   "опрометью вылетает эльф..." - эльфы у Вас крылатые? А то на конкурсе всякие уже попадались.
   "Фотий совсем забыл, что он - эльф" - к чему это сказано, непонятно.
   "сидел в богатой белой мантии" - так не говорят.
   "на безумие и выдрессированных на медленное пожирание" - канцелярский перл.
   "что это за бог, и этого было достаточно" - повтор. Здесь же - повтор местоимения "он".
   "...унимающихся прохожих, разворачивающихся и сопровождающих..." не мог пройти мимо. Четыре подряд "шипящие причастия". "Прохожие" - фонически тоже причастие.
   "стали выглядывать головы спрятавшегося сброда." - распространённая ошибка. Т.е. головы сами, отдельно от всего остального.
   "Оборотень... Догадалась..." - мне казалось, они превращались тогда на глазах у эльфов. Если не так, то непонятно - как эльфийка узнала ГГ.
   "...старательно прятала свое происхождение..." - это бывшие дворяне могли прятать "свое происхождение" (вернее скрывать), чтобы в партию приняли.
   В итоге:
   Антураж: Если поискать в мировой литературе примеры подобного оборотничества, то далеко ходить не придётся. Здесь из всех этих "Доплеров" организовали спецотряд. А что? Я бы тоже так сделал. Даже один такой оборотень - не малая сила. В мире, где правят маги и шныряют орки - в меньшей степени, но всё равно. Теперь о вторичности - эльфы и орки - это, ясен пень, не Ваша выдумка. Что же Вы тогда вложили своего в антураж? Нарисовали город, типа средневекового?
   Сюжет: Причины войны с эльфами остались за кадром. Может, это и не война вовсе - так, обычные набеги с целью рабами затовариться. Но где-то по тексту промелькнула мысль, что за абы кем не послали бы оборотней. А за кем бы тогда послали? - хочется спросить. О том, что девушка - вовсе и не девушка, догадываешься почти сразу же. Это можно назвать и недостатком. А может, причина в том, что я много сюжетов по полочкам разложил. Всё было б гораздо неожиданнее, если б не было сцены с тёмным лордом. Кстати, её вполне можно опустить. Странно, и вызывает сомнения, что главарь оборотней смог проиграть. Ведь он приготовил ловушку. Вот скажем, охотник вырыл волчью яму, и теперь заглядывает туда с ружьём - какого волка сюда принесло? Конечно, охотник по глупости мог яму и мелкой вырыть, и патроны дома забыть, и с ножом наперевес в яму пригнуть. Но Ваш главарь оборотней не выглядел глупым. Глупым, наивным добрячком выглядел ГГ. Что ж, если ты слаб - делай вид, что ты силён. А если силён, делай вид, что слаб. Закон стратегии.
   Стиль: Хоть сюжет и вызывает вопросы - он лучше всего остального. Основная проблема в стиле - канцелярит. Постарайтесь избавиться от отглагольных и инфинитивов. Не частите причастными и деепричастными оборотами. И ни в коем разе не употребляйте всю эту гремучую смесь в куче. Есть логические несуразицы и ляпы.
   Стиль - основное. Допустим, сюжет Вашего рассказа мне понравился, но я бы не смог его оценить, поскольку дочитал бы Ваш рассказ до первого канцелярита. Работайте.
  
   Наследник гордыни   26k  
   Одно не понятно, что всё-таки стало с золотом? И почему рассказ заканчивается именно этим. И кто "наследник гордыни"? Главный герой?
   Читайте замечания:
   "скользит, будто на шкуре свинусяры" - смешное название. У Вас юмористическое произведение?
   "Если случится так, что окажется нечего противопоставить эльфийскому луку..." - вообще обрывать предложение плохо. К тому же концовка не предугадывается. Потом "случиться" повторяете.
   "отбил на ходу - и замер, глядя в пустоту" - рифма.
   "Ни в одном поединке Дэва не было равного ему соперника, способного обойти защиту этого человека, сделать что-либо незамеченным..." - канцелярит. Потом "этот человек" - это вовсе не Дэв. Подобный оборот - смешная попытка обойти повтор местоимения. Как говориться, хотели как лучше, а вышло хуже некуда.
   "обшаривал взглядом" - кривость.
   "Наваждение бесследно сгинуло, отбитое заклинанием Дэва." - Ладно, когда стрелу заклинанием отбивают. Но наваждение... Или оно имело т.с. материальное воплощение? Походило, скажем на привидение в виде белой простыни?
   "Тяжело ступая, из-за деревьев показался высокий эльф..." - "Показался" - это (по смыслу) "высунулся". Как можно "высунуться, тяжело ступая"? Вот "Иди, тяжело ступая" можно. Надеюсь, понятно. Учитесь правильно употреблять деепричастия.
   "разведенными в стороны руками, испускающими слабое мерцание." - два причастия плюс отглагольное - это канцелярит.
   "Мой арбалет лежал в нескольких метрах, добраться до него - невозможно." - а как он там оказался? До этого ничего не говорилось. Напоминает "рояль в кустах".
   "и сейчас припрятанный в рукаве" - ну, не знаю... Кистень - это т.н. "утренняя звезда", т.е. палка и шар с шипами на цепи. Не легче ли в рукав нож спрятать?
   "Смерив меня тяжелым, давящим взглядом..." - значит, глаза у ГГ были открыты, раз он всё это видел? Похоже, на логическую несураздицу.
   "Застоявшиеся суставы..." - по-моему, суставы не могут "застояться". Это не кровь... и не лошадь.
   "Я - искатель приключений..." - он бы ещё сказал "джентльмен удачи".
   "всем своим видом выражая крайнюю скорбь" - канцеляритов, и без этого хватает. Но это - перл.
   "Несмотря на выражаемый таким образом протест" - ещё один.
   "я завалил этого лесного чимпиндоса" - а это что за фигня?
   Итого:
   Антураж: Мало внимания уделили. Никаких необычных деталей. Наоборот, всё стандартно. Наёмники-убийцы, деревенька со старостой... Даже у Перумова такая сценка была (не говоря уже про ведьмака Геральта) Потом, мало нам эльфов, встречаются чего-то гномы и кобольды - а зачем? Как дополнительная деталь вторичности мира?
   Сюжет: Не плохой, характер главгера подан превосходно. Да и остальные тоже ничего: эльф и староста. Не понятно, зачем ГГ потащил знахаря в лес? И почему тот с ним пошёл? Почему наёмникам заплатили вперед?
   Стиль: Основная проблема - канцеляриты. Потом странно, что ГГ разговаривает со старостой одним языком - архаичным, а с эльфом и знахарем - другим. Как в том анекдоте: "Эт-то я н-н-не вас пе-передразнимаю, а ег-го".
   В обычных условиях не надолго меня б хватило. Причины - стиль и вторичность мира.
  
   Ты, да я, да мы с тобою 2   29k  
   Всё, что Вы тут рассказали - конечно, занимательно. Но мало напоминает рассказ.
   Замечания:
   "куют грохочущие стрелы на голове-наковальне" - это такая разновидность: "грохочущие стрелы"? Ну, типа: "огненные стрелы", "ледяные стрелы"... И почему именно стрелы, а не скажем, мечи? Не все ли равно герою, что на его голове "куют"?
   "Как всегда в таких случаях, предыдущие события помню слабо." - герой вроде от боли страдает, а рассуждает какими-то канцеляритами.
   "Набросили магическую цепь и моментально обездвижили." - на мой взгляд, слово "моментально" не желательно в худ.лит. в принципе. Но Вы решайте, конечно, сами.
   "Была вспышка, монотонное, изнуряющее мозги гудение и бесконечные изматывающие уговоры расслабиться и подчиниться." - рядом два "шипящих причастия". И помимо них ещё целый букет всякого: отглагольных и инфинитивов.
   "Лишь только очнулся, перво-наперво я старательно укрепил внутренний барьер сознания оcтатками воли." - четыре существительных в конце, а после точки ещё три
   "Прикосновения рук вполне материальны." - что-то покоробило это меня.
   "И это чудо мучит мое тело потоками светлых энергий почем зря." - аналогично. Перегуз существительными.
   ва часа распада тонких энергетических структур." - канцелярит.
   "вбрасывая необходимую порцию темного адреналина" - аналогично.
   "не убивая ближайших родственников." - не понятно, к чему эта концовка предложения.
   "способные перехватить контроль над демоном" - канцелярит. Любите же Вы слово "контроль".
   "вечной молодости и железного здоровья" - "вечная молодость" - ещё ладно, но "железное здоровье" - штамп.
   "Но мой брат хотел меня. Поэтому я получил то, чего не хотел, в отличие от него." - В смысле, "брат хотел меня"? Вот так извращенцы. Потом "хотел" - "не хотел" - повторяете.
   "Присутствие демона исцелило мои старые травмы - физическую и душевную боль, испытанную во время занятий с наставником, когда он обучал меня искусству темного воина и колдуна." - разберём на примере этого. Отглагольные: "присутствие", "травмы", "боль", "занятий", "наставником", "воина", "колдуна"... О, сколько много! Половина из них прочно вошла в обиход, там "воины", "колдуны". Больше напрягают такие отглагольные, похожие на "присутствие". Остальные идут к ним т.с. в придачу. Но помимо этого здесь ещё и ненашее "искусство", причастный оборот в связке с отглагольным "боль". Короче - берегись канцелярита!
   "оставленные после прохождения испытания на зрелость" - аналогично, только тут три отглагольных в причастном обороте.
   "мой брат не заявил мне, что у него для меня есть задание" - по всему тексту нелады с местоимениями. Особенно не напрягало, до этого.
   "не обратил на них ни малейшего внимания" - штамп.
   Антураж: ангел и бес в голове, как злая и добрая сторона героя - тема достаточно пошлая и избитая. Но только не в фэнтези-произведении. К тому же у Вас, хотя ангелы-бесы и играют роль этакой совести, но не только. Ещё помогают, чем могут, в моральном и физическом плане. Их даже можно назвать фантастическим словом - "имплантанты", поскольку вживлены-то они в героя насильственно. Негативно отношусь к упоминанию чужих элементов антуража - типа названий "дроу", "сидхи" и... "эльфы". Но не будем о "Балдурсе" и "джедаях", уже достаточно насмеялись. К тому же у Вас почему-то "сидхи" оказались светлыми. Это фишка такая - чтоб никто не догадался?
   Сюжет: Плохо, что почти все события (кроме разговора с бесами) переданы синопсисом. Возможно, иногда рассказы так и пишут, но очень редко. К тому же, почему именно эта сцена выбрана в качестве ключевой и передана "полностью"? Не вижу в ней ничего особенного. Наоборот, другие, те что прошли "синопсисом" могли бы стать и поинтереснее. Возможно, рассказ смотрелся бы по другому, была б более действенная концовка. И вообще, "развязка"-то в чём? "Завязку" и "кульминацию" ещё можно как-то разглядеть. Впрочем, кто нынче правила фабулы соблюдает?
   Стиль: Тоже не блещет. Основная проблема - канцеляриты. Избавляйтесь.
   Не скажу, в каком бы месте я бы бросил читать рассказ. Возможно, с первого канцелярита.
  
   Мёртвый Пёс   35k  
   Начало вроде ничего, но потом такую "канитель" развели - у меня чуть рот от зевоты не разорвался.
   Читайте замечания:
   "образчик чётного юмора" - очепятка. Но вышло прикольно.
   "Чёрный плащ распахнулся, волосы рассыпались..." - "рас...", "рас..." потом снова "рас..." Впрочем, мелочь. И какая разница, что плащ "чёрный"... Не в этом ведь здесь суть. Но какое-то определение впереди нужно, иначе фраза не звучит. Ладно, пусть будет "чёрный".
   "сверкающий меч" - почему "сверкающий"? Так видится героине? Ну там: "Я вижу как сверкает, пригвоздивший меня к земле, меч, как символ..." Не знаю, на мой взгляд главное - что он сверкает, а не что "пригвоздил". По крайней мере, здесь есть какой-то другой шарм - создается неплохая картинка. Не обращайте внимания, я брежу - читаем дальше.
   "при получении очередного приказа повторять клятву" - канцелярит.
   "...это похуже удавки на шее всякий раз, когда хочется оскалить клыки." - не понял.
   "глубоко ушедшего в землю меча" - "вошедшего". Коробит немного.
   "А моя собственная кровь жжется, как кислота." - ИМХО, конечно, но это современный оборот. Т.е. только современный человек, прочитавший о кислотах, знает, как они "жжутся". Исключение: ваша героиня - алхимик, тогда надо было написать об этом раньше.
   "приходится чётко дозировать её уровень..." - ещё один канцелярит.
   "Широкий ассортимент пыток..." - Это мне напоминает магазинную шутку: "Мороженное у вас есть? - В ассортименте. - В асса... что?" Короче, ненашенское слово, которому тут не место.
   "отпустила все поводки" - не знаю, но лучше по другому.
   "Мой труп хорошо бегает." - слово "труп" в данном случае не подходит.
   "не должно бы быть больно." - "бы" лишнее.
   "вполне приемлемые вещи." - вот тоже кривость.
   "по приказу жрецов уничтожать подобных себе, очищать землю от скверны, искуплять грех собственного рождения, смывая его кровью." - займёмся простой арифметикой: отглагольных - 3 ("приказ", "рождение", "грех" - в какой-то мере); инфинитивов - 3 ("уничтожать", "очищать", "искуплять" - т.е. "искупать" конечно); деепричастие - 1 ("смывая"); штампов - 3 ("уничтожать себе подобных", "очищать от скверны", "смывать кровью") И всё это в одном месте.
   "А если бы и подошла - они убили бы меня и были бы правы." - такого тоже допускать нельзя.
   "Я что, сбрендила?" - современное слэнговое слово. Не к месту.
   "Заклятье-удавка, контролирующее заклятье реагирует на саму мысль о сопротивлении их воле." - канцелярит.
   "избавил целый город от вампиров" - нельзя говорить "целый город" - это классическая ошибка-штамп. Если только в реплике... Впрочем, тут как бы от лица героини. Не знаю, бросается в глаза.
   "я с мечом в руках выживала на ринге..." - "Ринг" - с англ. "кольцо". Всё равно, лучше "на арене", более к месту. А то напоминает "бокс".
   "полный бред" - слэнговое слово не к месту, не ко времени т.е.
   "ничего не скрывая и не строя защитные бастионы равнодушия." - оборот к какому глаголу относится?
   "Расколдовка" - смешное слово.
   "пытается призвать меня к порядку единственным имеющимся у неё способом" - ещё один пример канцелярита.
   "истощив резервы своих сил." - аналогично.
   "Наконец он просыпается..." - напомнило, как Шварценеггер в образе Терминатора остался вечером стоять у окна - утро застало его в той же позе.
   "забавно трясёт головой, приходя в себя." - неправильно. Получается, что он пришёл в себя, потому что потряс головой.
   "- Потому что я пророк и всё такое." - опять слэнговое выражение.
   "Посреди леса разражается безумие." - Что безумие делает?
   "и с хрустом ломаю об колено меч." - значит меч такой был, ладно.
   Антураж: к сожалению, почти стандарт. К тому же, все уже прекрасно знают, что я читал Сапковского. А Вам Ведьмака Геральта Ваша героиня не напоминает? Допустим, есть какие-то дополнительные детали, но суть-то та же.
   Сюжет: Перескажем, чтобы Вы прочувствовали, насколько он короток. Героиня видит себя мёртвой со стороны, выдёргивает меч, потом вновь видит себя в себе, встает, бежит, стоит у дерева. Защищает парнишку, он её лечит, они разговаривают. Парнишка называет имя, героиня должна его убить, но не может. Умирает, видит демона. По Вашему - это сюжет для рассказа в 35к? Можно было и в 10-ть уложиться. Скучен разговор, скучны мысли героини ближе к середине и дальше. Многие мысли Вы повторяете раз по пять. Потом зачем было показывать в начале себя со стороны? Только, чтобы меч выдёргивался?
   Стиль: Почти нет нареканий. Я бы вырезал канцеляриты, слэнговые выражения. И так часто бы не "якал". И уберите "ельфов" - здесь-то они точно не к месту.
   Надоело бы мне к процентам 20-ти текста, и читать бы я забросил.
  
   Злые, злые, злые зябры   13k
   "Жалко, жалко бедных страусят..."
   Простите. Просто рассказ начинался так мило, напоминал красивую сказочку, а концовке поразил своим контрастом. И так стало жалко маленьких "краков", что захотелось плакать... Хнык! У меня всегда глаза на мокром месте были. Простите ещё раз... Хороший рассказ.
   Замечания:
   "И когда гром-птица вылетает из гнезда, с ее крыльев, прямо в пещеру краков, течет гром-вода." - если птица ПРИЛЕТАЕТ в гнездо после дождя - с её перьев может что-то течь. А так - непонятно.
   "Но зябры были очень добрые и потому всегда хорошо кормили буков зеленой травой и душистым сеном, и буки все равно очень скоро становились слишком толстыми." - откровенно говорю, тормознуло меня серьезно это предложение. Хотя, конечно, в пику стилизации написано.
   "...когда любимая Ласка много ночей не ночевала дома, потому что нужно было сажать красивицу и ражицу..." - т.е. сам он этого не делал? Его кормили на халяву. Вот так бездельника племя прижило. Просто так его бы никто не стал держать - выгнали бы взашей. Впрочем, понимая концовку, Стух был зябрам очень нужен.
   Антураж: И опять-таки, в очередной раз... Вот Вы рассказали нам "о краках", "о зябрах". Нафига спрашивается, здесь нужны ещё какие-то "ельфы"? Вырезать нафиг - чтоб вид не портили!
   Сюжет: Предугадываю ответ "краков". Пока у "зябров" только один воин с "иммунитетом" от гром-воды. Так что, массовый набег на уничтожение мог бы в корне изменить ситуацию. Вот, видите, я придумываю планы "мсти". Немного не верится, что те двое, что пошли с Деждом не пострадали... И вообще, зачем они там были нужны? Защищай только понапрасну. Потом, почему Стуха не "женили" раз триста - не сделали этаким "быком производителем"?
   Стиль: Я знаю, почему рассказ так поражает концовкой. Потому что написан миленьким детским языком. Мне, казалось, поначалу, что перебарщиваете с этими всеми "А зябры были такими, а краки такими не были...". Будь рассказ чуть длиннее, надоело бы до чёртиков. Но он и не длиннее. Всё равно - с описанием мира в начале увлеклись. Надо бы покороче, и побыстрее переходить к действиям. Единственное нарекание, можно сказать - это начала предложений часто начинается с союза. Но может это тоже в пику стилизации.
   Не стал бы перечитывать Ваш злой рассказ... И вообще... я всё маме расскажу.
  
   Темная и Хранитель   22k
   "Там на неведомых дорожках следы невиданных зверей" (А.С. Пушкин)
   Перед нами почти классика. Помните главное меню в игре "Baldurs Gate 2". Что там изображено? Лица дроу и эльфа в круге, будто рыбы, кусающие друг друга за хвосты. Осталось только Вашу "тёмную" сделать мужского полу - и полное сходство. Всё равно рассказ - ремейк этой картинки, потому что пол героини не играет никакой роли. Её "мужественность" не сделала бы её менее "удивительным существом". Кстати, как эльф понял, что она женщина? Где описание, не знаю, пышных форм что ли? Впрочем, одежда-то на ней была "обтягивающей". Понятно. А как она поняла, что пред ней мужчина? По пятой конечности, наверное, ведь одежды он, должно быть, не носил. По крайней, описаний обратного я не припомню.
   Встретились две противоположности и из этого что-то вышло - эту мысль Вы пытались донести до читателя?
   Некоторые замечания:
   "Великий и могучий" - полегче с подобными выражениями. "Великий и могучий" у нас Советский Союз.
   "Лес, концы которого доходят до гигантского болота на юге и отрогов безумных гор с высокими пиками и нехожеными ледяными тропами..." - здесь бросается в глаза перегруз существительными. И ещё: какие у леса могут быть "концы"? Это же не ножницы.
   "...к нему приходили звери и насекомые, деревья склонялись над ним, а ветерок стремился не сильно тревожить его..." - к чему эта архаичность? Почти как в Библии. А в следующих предложениях - канцелярит. Намерено? И не "приходили насекомые". Как говорил один удав: "Я никогда не буду ходить, потому что я вообще не хожу - я ползаю!"
   "...свою обыкновенную территорию" - это перл.
   "А потом открыл глаза от удивления так широко, как никогда ещё не удавалось его племени..." - Осторожнее, у "племени" нет глаз.
   "...к самому исполнителю" - Лучше "музыканту" или др.
   "Еще пара шагов и она станет за его плечом..." - тут или "встанет"... или "за" лишнее.
   "Странная обтягивающая одежда" - классическая ошибка. Конкретнее, пожалуйста. В следующем предложении - снова "странная..." Других слов нет?
   "Она похожа на эльфа по своей форме" - "по форме и содержанию" - штамп. А вообще, можно и за ляп принять: в какой этакой форме было "существо"? В нацистской что ли?
   "Вскоре дар речи вернулся к нему и послышался тихий прерывающийся голос лесного эльфа..." - не стыкуется. Ещё канцеляриты.
   "Но эльф уже пришел в себя, хоть это было так непривычно." - ляп. Обычно наш эльф, наверное, находился БЕЗ сознания. Посчитайте в этом отрывке словечко "было".
   "...будто оборвалось заклятье невесомости..." - из-за этой метафоры Ваш рассказ напоминает фанфик. А ведь где-то там ещё маячила "магия крови". Вот если бы невесомость играла ключевую роль в рассказе... А так это дешевая копировка чужого антуража.
   "Подняв руку, чувствуя её тяжесть, эльф медленно коснулся её щеки, стирая частичку слезы." - много деепричастий. По всему тексту тоже. Два раза "её".
   В итоге:
   Антураж: краденный
   Сюжет: растянуто, не ясная концовка
   Стиль: дикая помесь. Попытки писать красиво и ляпы. Канцеляриты и "высокий штиль". Мелкие рубленые предложения с многоточиями и штампы. Вычитать весь текст Вам так и не удалось, лишь начало.
   Читать этот рассказ не стоит даже большим любителям фэнтези.
  
   Костры Самхайна   29k  
   "В общем вышла дочь жирафа замуж за бизона" (В.Высоцкий)
   Шекспир на эльфийский манер. Тут и Ромео, и Джульетта, и Тибальт. Пусть финал немного не тот, да и события по-другому развиваются. Что с того? Всё равно, обо всём этом читано и перечитано. К тому же так называемая "эльфийность" героев - лишь мишура. С таким же успехом герои могли оказаться кем угодно: дочерью плантатора и рабом-негром, землянином и инопланетянкой (маленькой зелёной женщиной), иудеем и нацисткой... Мало ли. Как фантазия разгуляется. Да и просто двумя мужиками, в конце концов (что-то меня в последнее время на голубизну тянет). Просто всё это далеко не ново и вызывает лишь зевоту.
   С именами немного перемудрили. Читаешь и поневоле даёшь героям свои имена. Из-за этого поначалу путаешься в героях. А прочитав не помнишь, как кого звали. Ну, кроме ужасно смешного имени "Езус".
   Замечания:
   "...познакомился вскоре после праздненства Бельтайна" - почти как у Сапковского. После этого товарища точно повторять не стоило. Я знаю, что и пан поляк сдул его из славянских народных обрядов. Но он первый сдул!
   "Что получали от этого сидхи..." - а светлых эльфов наверное звали "джедаи".
   Эссус - почти что "Езус"
   "Фэйри старательно делал вид, что их не существует..." - кого "их"?
   "Впрочем, назойливые невидимые спутники спутники, хоть и мешали своим неизменным присутствием, пока не охладили чувств." - "Спутники" плохо сочетаются с "присутствием" - намёк на канцелярит.
   "Выйдя на крыльцо из приземистой избы, застегивающий кафтан Айлеах едва не столкнулся с Розенвин." - так называемая, подмена главного второстепенным. Это тоже разновидность вездесущего канцелярита. Впрочем, это скорее особенность стиля, чем ошибка. И кафтан этот зачем?
   В итоге:
   Антураж: средне-сдельный, за неимением лучшего. Впрочем, серьезных описаний мира нет. А праздники и названия крадены у других авторов. Хвалю за некоторые нац.особенности сидхов и фаэри.
   Сюжет: самое больное место в рассказе. Сомневаешься в ценности некоторых событий и героев. Напоминает тихую мышиную возню под кроватью.
   Стиль: монотонность - основная черта. Лично мне это не особенно по душе. Хорошо прописан последний отрывок и из-за этого выпирает-выпадает из текста. Как будто написал его совсем другой человек.
   С трудом дочитал. Если б не обзор, бросил бы на трети рассказа, если не раньше.
  
   Брат мой меч   31k  
   "Ко мне мой странный друг приходит, вот так вдруг-вдруг..." (В.Бутусов)
   На этот раз следить за событиями рассказа было интересно. Что мы узнаем? Идёт некая война, типа Русско-Чеченской. Повстанческие партизанские отряды и великая имперская (кесарская) армия. О том, что с годами борьбы всякая идея теряет смысл, и любой "боевик" устает от войны. Не было б последнего, самого убийственного довода, главный герой давно б бросил всё и ушёл. Дело всё в брате, душа которого заключена в меч. Не будет крови - не будет брата. А расстаться с братом, похоронить его, герой не может, хоть и сам брат его об этом умоляет.
   Конечно, к теме конкурса состыкуется слабо, но нам-то что - есть судьи, пусть разбираются.
   Замечания:
   "волны, что совокуплялись внизу с камнями..." - Образ, возможно, и неплох, но не в данном случае. Так что приберегите его для рассказа, наполненного злостью и чернухой.
   "Донал перевел глаза на труп, лежащий у его ног. Отошел. Ребята перекладывали в телегу оружие. Лука шарил в пожитках убитых, искал табак. Донал отвел глаза." - нанизывание событий.
   "Здесь, где матери ни похоронить..." - кто кого хоронить должен? Сын мать или мать сына?
   "Вид у него был, как у раненого, добравшегося до болеутоляющего зелья." - кажется, да - метафора, отлично. Но... канцелярское "болеутоляющее" всё портит. К тому же после причастия.
   "Пронизывающий взгляд, беспощадно освещающий душу, трогающий..." - здесь ещё хуже - ужасная фоника на шипящие.
   "из бывших богов, которые теперь спустились с холмов." - в рифму
   "просто чтобы Брик не думал, будто они не сделали всего, что могли." - тяжеловесно, конечно, но мелочь. У Вас почти каждое предложение с такими мелкими помарками. А смысл: где Брик будет думать - на небесах?
   "Bagad Donal - то, что от нее осталось..." - зачем этот латинизм? Впрочем, дело хозяйское.
   "Он сказал о Брике слова, уже становившиеся дежурными." - отсюда абзац - не стыкуется с предыдущими предложениями.
   "Одно из достоинств положения главаря бригады..." - четыре существительных подряд.
   "Дона, наверное, это стало бы раздражать, если б он не знал." - не знал что?
   "В ту ночь они нарвались на державников - совершенно не ожидая друг друга, ведь не могли они знать, что один из отрядов наместника запоздал и не вернулся в гарнизон." - два раза "они". И непонятно, кто такие вторые "они".
   "Ее треугольные глаза покраснели" - жуткое зрелище, страшно представить.
   В итоге:
   Антураж: особо ничего нового, впрочем, чувства, что читателю подсунули краденное, не возникает.
   Сюжет: не плох, может, чуть растянуто в середине, много разных второстепенных героев - но этот критерий на любителя.
   Стиль: вот со стилем проблемы. Много чего попадается, по мелочам. Основное - лишние слова и повторы местоимений. Попадаются ляпы. В общем, работайте.
   Стиль, как не стыдно признаваться, основное - наткнувшись на второй-третий ляп, рассказ бы читать я бросил. И, возможно, зря.
  
   Чёрный маг   29k  
   "А где голова? - А она тебе надо?" (гр."Агата Кристи")
   Жаль, что рассказ настолько непонятен. Чуть меньше тумана - и было бы самое то. А так... Происходят какие-то события, вспоминаются ещё одни, в диалогах передаются третьи - и так, кажется, без конца. Перемудрили, надо бы как-нибудь покороче и подоступнее всё объяснить.
   Итак, некие правители - этакий триумвират... Но Цезарь-Помпей-Красс и дальше Октавиан-Антоний-Лепид всего лишь временные недолговечные союзы. А подобная тройственность, как у Вас, была лишь в "Трёх толстяках". Такая ассоциация - не самая для Вас лестная. И почему именно три правителя - не пять и не двадцать пять? Можно было и на одном остановиться. Да и вообще, правители эти не играют никакой роли по сюжету.
   Обрывки воспоминаний... пересказы легенд... Этакая русалочка, выторговавшая у колдуньи ноги и вышедшая на берег. Конечно, она испытывает боль... Юный принц, что не оценил её любви... Дитя, плод любви. А может, это пересказанная история И.Христа? Ладно, не будем гадать, хотя концовка такая же загадочная, как и весь остальной текст.
   И голова ещё эта тут "профессора Дойля". Вон сколько ассоциаций - насобирали Вы со всего, чего только можно.
   "В мрачном высокосводном зале на возвышении, устланном ковром со сценами битвы, отгремевшей многие, многие столетия назад, под балдахином винного бархата, стояло три резных трона." - предложение перегруженное информацией, причем в форме причастных оборотов. Усугубляет дело то, что это первое предложение в тексте.
   "На стёртом до блеска базальтовом полу" - должно быть "натёртом". Как-то с трудом представляю, как пол можно "стереть до блеска". Вот "стереть до дыр" - запросто.
   "Девушки прервали причудливый танец..." - тогда уже "свой причудливый танец". Или "причудливый" убрать - не знаю, в чём тут дело, не стыкуется.
   "перед лордами-правителями предстал высокий светловолосый мужчина..." - возник из ниоткуда - из воздуха материализовался или из-под пола (стёртого до блеска) вылез. Лучше "предстал" чем-нибудь заменить менее действенным - "стоял". Или описать, как этот мужчина "подошёл". И "кожаные доспехи" - слишком расплывчато (ИМХО)
   "Горячие слёзы текли из его дивных синих глаз." - подобное описание было бы уместно, если б повествование шло от чьего-то имени. Там "герой увидел, какие дивные и синие глаза у героини". А Риан Ваш не может знать, какие у него глаза - дивные или не дивные. О себе так говорить совсем не скромно.
   В итоге:
   Антрураж: Довольно колоритный, но вместе с тем, много лишних, мешающих восприятию текста деталей.
   Сюжет: Туманный, никакая концовка.
   Стиль: Средний, ничего выдающегося.
   Конечно, я бы не дочитал. Не берусь сказать, на каком бы месте бросил - где-то на середине.
  
   Звезды светят только ночью   29k  
   "Печальный демон удалился" (М.Ю.Лермонтов)
   В целом неплохой рассказ. О ночных демонах, что тревожат сон ребёнка, превращая его, в конце концов, в жестокого и злого человека. Так думают люди, поэтому и убивают крылатых демонов. Из века в век, из поколение в поколение. Или скорее - во всех мирах. И лишь в одном из миров человек смог распознать добрую сущность "чернокрылых".
   Поразила некая доступность демонов. Удивляешься, почему их раньше-то не истребили?
   Пару раз я тут буркнул:
   "разлетом плеч в три кастельских локтя" - а это сколько? Может, не "кастельских", а "кастелянских"?
   "большие, как плошки" - второй раз за текст, наверное, не стоило.
   В итоге:
   Антураж: слабоват на общем фоне. Скорее напоминает древнеславянскую старину, чем что-либо другое. Да и то только за счёт стилизации и имён. А так может быть, всё что угодно. И это минус. Демонесса, конечно, "путешествует" в разных временах.
   Сюжет: неплохая концовка, но через дебри приходится пробираться.
   Стиль: претензий нет, субъективно - не моё.
   Стоило дочитать, но я скорее всего, так ничего не поняв к середине рассказа, его благополучно б забросил.
  
   Кровопийцы поневоле   33k  
   "И льётся кровь, идёт война бобра с козлом..." (извращенная "Уматурман")
   Уж не знаю, куда смотрели организаторы. И что Вы делаете на тематическом конкурсе. Нравится, когда на Вас выливают ушаты помоев? Я здесь не для того, что бы читать всякую муть "про фамперов", как будто меня уже от Лукьяненко не воротит.
   Согласитесь, фэнтези без антуража - это уже не фэнтези. Ладно, развивайся действия у Вас во времена графа Дракулы (исторического). То что "Лука" называет свои творения "городской фэнтези" - ничего не значит. Стоит ли прислушиваться к попсарю-горлопану.
   Впрочем, бульварное чтиво - тоже литература (пусть лишь в какой-то мере). Читателей, по крайней мере, у него больше, чем у какой-либо другой. Поэтому парочка бесплатных советов: 1. Избавьтесь от штампов, 2. Избавьтесь от пафоса, 3. Лучше работайте над характерами и мотивацией героев.
   Замечания:
   "страдает ерундой" - это уже почти слэнговый штамп.
   "доложила невидимому собеседнику о месте происшествия" - зачем этот канцелярит?
   "Да, маньякам не повезло" - "маньякам" пожалуй, сильно сказано. То, что трое парней насиловали девушек, ничего ещё не значит. Просто чувствовали безнаказанность. Советского солдата, насиловавшего немецких женщин, ведь нельзя сразу называть маньяком. Вот если б, маньяк Ваш был один - а так трое вместе - не верю. Впрочем, я не специалист.
   "Человеческой" - почему? Чем она отличается от крысиной, скажем? К тому же чуть дальше Вы сами себя опровергаете.
   "атипичном поведении" - а это что за зверь?
   "нападающий скрутил ее в бараний рог" - ну, да есть такой штамп-ругательство: "в бараний рог скручу!". Но никто на практике не пытался это проделать.
   "Спасение в лице высокого мужчины появилось из ниоткуда." - таки канцелярит. К тому же это смешно звучит.
   "Незнакомый герой сбил с ног их обоих..." - "их" - это (смотрим в предыдущем предложении) "высокого мужчину" и "Спасение".
   "впечатал выскочившего на подмогу водителя в капот авто." - понимаем буквально (а как же ещё, мы парни весёлые)
   "Валентину, обнажившему свою вампирскую сущность" - я могу и догадаться, что там за "вампирская сущность". Но мысли у меня всегда были похабными.
   "рождаются, но и становятся" - штамп
   "если ты помнишь, после превращения меняется состав крови и, соответственно, ее запах." - это информация для читателя, а не для героини.
   "напоминающая Шрека и динозавра одновременно" - хоть убейте, но не могу себе это представить.
   "Настя -- приземлится на меня. И тоже не пострадает." - интересно знать, почему?
   В итоге:
   Антураж: отсутствует
   Сюжет: комикса, причем в конце стоит дописать: "Тубе континуед"
   Стиль: бульварное чтиво.
   Даже и не прикоснулся бы к этому рассказу.
  
   Двор Неблагий   8k  
   Вы знаете, что каждая строчка стихотворений начинается с заглавной буквы? И точки в предложениях (даже в стихах!) ставятся.
   Что ж, эльфы довольно бездушные существа, особенно те, которых зовут "фэйри". Меняют детей местами и всё ради каких-то экспериментов. Где-то я слышал уже и о Дворе Неблагих, и о фэйри, и о ночи Самайна. Причем на этом конкурсе. Возможно, вы пересказали какую-то ирландскую легенду, но этим самым антураж стибрили. Впрочем, это не столь критично.
   В рассказе нет изюминки, что ли. Ну, произошло что-то, ну и что с того?
   Парочка замечаний:
   "...на тонких своих ножках..." - лишнее "своих". Классическая проверка подобных словеней: подставьте вместо "своих" "чужих" и посмотрите, что из этого выйдет.
   "...можно было б назвать хорошенькой...." - аналогично "было б" - лишнее.
   В итоге:
   Антураж: краденный, но ещё не приевшийся.
   Сюжет: миленькая сказочка, впрочем как раз для 8к текста.
   Стиль: средне-сдельный.
   Ну, прочитал бы я этот рассказ (потому, что он такой короткий). И сказал бы (как говорю сейчас): какая мурня.
  
   Дар   6k  
   Вам стандартное задание: перепишите свой рассказ, не употребив ни одного деепричастия. Причастий разрешается иметь парочку по тексту. Поначалу будет сложно, я знаю. Потому как обилие деепричастий - признак детского, незрелого стиля. Что ещё я заметил: словечко "было" - злоупотребляете. Повторяете местоимения. И по строению рассказ по существу один большой диалог, событий - ноль. Описательные отрывки не в счет. Да и как школьное сочинение бы не покатило, потому что запятые расставлять не умеете.
   По содержанию: тёмная эльфийка - дроу (привет "Балдурсу") вдруг ни с того ни с сего терзается угрызениями совести. Нет, в концовке дается объяснение: "Ты научила меня, а я вернул эти знание тебе обратно и теперь я свободен." Вы что-нибудь поняли? Я - нет. И не просто терзается, а делает себе харакири. Что ж - "и на старуху бывает проруха" или "дроу тоже плачут".
   Подведем итоги:
   Антураж: нет. Единственный его элемент - это слово "дроу".
   Сюжет: нет. Есть какой-то разговор, будто бы о главном, только вот ещё и о непонятном.
   Стиль: школьного сочинения.
   Увы, меня б хватило на парочку предложений.
  
   Убежать от прошлого   29k  
   "Родила царица в ночь не то сына, не то дочь, не мышонка, ни лягушку, а неведому зверушку" (А.С. Пушкин)
   Довольно оригинальный способ выбрал придворный маг для убийства правителя. Поймал в лесу девочку-оборотня... в самый ответственный момент верёвка лопнула... Что удивляет - что правитель так доверял магу. Что пошёл один в комнату к зверю. Смелость, доходящая до идиотизма. Правитель-то Ваш - диктатор ещё тот: постоянно должен был опасаться подлого удара в спину.
   И мотивы мага остались за кадром. Может, сам хотел "царствовать и всем владеть", или это была простая "мстя"?
   Замечания по ходу:
   "...по отношению ко мне это было как раз точное определение..." - канцелярит. И посчитайте по всему тексту личные местоимения. Герой с самомнением? Ну-ну.
   "Моя мать учила быть всегда на стороже." - слитно, иначе получается совсем неприлично.
   "...опровергли наивные предположения..." - ещё один канцелярит.
   "Уже в полной темноте мы вышли на поляну. Солнце уже зашло..." - это кажется мелочью по сравнению с повторами местоимений, а на самом-то деле...
   "казалось, что он впал в некий транс." - избегайте подобных описаний. Если принципиально, значит следует рассказать, что там за "транс" такой? А то, что значит "некий"? И вообще слово "транс" не самое удачное.
   "...будто бы воды в рот набрал..." - штамп.
   "За его высокими массивными стенами из серо-чёрного камня возвышались башни и башенки большого города." - ляп. За стенами одного города возвышались башенки другого города (но уже большого).
   "Странная она какая-то была." - и в чём, простите, выражалась эта странность?
   "- Может мне кто-нибудь объяснит, зачем меня сюда привели?" - в ответ, наверное, должно прозвучать удивлённое: "Ты умеешь говорить?"
   "...и моментально протрезвевшего стражника..." - по каким признакам героиня определила, что стражник "моментально протрезвел"?
   В итоге:
   Антураж: Наблюдаем сначала лес, потом город позднего средневековья с башенками. Есть маги, эльфы и оборотни. Даже эта бедность и то позаимствованная.
   Сюжет: Некоторые нестыковки, растянута сцена в лесу.
   Стиль: Большие проблемы с личными местоимениями, повторами и деепричастиями. Остального тоже хватает по мелочи. В общем, работайте.
   На предложения три меня б Вашего текста хватило, дальше я бы не стал читать (если б не писал обзор)
  
   Во тьме   19k  
   "Света мы пугаемся, в страхе разлетаемся..." (песенка привидений)
   Подобных фэнтези-историй бешенное море. Но никогда не помешает прочитать ещё одну. Один отличный рассказ на десять: не такой уж плохой показатель для конкурса. Не зря я ковырялся на помойке - нашёл-таки жемчужину.
   Девушка со светящимся лицом, мрачная хозяйка чудовищ охраняет вместе со сворой мертвецов сокровище. Все они - её рабы и слуги - когда-то были наёмниками - ворами, что спускались в подземелье по приказу колдуна - владельца сокровища. Среди них лишь одному хозяйка сохранила душу, чтоб развлекал её историями о мире наверху. Чтобы не забыть самой о своей мести.
   Подведём итоги:
   Антураж: мир, конечно, Вы срисовали. Наличие чего-то своего, несомненно выделило бы рассказ. Есть некоторые необычные (редко встречающиеся у других авторов) детали.
   Сюжет: мощный. Появление девушки, конечно, предугадывается. Всё равно концовка достаточно необычная.
   Стиль: без нареканий
   Перечитывать бы не стал, но я обычно ничего не перечитываю.
  
   Мер   15k
   "У нищих духом должен быть Саревок" (Извращенная "Ария")
   Прочитайте, что я писал во вступлении к обзору. Это про Вас. Ладно, я сегодня добрый. И совсем не против фанфиков, если они хорошо написаны. К сожалению, Ваш рассказ не стал исключением из правил.
   Замечания:
   "небольшие группы людей, идущих быстрым шагом куда-то" - наверное, окончание в причастии неправильно.
   "клан вампирши Ботхи" - не даром я упоминал где-то о втором "Балдурсе" - вот, пожалуйста, фанфик.
   "не особо стремился привлекать к себе лишнего внимания" - лишнее "не особо". Во-первых, подобное выражение уже успело превратиться в штамп. Бог с ним, "не особо" так "не особо". Однако в связке с инфинитивом и отглагольным - гремучая смесь. Уже можно начать рассуждать на тему канцеляризма. А вообще Вы пренебрегаете причастиями, забывая даже о фонике. Я не говорю уже о "вавилонских башнях".
   "весь орден основался на городском кладбище" - "весь" лишнее. И наверное, Вы хотели сказать "обосновался".
   "Прямо на пороге возник высокий широкоплечий мужчина..." - не нравится мне это слово. Вот создается впечатление, что "материализовался из воздуха" или "вылез из-под земли".
   "закованный так, что ему могли бы позавидовать сокровища в подвалах гномов." - та ещё метафора. Конечно, сокровища не могут завидовать. Но это цветочки, спрашивается: каких там в подвалах этим сокровищам доспехов не хватало? На каждого "сокровища" кирас не напасёшься.
   "...которых не наблюдалось в окрестностях города до прибытия их Ордена..." - отглагольные "окрестности" и "прибытие", но прочно вошедшие в обиход. Другое дело сам оборот "которых не наблюдалось". Это тоже разновидность вездесущего канцелярита.
   "не терпящим возражений" - штамп.
   "покровительница сего заведения" - "сего", "сия" - то ли ещё будет.
   "Она начала с предложения расслабляющего массажа..." - почти как "Дети шествовали в район песочницы". Классический пример канцелярита.
   "магами 1-го уровня" - мне вот интересно: у них на лбу было написано, что они первого уровня?
   "Черт, падение нравов!" - ни один герой "Балдурса" не ругается "чертями". Поскольку герои "Балдурса" - не христиане.
   Антураж: игры "Baldurs Gate 2". Названия и имена изменены. Но это тоже самое, что называть Путина Дутиным.
   Сюжет: отсутствует. Некое действо, происходящее в рассказе, сложно назвать сюжетом. Лишь байкой на тему: как предали в очередной раз вампиршу Ботху.
   Стиль: Со всем можно смириться, даже с фанфиком и никаким сюжетом. Было б написано красиво. Но стиль хуже всего остального. Постарайтесь в первую очередь избавиться от канцеляритов, у вас по тексту попадаются настоящие перлы. Особое внимание причастным оборотам в связке с инфинитивами и отглагольными.
   Я не стал бы читать Ваш рассказ дальше нескольких предложений.
  
   Чистая вода   8k  
   "ежели вода течет с потолка - значит, прорвало водопровод." - или прорвало канализацию.
   Всё это не смешно, а скорее грустно. Эх, не умеете Вы писать пьесы, хоть и честно стараетесь. Как всегда куча лиц, устроивших "посиделки с кальяном". А действия ноль.
  
   Волшебные цветы пламеники   30k  
   "... а вместо сердца - пламенный мотор"
   Слишком это по коммунистически - отдавать сердце людям. Сейчас уже не та мода, не те исторические реалии. А так получилась какая-то "Старуха Изергиль". Впрочем, не обращайте внимания - сказку Вы написали хорошую, стилизацию выдержали, сюжет состряпали. И добро победило, и зло было повержено, и мрачные чертоги рухнули. Всё как у людей.
   Таким образом:
   Антураж: славянская древность
   Сюжет: сказка она и есть сказка - в меру пафоса, кое-что упрощено, кое-что утрировано. Вообще в сказках и должно больше внимания уделяться сюжету, чем тому же антуражу. На отдельных эпизодах долго не останавливаются. Начало немного медленнее концовки - но это даже не недостаток.
   Стиль: стилизация, без нареканий
   Прочитал и мне понравилось. С удовольствием бы перечитал когда-нибудь ещё раз, да только и так есть, что читать.
  
   Амулет некроманта   7k  
   Нет, рассказ этот ничем не хуже основной массы конкурсных произведений. Просто настроение у меня было хорошее. Короче, читайте и наслаждайтесь:
   "Трактир был заполнен лицами различных рас" - могут быть "люди различных рас", а не их "лица". А так получается, что лицо - одной расы, а правая нога - другой.
   "Сейчас он сидел за своим столиком..." - второй раз сообщаете, что он "сидел за столиком" - а это раздражает.
   "...не хотев вспоминать все мерзости..." - деепричастие звучит совсем дико. А вообще это предложение перенасыщено информацией - настоящая "вавилонская башня".
   "Эль начал затуманивать рассудок, а он все вспоминал..." - осторожнее с местоимением "он" - это, наверное, рассудок. К тому же местоимения Вы в придачу повторяете. И дробИте предложения, в конце концов. Со слов "вдруг" обычно даже абзац ставят. Да и по смыслу - уж точно новое предложение.
   "...он отличный рейнджер..." - это в наших играх не смогли перевести это явно буржуйское слово, да так и повелось. Вы же, как автор (то есть создатель СВОЕГО произведения) должны избегать подобных "американизмов". Если, конечно, не пишете фанфик. Тогда отсылаю Вас к моему вступлению к этому обзору.
   "стал полностью не просматриваемым" - крутой канцелярит, да ещё и в реплике.
   "что то здесь нечисто" - опять повторяете?
   "провел практически весь отдых" - можно "провести время" (хоть это и штамп). Просто "отдохнуть", в конце концов. Но только не "провести отдых". Так и хочется спросить: куда он его провёл?
   "как свои пять пальцев" - значит (делаем вывод) он был человеком! А вообще, это штамп.
   "твари похожие на средних размеров медведей" - тварь, похожая на медведя - и есть медведь. Ну, иногда может быть "человек, похожий на медведя".
   "которые валили монстров на повал" - "Валили" и "наповал" - однокоренные. Впрочем, эта фраза уже стала штампом, но в юмористических произведениях. И что такое этот самый "повал"? Наверное, что-то типа завалинки. Ведь можно сказать: "Я повалил её на завалинку". Наверное "Я повалил её на повал" - тоже самое. Смеюсь, так ведь и фраза смешная.
   "...у остального отряда..." - сильно сказано, просто "у остальных"
   "...а внутри присутствовала атмосфера страха, боли, ужаса..." - как она выглядела? Ну вот, хочу помочь, а получается - издеваюсь. Просто избегайте подобных "описаний". Не говорите читателю, что было страшно, расскажите, КАК было страшно. А слов типа "страх" и "ужас" советуют вообще не употреблять.
   "но выйдя во двор, все сразу загремело" - "проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа" - у Вас тоже самое.
   Что ни предложение, то ошибка. Ладно, подведём итоги:
   Стилизация: фанфик по неизвестной игре. Имеются некромант, у которого есть амулет. Боевой маг, который иногда стреляется молниями. Ассасин с кинжалами (а это "арабское", значит уместно только в произведениях стилизованных под "восточные сказки". Иначе всё это голимый фанфик). Ну и рейнджер с луком. Всё как в любимой игре.
   Сюжет: никакой. Он пил, его послали, он пошёл, когда дошёл, понял, зачем послали.
   Стиль: полный дом стилистических и прочих ошибок. Основная проблема, как и во всех начинающих, - канцеляриты. Ну и ляпов выше крыши. Работайте.
  
   Черный туман   27k  
   "Господа офицеры, как сберечь вашу веру..." (О.Газманов)
   Не так всё и плохо, как показалось в начале. Местами прикольно, и даже, не побоюсь этого слова, смешно. Чуть больше бы смысла во всё это. Сюжет - ваша ахиллесова пята.
   Несколько замечаний.
   "Она появилась на продуктах..." - какое-то слишком современное слово, лучше "на еде". Аналогично чуть далее "продовольствие".
   "все запасы холодного оружия..." - их запасали? К войне готовились? К чему лишнее канцелярское слово?
   "Обозленные жители почувствовали себя очень и очень плохо." - это выглядит следствием предыдущего предложения. То есть, от того что "запасы оружия пришли в негодность", жители и "почувствовали себя плохо". Воинственные люди, ничего не скажешь.
   "...призвал офицеров в свой заброшенный родовой замок, расположенный на высоком холме рядом с главной тюрьмой на северной окраине города." - а если ли разница, на высоком холме стоял замок или на низком? Много лишней информации.
   "Учитывая серьезность возникшей ситуации, верховный маг назначил общий сбор в главном зале." - канцеляризм. Впрочем, возможно он тут по делу.
   "высокий угрюмый маг в черных очках, мрачном фиолетовом кафтане и тяжелом темном плаще" - не к месту это описание одежды. Выпадает из ритма повествования. Да и имеет ли значение, во что он там был одет?
   В итоге:
   Антураж: Чёрный туман стелется с болота, поглощает город, в котором живут эльфы, а правят людские маги. Конечно, не самый лучший антураж, но для юмористического произведения это не решающий критерий. В отличие от следующего.
   Сюжет: подкачал. Намешали в кучу коней и людей. Не понятно, что происходит и для чего всё это нужно. Больше ясности несомненно улучшило бы рассказ.
   Стиль: есть мелкие недочёты.
   Я бы бросил читать Ваш рассказ, не подобравшись к сцене совета магов, и так бы и не понял, что рассказ был юмористический.
  
   Помощь   7k  
   Воин спасал свой народ, его убивая. Наверное, это был фанатик, что чистил мир "от скверны". Типа "они попадут на небеса, в лучший мир" и т.д. Иного объяснения у меня нет.
   Замечания:
   "изящно удлиненных ушей" - не очень понятно, как уши могут быть удлиненны "изящно". Вот "уродливо удлиненные уши" запросто могу представить.
   "глаза пробегали по постояльцам." - выскочили из глазниц и запрыгали, как мячики.
   "Лучики солнца, играли по росе, дождь прибил пыль к земле, свежий воздух приятно освежил, грудь часто вздымалась..." - обратите внимание на нанизывание событий. Всё ваши описания грешат этой ошибкой.
   "в мгновение ока" - штамп
   "как мог помогал хозяину" - это тоже штамп. Есть даже прикол: "Мог был великим каратистом".
   "всадник стал весь залит кровью..." - неужели весь? Наверное, кровь к нему просто липла и не хотела стекать. А логика? Они ведь не с волками дерутся. А с "оборванцами". Увидев гибель своих семерых подельников, остальные бы просто разбежались в разные стороны. Потом, что всё это время делал эльф с "обоюдоострым" ножичком? Я знаю - наслаждался зрелищем. Ах, нет "стоял в оцепенении". Только что-то слишком долго.
   "...неожиданно пришедшему на помощь..." - по смыслу получается, это действие. То есть "эльф кинулся на помощь воину, а воин в благодарность кинулся на помощь эльфу". Если это характеристика, то есть "когда-то раньше воин уже пришёл на помощь, мы просто напоминаем, вдруг забыли". Тогда получается не лучше.
   В итоге:
   Антураж: стыренный под шумок у других авторов.
   Сюжет: какие-то задумки имелись, подкачала логика. Ещё на наши бедные головы вылили огромный ушат пафоса. Впрочем, эльфы смотрятся неплохо, особенно мужчина.
   Стиль: нанизывание событий и штампы. Лучше многих на этом конкурсе, однако, в целом, если оценивать всю мировую литературу - убого.
   До сцены битвы я б дочитал, а потом бы плюнул, бросил, да ещё б смачно выругался.
  
   Как можно сломать его верность   21k  
   Жил был тёмный в светлом племени. Наверное, он остался последним тёмным на свете. Бормотал свои бесполезные ритуалы, выращивал ингредиенты, хранил яд в склянках... Только тёмным он был не настоящим, а только прикидывался. И Владычица светлых изыскала способ его "обратить".
   Замечания:
   "...ложка жидкого супа, перед тарелкой мясной похлёбки." - Вы сами так едите? Стоят перед вами две тарелки: одна жирная мясная, а вторая совсем жидкая. И Вы перед тем, как есть мясной суп пробуете ложку жидкого? Странная метафора...
   "с зазубриной на кончике похожей на сломанный зуб..." - что-то не могу себе это представить.
   "снадобьями необходимыми для жертвоприношения" - есть какие-то намеки на канцелярит по всему тексту.
   "...высыпал на алтарь порошок толчённых, высушенных растений, сорванных в полнолуние. Если бы не разложенные ранее ингредиенты, аромат порошка был бы одурманивающий и дивный..." - вот пожалуй, характеристика Вашего стиля - очень много причастий и определений.
   "Какие цветы, травы и листья, выбирать пока дрожит от холода полная луна - секрет тёмных эльфов." - наверное, неправильно запятые стоят. Никак не могу понять смысл.
   "Мрачный не старик..." - "Мрачный - не старик", иначе очень долго приходится гадать, что к чему.
   "приходится хранить различные колдовские компоненты в земле" - лишнее
   "...прекрасно известны мотивы его будущего отсутствия" - это уже даже не намёк - канцелярит и есть.
   "вслушивающихся в журчание родника стариков" - аналогично. Одна такая фраза на текст (или хотя бы абзаца на три-четыре) ничего не значит - даже придаёт некое разнообразие. Просто таких фраз у Вас через одну.
   "написать на листке папоротника сравнительный взгляд на историю эльфов" - ну о-очень мелкий труд получится. Куда там какую-то блоху подковать. Или это эльфы такие маленькие?
   "...факты скучно. И грустно..." - "скучно и грустно, и некому руку подать" - это штамп.
   "...слетали то ту, то там..." - оборот был бы и "ничего себе", если б был понятен.
   Подведём итоги:
   Антураж: Один из лучших на этом конкурсе. Подобный мир, возможно, и встречался когда-то у остальных авторов, но у Вас оброс дополнительными деталями. И вообще, жизнь селения, быт эльфов показаны превосходно.
   Сюжет: имеется, пусть немного потерялся из-за антуража. Но если выбирать между антуражем и сюжетом - я бы выбрал антураж (по крайней мере, для фэнтези-произведения он более важен)
   Стиль: К сожалению в Вашу бочку с мёдом вылили вёдер пять отборного дёгтя. Самое банальное - запятые и точки - они не там стоят в местах пятидесяти. В школе выше "пары" Вы бы за своё "сочинение" не получили. Не то, что я тут учителем заделался, просто в Вашем случае отсутствие точки (запятой) в нужном месте (или наличие в ненужном) действительно мешает чтению. Потом, о причастиях и деепричастиях я уже говорил. Кое-где попадаются канцеляриты. Также пренебрегаете повторами, лишними словами. С другой стороны можно похвалить за метафоры.
   Не жалею, что прочитал, но стиль - это основное. Работайте.
  
   Максик   12k  
   Начинали вроде серьёзно, а к концовке свалились в фарс. Особенно прикольнула меня эта волчица: зашла за могильную плиту, превратилась в женщину, поговорила, потом назад в волчицу - цирк.
   Парочка замечаний:
   "Дверями пользоваться здесь не было принято. Они были как следует забаррикадированы..." - два раза "было" И вообще много их по тексту - стилизуете под речь ребёнка?
   "...в склепе не наблюдалось" - такое ребёнок точно не скажет
   "От одного вида ярко освещённого пространства..." - поищите лучше другое слово.
   В итоге:
   Антураж: с моей точки зрения рассказ нельзя назвать фэнтези-произведением. Есть ведь в конце концов и мистика, и даже "чёрный юмор". Деревенские вампиры и оборотни - это достаточно прикольно. (Это вам не Лукьяненко!) Но читать мы здесь все собрались про "ельфов".
   Сюжет: не дотянули. Обе части произведения (до девочки и после) - будто разные части разных рассказов. И нормальной концовки нет.
   Стиль: мелкие недочёты, а так почти нет нареканий.
   До конца я б дочитал, благо читается легко.
  
   Встреча   10k  
   Чёрный Страж, встретив в рядах неприятеля бывших друзей, изыскивает хитроумный способ их спасти, а заодно и самому продвинуться по служебной лестнице. Чем-то напомнило "Двадцать лет спустя", как ДАртаньян с Портосом брали Атоса и Арамиса в плен. Вот такая ассоциация.
   Одно замечание:
   "Занеся в шатер, усаживают на походный стул, связывая руки за спиной." - первое деепричастие не нравится. Потом, как можно усадить на стул, одновременно связывая что-то там?
   В итоге:
   Антураж: к сожалению в антураже само фэнтези. Перенесите действие в какую-нибудь эпоху, выберите любую войну (например, Вторую Мировую или ту же Англию 17-го века) и можете повторить свою историю почти без изменений.
   Сюжет: вроде неплох, на мой взгляд диалог через чур растянут.
   Стиль: вроде причастиями и деепричастиями злоупотребляете - но это лишь особенность стиля. Так что можно сказать, нареканий нет.
   Диалог в середине скучен, так что не берусь судить прочитал бы я Ваш рассказ до конца в обычных условиях или нет.
  
   Рисовать ночь звёздами   25k  
   "Но я хочу, как ветер петь, и по небу лете-еть..." (В.Сюткин)
   Как вампира лишили зубов, и пришлось ему (таки) искать себе в жизни другое занятие, а не только кровь пить. А кто ищет, тот, как говорится...
   Замечания:
   "Фэннь дранго Дрона..." - ничего не понял. Только когда прочитал рассказ. Из этого сделаем вывод, что описать "неологизмы" не помешало бы пораньше.
   "...кровь оказалась основным компонентом в защитном ограждающем пологе..." - ну и канцелярит.
   В итоге:
   Антураж: Мирок, где вампиры в качестве этаких господ-феодалов - защищают людей от чего-то там, но в придачу и творят над ними безнаказанно всякие непотребства. В общем, достаточно необычно. Если б не приелось немного читать "про вампиров". Хочешь, не хочешь, а недостаток.
   Сюжет: В целом отлично, немного сумбурно, разная скорость повествования. Да и эти "диаложные" отрывки в центре не красят. В начале текст короток - по делу, с этакой злобой. А в конце пошла чуть ли не философия. Возможно, так задумывалось, не знаю. В общем, объяснить, в чём тут бяка, я пас - не мой уровень.
   Стиль: Как и сюжет, ломанный. То одно, то другое... Впрочем, на любителя, коим я не стал.
   Честно признаюсь, в нормальных условиях бы не дочитал. И, возможно, зря.
  
   Сердце бога   33k
   "Балдурс" без сомнения великая игра, раз у неё столько поклонников. Ничего понять не могу, ладно дроу - это их творения, но неужели ни у кого больше не было тёмных эльфов. Где фанфики на "Мороувинд" в конце концов? Где все эти "данмеры"?
   Дело в том, что фанфик можно назвать "литературой" только с очень большим натягом. Он такая же литература, как и "программа передач на неделю". Тоже вроде буквами написано - вот и всё сходство.
   Замечания:
   "У погибших обнаружилось довольно много всякого добра" - лишнее
   "Но у них не нашлось ровным счетом ничего..." - фраза-штамп. И ещё в одном предложении "обнаружилось", в другом "нашлось". Примитивный способ избежать повтора. И хочется спросить: оно само там находилось? Или всё-таки кто-то там "нашёл". Вот так и следовало писать.
   "Все надписи на ней были Лаэле непонятны, зато она была куда более подробной..." - не первое и, я думаю, не последнее пренебрежением словечком "было".
   "...под тонким слоем сена..." - сено у нас уже оказывается слоями лежит.
   "во всякие тряпки" - лишнее или напишите, в какие именно тряпки.
   "...затея с взятием языка обернется нешуточными проблемами" - канцелярит
   "Она это понимала, собираясь атаковать караван - но других выходов Лаэле все равно не видела." - понимала "Она", а не видела "Лаэле". Вот как это надо понимать.
   "Пусть сначала докажет лояльность..." - подобное объяснение (как и многие другие у Вас в рассказе) называется просто: "излишняя детализация". Потому что и так понятно, что к чему.
   "...не обратил на это ни малейшего внимания..." - штамп. Здесь же "внимание" и "возможность" слишком близко, настолько, что можно уже говорить о канцелярите.
   "- Что-о-о?" - по-русски Ваша героиня тоже умеет. Зачем было притворяться?
   "...в деле устранения врага все способы хороши" - канцелярит
   "если бы не насущная необходимость" - и даже в реплике.
   "...бандиты начали оборачиваться к лесу, доставая оружие..." - и долго это происходило?
   "намереваясь устранить возникшую проблему" - очередной канцелярский перл.
   Антураж: Игры "Балдурс Гейт". Расхождений не замечено.
   Сюжет: Происходящее действо слабо напоминает "сюжет". По крайней мере, сюжет рассказа. Тогда сюжет чего это? Впрочем, "дрова" Ваша вышла довольно колоритной особой, да и мораль в концовке какая-то имеется.
   Стиль: Слабоват. Может, и лучше кого-то на этом конкурсе, да только ровняться надо всегда с сильными. Обратите внимание на канцеляриты, словечко "было", лишние слова. И работайте.
   Встретив слово "дроу", я уже насторожился. Но не думал, что всё настолько запущено. Ближе к середине рассказ в нормальных условиях я бы бросил читать, причина - стиль.
  
   Зов   4k  
   "Темные снежинки, неторопливо падающие с небес, зыбкий и неуверенный свет луны, надсмехающейся над миром." - а зачем курсив? Впрочем, я не потому предложение выделил. У Вас слишком много причастий и определений. А по одному предложению, как правило, можно судить о стиле в целом.
   Как миниатюра, рассказ возможно и неплох. Кому-то, наверное, даже и понравится. Да и мне нравится, в какой-то мере. Просто дело в том, что роман, для меня, несомненно лучше, чем рассказ. А рассказ несомненно лучше миниатюры. На конкурсе среди себе подобных, возможно, Ваш рассказ бы и нашёл признание. Дело не в объёме, дело - в сюжете, очень решающем показателе. Выстроить нормальный сюжет на 4к - подвиг. Я не говорю, что сюжет у Вас плох - вполне приличный для такого объёма. Но если сравнить его с сюжетом рассказа в 20к или 30к, Вы проиграете.
   Антураж: Ночь, луна, она у окна. Конечно, это лишь с большим натягом можно назвать фэнтези.
   Сюжет: Позвали, и я побежала.
   Стиль: Претензий нет. На счёт того, что говорил в начале - не обращайте внимания.
   В нормальных условиях бы прочитал. А кто не выдержит 4к текста?
  
   И-ши-ша-рэ-на-дэ   30k  
   Такие рассказы временами попадаются. Их нужно читать по два раза, чтобы хоть немного въехать.
   Замечания:
   "Колеса кареты с шумом накатывались на крупные камни, незаметные в седых волнах ковыля, скрывающего давно заброшенную дорогу." - почти как в предыдущем рассказе - первое предложение и одни сплошные причастия. Особенность стиля, конечно, кто с этим спорит. Да только вот понемногу надо от этой особенности избавляться.
   "Не обращая внимания на причитания..." - это вообще-то намёк на канцелярит. А ещё в рифму.
   "Разделенные на четыре части, как время суток, вампиры..." - "Если встречу тысячу чертей - разорву на тысячу частей". Как Ваш вампир ещё ходит, если его на четыре части порвали?
   "...совет призванный решать внутренние проблемы" - тоже канцелярит тот ещё.
   "по тем или иным причинам" - штамп
   "Она ласково улыбается, обнажая длинные клыки..." - до самого конца обнажает? Это уже не улыбка, а оскал получается.
   "Укус древнего - опасен даже для взрослых вампиров" - вампиры кусают вампиров. Ну и времена пошли. Ведь пока тебя не укусили - ты ещё не считаешься вампиром. Но даже если и считаешься, неужели ритуал Ваш проходят и в старости?
   "Она сдается, и он вливает ей в рот еще крови. В полузабытьи смотрит, как он допивает из кубка." - ну, вот пример. Но на самом деле, читая Ваш текст, особенно "пикантные сцены", поневоле начинаешь сомневаться, а есть ли ещё другие слова, кроме "он", "она", её"...
   Подведём итоги:
   Антураж: Японского комикса. Собственно, это даже не претензия. Японское анимэ - настоящее искусство, многим нравится, даже мне. На мой неискушенный взгляд переборщили с местными колоритными названиями. Даже где-то вроде бы и сами запутались. А уж как читателя запутали... С другой стороны картинка нарисовалась преотличная, и антураж в целом - один из лучших на конкурсе.
   Сюжет: Могли бы обойтись описанием ритуала. Нет, надо было в концовке прилепить какое-то объяснение. Которое прозвучало, как завязка к следующей серии. Потом "ельфы" эти один раз промелькнули - зачем?
   Стиль: средне-сдельный. На фоне антуража мелкие стил.недочёты скрадываются. На что обратите в следующий раз внимание: на "оназмы" и на "нанизывание событий", особенно в эротических сценах. Потому как Ваша эр.сцена скучна и уж, конечно, нисколько не возбуждает. Её вообще прочитываешь на автомате и не особо задумываешься. Потом причастия и деепричастия - старайтесь много не частить. И вообще лучше писать без них.
   Хотелось бы мне прочитать рассказ ещё раз, чтобы всё лучше понять. Но не в наших это правилах. Хотя рассказ вполне годится на роль учебника для построения японского антуража.
  
   Тинки   18k  
   "Рождённый ползать - летать не может" (М.Горький)
   Печально то, что это не худший рассказ конкурса. А где-то средненький. Но это говорит лишь о низком уровне самого конкурса, и ни о чём более.
   Замечания:
   "Ящер пристально посмотрел в глаза своему собеседнику." - лишнее
   "Улыбнувшись, Къярд резко согнулся пополам, выводя руками нужную фигуру..." - и всё одновременно. Трудно мне это представить.
   "...заливая пещеру ярким неоновым светом" - ну, допустим герои Ваши знакомы с периодической системой Менделеева. Допустим, знают, что есть такой газ - неон. Но светятся-то неоновые лампы. Их тоже полно в Вашем фэнтези-мирке?
   "Как из рога изобилия он достал..." - так может это и был "рог изобилия". На скатерть-самобранку вроде не похоже. А вообще выражение "как из рога изобилия" - штамп.
   "возвращался мысленно к тому моменту" - второй раз. К тому же оно тут лишнее.
   "...лежащий промо на земле..." - "прямо" лишнее, потому как не "криво" ведь.
   "...пара слишком больших волков, чтобы быть волками, тянущие по земле остатки чего-то..." - волки не "тянущие", а "тянули". Если действие есть действие, его и нужно передавать действием, а не определением. Это не единственный пример из текста.
   "Стало жарко как в парилке." - Ваши герои русскую баню предпочитают? Или финскую сауну? Что тут ещё скажешь, почему не стилизовали?
   "Къярд уверенно шагнул в левое отверстие." - "Отверстие" в чём? Я к тому, что слово "отверстие" тут не подходит.
   "...что для этой расы совсем не свойственно..." - какие бывают "расы"? Монголоидная, негроидная и европеоидная. Правильно. Можно сюда (если фантазия разгулялась) приплести "ельфов", гномов, гоблинов и т.д. Можно каких-нибудь "драконоидов" придумать. Т.е. про каждого представителя этой "расы" можно смело заявить: он человек! (хотя и "ельф") Ваш дракон - тоже человек?
   "Состав не понятный." - у Вас половина реплика таких, которых ни за что не произнесёт нормальный человек (если человек "ненормальный", то в начале требуется создать несколькими штрихами его образ: дескать, это он говорит, не я - а что ещё возьмешь с ненормального?). Скорее б он сказал: "Никак не пойму состав" или "Не пойму, из чего он состоит". То что Ваш персонаж - дракон - не оправдание (хоть мы определились, что он и человек заодно).
   "Падение было более чем удачным..." - канцелярито-штамп.
   "что они всё ещё находились на поверхности..." - "нутрие" пещеры - не есть поверхность.
   "что мы пролетели метров двести" - похоже, Ваши герои знакомы не только с "периодической таблицей". А ещё и с системой измерений, которую ввели в 20 веке (может, в 19-м, не помню). На самом деле однозначного ответа здесь нет. Немного лучше использовать футы с дюймами, те по крайней мере появились в Англии уже давно. Но опять же, причём тут Англия? Придумывать свою систему для короткого рассказа - глупо. Обратимся к остальным произведениям конкурса. Вопрос: как Ваши коллеги измеряют расстояния? Ответ: никак.
   "то вновь обретало свои очертания" - лишнее.
   "Кто вы, путники?" - он же не в пути их встретил. Причём тут "путники"?
   "готовы к атаке в случае внезапного нападения" - крутой канцелярит
   "- Не зря я учил его, - мысленно улыбнулся ящер." - улыбнулся-то мысленно, а фразу произнёс вслух. Или нет? Не понятно.
   "до того как это могло перерости во что то неизбежное." - какое ещё "это"?"
   "Рождённые летать не должны прозябать под землёй." не совсем тоже самое, что в эпиграфе, но похоже.
   Итого:
   Антураж: неплох на общем фоне. Представлены два мирка - верхний и нижний. В последний сослали неких крылатых "тинки", которые мечтают вырваться наверх (и снова летать). Я не пересказываю сюжет, поскольку сюжет Ваш не таков. Быт и жизнь "тинки" нареканий не вызывают. Смущает само название немного, у меня ассоциация, связанная с "покемонами". Впрочем, единственное, что я знаю о "покемонах", это само слово "покемоны".
   Сюжет: Добрались, наконец, до сюжета. Внимание. Идут двое (человек и дракон) - хотя обозвать их хочется каким-нибудь словом понеприличнее. Идут неизвестно куда. Раздражают читателя пустыми разговорами. Пытаются выдать какую-то (не понятно какую) информацию о прошлом героя. Иногда автор выдаёт мысли дракона за свои. Продолжается всё это (сложно даже слово подобрать) "повествование ни о чём" очень долго. Как говориться, не каждый читатель доплывёт до середины Днепра. А когда начались хоть какие-то события - тут-то и конец подобрался неожиданно. Удивительно, как ещё в конце рассказа не стоит пресловутая надпись "Тубе континуед".
   Стиль: Под стать сюжету. Основное это, конечно, орфография и пунктуация. Хватает ляпов и прочего. В общем, и так я тут заболтался. Работайте.
   Не берусь судить, на каком абзаце я бы бросил читать Ваш рассказ. Но что в самом начале, так это точно.
  
   Победитель эльфов   26k
   "Лёлик, это ведь не эстетично. - Зато дёшево и практично" (из к/ф "Бриллиантовая рука")
   Полное название, наверное: "Победитель эльфов или мемуары старого проводника. Голая правда о войне, которой не было". Только лучше бы Вы дописали: "Я поставил точку и с гордостью посмотрел на подсыхающий последний лист рукописи. Вдруг, откуда не возьмись, в дыму и пеплу предстал передо мной (материализовался т.е.) он, тот самый, тёмный эльф. "Ты всё-таки решил всем-всем-всем рассказать о нашем походе на Клык-гору... Тогда получай!" И воткнул мне под ребро кривозаточенную вилку".
   Впрочем, как бы об этом всём узнали читатели, если автор мемуаров убит?
   Замечания:
   "Трактир, постоялый двор..." - трактир находится на тракте, поэтому он и "трактир". А "постоялый двор" по идее может находится где угодно. Это простой двор, где можно остановиться "на постой" вместе со всеми своими повозками. Конечно, трактир и постоялый двор не одно и тоже. Просто не глупо ли - в таком маленьком селеньице и трактир, и постоялый двор... Может и пятизвёздочный отель там в придачу где-то затусовался?
   "Наша горная местность становится не проходимой..." - что-то меня это смущает. Может, "наши горы становятся..." или не знаю "перевалы в горах..." Здесь же, мелкое замечание: повторами пренебрегаете. В том числе и словечка "было".
   "Единственное, что меня огорчало, был тот факт..." - Выражение-паразит. К тому же штамп в придачу.
   "...когда фигура человека появилась в моём поле зрения." - н-да. Во-первых, штамп, конечно. Во-вторых, ляп. Человек же не из туман выплыл.
   "Пройдя мимо, она направилась..." - что фигура (отдельно от человека) появилась в "поле зрения", ещё ладно. Но, что она сама "прошла мимо и направилась..." Раздвоение и только.
   "...к очагу трактира, согревающего всех." - Кто согревает: очаг или трактир? К тому же, понятно, что "к очагу ТРАКТИРА..." Ведь герой не на "постоялом дворе" остановился. Уже упоминалось, что герой сидел "в трактире".
   "Новый посетитель был полностью укрыт плащом, а на голову был натянут капюшон, что было не удивительно, видя какой дождь за окном." - рекорд конкурса. И "полностью" лишнее. Последнее деепричастие из типа: "проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа".
   "ради достижения своих целей" - ещё один штамп.
   "Обман, подкуп, шантаж, запугивание и убийства им неугодных, были основными принципами в общение..." - канцелярит
   "использовали потом в страшных ритуалах как жертвы" - получился ляп. Кто был жертвой?
   "...этот вопрос сразу занял меня..." - расположился "во мне" со всем багажом, и долго не хотел съезжать.
   "О чем они говорили, я не слышал, но когда Самт показал на меня, мне стало не по себе. Тёмный подошёл к моему столу и, взяв стул, сел напротив меня." - самомнение тоже выдающееся.
   "...которую видно за многие километры" - использовать в фэнтези-рассказе "километры", тоже самое, что и "телевизоры". Поскольку и то, и другое - современные выражения. Исключение - рассказ типа "Бравый майор в гостях у сказки". Тогда, конечно, житель нашего мира может упоминать "наши" термины.
   "...о тех группировках тёмных, которые доминировали в военные времена." - ещё один канцелярский перл.
   "тем больше мне все не нравилось" - что всё?
   "...эльф медленно и тихо напевал, со временем становясь все громче и быстрее." - что становилось громче и быстрее? Сам эльф?
   "Похоже он боялся опоздать, не уложится в шесть дней..." - лишнее предложение, и так понятно.
   "...как долго нам ещё до верхушки" - до вершины. Не на дерево же карабкаются.
   "мы отправились в последний отрезок нашего пути." - так не говорят.
   В итоге:
   Антураж: классический (т.е. стыренный). Но тёмный эльф подан превосходно - мне понравилось.
   Сюжет: Как бы я не смеялся, но имеется. Какой-никакой. Пусть рассказ больше напоминает синопсис повести, чем собственно рассказ, но тем не менее.
   Стиль: А со стилем проблема. Стиль рассказчика соблюдён, да вот рассказчик попался никудышным. Я говорю об авторе рассказа. Такого сборника ляпов не попадалось даже на этом конкурсе. Потом кажется, что текст состоит из одних местоимений. Не говоря уже о повторах простых словах и словечке "было". Вам, как начинающему, следует пользоваться следующим условным правилом: "Ни одно слово (включая однокоренные слова) не должно повториться в пределах двух предложений". Особо редкие слова и по тексту должны стать "редкими". Справитесь с этим, упражнение номер два: "Написать текст, не употребив ни одного деепричастия". Потом на очереди канцеляриты... Работайте.
   Наткнувшись на парочку ляпов, текст Ваш я бы забросил.
  
   Мёртвые кладбища   26k  
   "Летс май пипел гоу!" (из песенки про "Моузеса", моя транскрипция)
   Скорее фантастика, чем фэнтези, поэтому рассуждать нужно не об антураже, а об фант.элементе или идее, если хотите. Один арн ведёт других в "землю обетованную" - ничего не напоминает? Причём они ропщут по дороге, требуют какой-то "манны".
   Впрочем, ладно, замечания:
   "Они находили миллион оправданий реального положения вещей, кроме одного, очевидного варианта: оно действительно было мёртвым." - канцелярит. Отглагольные "оправданий" и "положения" усугублены ненашими "миллион", "реального", "варианта", сюда же ещё не самое удачное "действительно".
   "...не хоронили ни одного человека..." - тогда остаётся спросить: кого тогда там хоронили. Вообще никого? Так бы и написали.
   "На могилы за это же время пришло людей меньше, чем пальцев на руках." - "могилы" - это же не белорусское "могилки", т.е. кладбище. Нельзя говорить "на могилы пришло". Никто ведь по могилам не топтался. И штамп в концовке.
   "..то ли созданиям просто дали такие имена..." - "этим" пропущено, иначе получается, что это какие-то другие создания.
   "...Сейчас перейдём к внешнему виду существ..." - рвете мысль или ломаете стиль. Начали про буквы, потом вдруг к внешнему виду переходите. Понятно, что не буквально. Всё равно - фраза-штамп. А уместна ли она здесь?
   "Арн - бесполое существо эфирно-астрального мира, проекция тела которого в материальный мир..." - не учебник цитируете. Политературнее, пожалуйста.
   "почти не постигаемый теми" - "постигаем".
   "Время от времени то один то другой..." - о времени слишком часто.
   "необходимо наличие..." - очередной канцелярский перл
   "Этот день начался как обычно. Но один арн волновался особенно сильно." - "обычно после этого о погоде пишут". Не стыкуются предложения.
   "чем отдельные представители его семейства" - какого ещё семейства? Класс: беспозвоночные, семейство: арновые?
   "Он стал подползать ко всем арнам и просить передать тем, кого они встретят, прийти..." - сплошные инфинитивы. Это опять канцелярит. Потом слышим: "собрание", "слёт", теперь уже "летучка". И всё отглагольные штампы.
   "Давайте выслушаем аргументацию уходящего" - канцелярский перл
   "о причине поголовного вывоза населения" - ещё один
   "лишь заморили червячка" - штамп, конечно.
   "...ватага пошла дальше" - группу Ваших созданий сложно назвать ватагой, это ведь не викинги какие-нибудь.
   "радость быстро улетучилась" - очередной штамп.
   "Брошенные дома, покошенные заборы, заросшие огороды. Несколько одичавших животных - весь список выживших." - "несколько одичавших животных" - то не список, а лишь одно наименование. А список: брошенные дома, покошенные заборы..." Пусть между перечислениями стоит точка - что с того? Фонически она не воспринимается.
   Фант.элемент: ничего не скажешь, хорошо в этом плане поработали. Можно только позавидовать Вашей фантазии. Сколько всяких существ астрального мира описали, так и руки чешутся стырить чего-нибудь.
   Сюжет: Концовка, конечно, предугадывается. А объяснение, почему так всё произошло, лучше не пришить в концовке, а незначительными деталями передать по всему тексту. Типа герой (или герои) сам догадался. Получится этакий детектив. Ну и ладно. А можно без всяких тайн - начать с того колдуна, что наслал проклятие, и продолжить, во что это вылилось.
   Стиль: Ваш текст рекордсмен конкурса по канцеляритам. Причём многие поданы с этаким коммунистическим пафосом. Хватает штампов. Возможно, Вы пытались стилизовать под речь какого-нибудь заумного профессора, читающего лекцию с кафедры. Намёки кое-какие проскальзывали, типа: "А теперь отложили ручечки и слушаем меня внутриматочно, т.е. внимательно". Слабо получилось.
   Дочитал бы до второго или третьего канцелярита.
  
   Двенадцатая жертва   29k
   Знаете, а у меня другая ассоциация, к "Квазиморде" не имеющая никакого отношения. Угадайте какая - "Кинг Конг".
   Замечания:
   "...таскал Лорд у окрестных селян кур да уток с постоянством удачливого охотника..." - это уже не кот, целая рысь получается.
   "Покажи, я хочу посмотреть..." - это Вы до этого писали: "Долго не отпускали горожане слепую девушку..." Ничего не понимаю.
   "Нет, что-то явно произошло..." - "явно" лишнее.
   "Дракон опустился по спирали чуть ниже..." - не нравится мне эта "спираль". Так и представляется, что-то типа спирального спуска и дракон по нему на заднице... Потом как дракон может зависнуть в "позе атакующей кобры"? Он и капюшон расправил, как она?
   "...быстро набрал высоту..." - это намёк на канцелярит. Так и хочется спросить: в какой сосуд он её "набрал"?
   "шансов у него почти нет, но всё равно решил драться до конца" - уже и штампы пошли.
   "появится возможность использовать" - а вот и канцелярит
   Антураж: Европа, средние века, похоже на ранних Дяченко. Мифические создания легенд оживают. Мистика, да и только.
   Сюжет: Не плох в целом, но и не хорош. С ритма в середине текста Вы сбиваетесь и переходите на банальный синопсис. Скучно.
   Стиль: По началу читал и наслаждался. Думал: наконец, среди когорты графоманских поделок, встретил что-то красивое. Наверное, сглазил. Признайтесь, дали кому-то дописать текст? Переделывали "своё старьё", да не до конца? Меня или глючит, или начало и концовку действительно писали два разных человека. Мало нам синопсиса, так передан он ещё и "нанизыванием событий". Потом и канцеляриты со штампами попадаются. Вот уж не думал, что увижу когда-нибудь подобный "контраст".
   Дочитал бы текст до конца, вдохновлённым отличным началом. А потом бы долго ругался, приблизительно также, как и ругаюсь теперь.
  
   Пепельные волосы   17k  
   "Есть в Морроувинде Вандерфел зелёный, Призрачный Предел на Вандерфеле том..." (пародия на А.С.Пушкина)
   Заказывали фанфик на "Морроувинд"? А то, понимаете ли, всё на "Балдурс" пишут. Как говорится, получите и распишитесь.
   Замечания:
   "Перевал открылся к вечеру. Гуары испуганно сбились в многохвостую кучу, жалобно ревели и отказывались идти в долину. Далин Релинг отбросил на спину пыльные косы. Альма возмутилась" - Классическое "нанизывание событий". Но может, это случайно, читаем, что будет дальше
   "накладывая на гуаров успокаивающее заклятие" - до-другому сказать, конечно, трудно. Но это - канцелярит.
   "Они парят, но крыльями почти не шевелят." - в рифму.
   "несмотря ни на что" - штамп.
   Итого:
   Антураж: Играли в игру "Морроувинд"? Тогда Вам ничего не покажется удивительным. Для прочего же, пришлого т.н. читателя - слишком много ненужных деталей игры вплетено в рассказ. Можно было обойтись без них.
   Сюжет: Странно, до того как прочитал Ваш рассказ, я был уверен, что фанфик по определению не имеет сюжета, кроме некого "квеста". Типа: они шли куда-то, наконец, пришли и что-то сделали. Оказывается, есть и исключения из правил. Хотя поначалу мне так не показалось, да и рассказ действительно напоминал классический фанфик.
   Стиль: Даже в стиле. Казалось, текст состоит из одних диалогов, а немногочисленные отрывки авторского текста ужасно неправильные. Но к середине произошла разительная перемена. Опять кто-то другой дописывал? Спасибо доброму "дяде Шарику". А к отрывку с участием Нереварина вообще не придраться.
   Напрасно Вы пополнили доблестную армию писателей фанфиков. Но, ничего, побаловались немного - и за настоящую работу. Удачных творческих свершений.
  
   Темный Эльф   17k  
   Всякого я тут прочитал на этом конкурсе, но Ваш рассказ это нечто. Замечания, выписывал, пока не надоело:
   "Приносящего счастья его владельцу." - владельцу серег или только владельцу металла, из которого они сделаны?
   "Иначе нарушится баланс." - про баланс второй раз.
   "Чуть выше середины, был уже снег, настолько они были высокие ." - "оназм" по делу, но этот повтор вообще безграмотен.
   "Это действительно очень красиво смотреть, как переливается огонь..." - "действительно" плохо сочетается в связке с "очень красиво". И, как говорится "красиво смотреть не запретишь". Что с эльфа взять, он даже "смотрит красиво", а уж как красиво слышит и нюхает. Т.е. "красиво переливается огонь", а не "красиво смотреть..."
   "Ему нравилась эта природа, ему нравилась эта погода. Начал моросить дождь." - порвали мысль коротким "действенным" предложением.
   "На костер он смотрел долго с наслаждением." - а потом еще дольше, но уже без наслаждения. Нет запятой, и получился ляп.
   "...он любовался на догорающие угли..." - "на" лишнее.
   "Он сидел посередине дороги." - нарушаете правило "оназма". "Он" - это всегда тёмный эльф.
   "Эльф улыбнулся, глядя на кота, но прошел мимо. Но котяра не растерялся и последовал за эльфом. Он бежал рядом, крутился вокруг ног, то убегал куда-то, то опять прибегал. В очередной раз, когда кот убежал он не вернулся. Темный заметив это, даже не расстроился." - Вы единственный, кому стоит рассказать о "нанизывании событий". Обратите внимание на форму глаголов. "Улыбнулся", "растерялся", "крутился", "вернулся", "расстроился" - одной формы. Остальные пусть разных, да и то: "убегал"-"прибегал", "бежал"-"убежал". Потом много вообще глаголов, и стоят они всегда после существительного. Это не единичный пример по тексту. Про банальный повтор однокоренных глаголов я вообще молчу.
   "...понесся к нему" - как-то слабо подходит коту этот глагол.
   "Кучи бедняков, грязных, разоренных и наполовину разоренных лавок." - "кучи" могут быть дерьма, а не "бедняков". Они что там в кучах лежали? Но это ещё что. У Вас по смыслу выходит, что и "Кучи разорённых лавок".
   "Толпы людей, среди них, ни на кого не обращая внимания, скачут всадники." - это характеристика города? Тут ведь идёт описание. Т.е. вот "бедняков кучи", "лавки полуразорённые", "толпы людей, среди которых ВСЕГДА скачут всадники". Ой, не знаю, понятно ли. Не в конкретный момент "сквозь толпу проскакали всадники", а "всадники постоянно скачут сквозь толпы людей". Вот как у Вас получается.
   "то живым выйти практически не возможно." - лишнее, эти словечки "практически", "теоретически" и т.д. уже стали штампом.
   "так как в них обычно живут могущественные маги." - ещё одно, обратите внимания на лишние наречия.
   "находящиеся под защитой таковых магов." - фоника и меленький такой канцелярит. А "таковых" каково звучит?
   "самая вонючая вонь" - хорошая фраза, если это, конечно, хохма.
   "судя по запаху, он был не далеко от ворот." - вот опять нарушение правил "оназма". Кто был далеко от ворот? Герой?
   "...все время смотря по сторонам..." - не нравится мне это "смотря".
   Итого:
   Антураж: Есть какие-то необычные футуристические элементы. Типа башенок, парящих в воздухе. Лифты-планки. И одновременно с этим банальные файерболы. Но хоть за фантазию похвалить можно (раз больше не за что)
   Сюжет: Некую высокую особу, путешествующую инкогнито, посмели потревожить в отпуске небольшой войнушкой. Это нам поведали вкратце в концовке. А до этого нудно и долго рассказывали о герое и его коте.
   Стиль. "Оназм" - это не то, что мы тут на СИ обычно подразумеваем. А подразумеваем мы обычно повторы местоимения "он", "его". Не, "оназм" - это кое-что покрасивше. Слово "Он" при "оназме" - это имя собственное, его даже пишут с большой буквы. "Он" - это Он, лирический герой. А "Она" - это Она, лирическая героиня. Вообще, написать в стиле "оназма" нужно ещё уметь. Вы, конечно, не умеете, хотя я сперва подумал обратное. Да и "оназмы" ваши прерываются к середине текста. Итак, на что Вам, как новичку, в первую очередь обратить внимание. А первое - это относиться серьезнее к своему тексту, начав хотя бы с элементарного: с исправления очепяток, раставления запятых. Потом не спешите выделиться этаким "словечком". Всеми Вашими необычными словечками всегда "выделялся" каждый начинающий автор и я в том числе. Повторы, в т.ч. и тавтологии (я имею в виду повторы однокоренных слов, что не совсем тоже). Старайтесь не употреблять одно слово в пределах двух предложений (спорное правило, но прекрасно подходит, как упражнение) Это касается слов "было", а также всех местоимений. Даже союзов "и", хотя по началу можете наплевать на союзы. Постарайтесь избавиться от "нанизывания событий", хоть это и будет сложно. Поневоле придётся писать причастиями и деепричастиями. Потом будете стараться избавиться и от них... Ну и читайте много, в том числе и учебники по стилистике. Можете попробовать написать обзор и разобраться на чужих ошибках - не обращайте внимания на лай "мастиффов-авторов".
   Пожалуй, всё что могу сказать. Успехов!
  
   Не проси дождя   31k
   В целом неплохо. Место действие немного приелось: трактир. Как говорится, какое фэнтези сможет обойтись без трактира.
   Читайте замечания:
   "Заметив чужака, они оборвали свой разговор на полуслове." - лишнее. И здесь в двух абзацах "нанизывание событий", пока не критично, но посмотрим, что будет дальше.
   "Керн, который обычно легко запоминал вышедшие карты, был на удивление рассеян..." - карты второй раз. Мелочь, я не поэтому выделил предложение. "Вышедшие" - не самое удачное причастие, к тому же оно тут совсем не нужно. И везде по тексту наблюдается пренебрежение причастиями, к тому же самыми такими: "вышедшие", "подхватившая от проезжавшего", "лихорадящий" и т.д. Т.е. фоника страдает. Одно такое слово ничего не значит, но когда они систематически повторяются по всему тексту... Ну, Вы поняли.
   "...игнорируя призывы Керна пересдать и начать заново." - это уже намёк на канцелярит.
   "Керн стянул с раненого сапог, обрезал штанину и щедро полил рану лучшей самогонкой трактирщика." - подобное построение предложения, когда подлежащее одно, а сказуемые - однородные члены и их много, я слышал, называется "гусеницами". Т.е. тоже стил.недочёт. Но это такие уж заоблачные высоты, которые нынешним конкурсантам и не снились. Можно было закрыть глаза, но предложении подобных этому у Вас много. Поэтому глаза закрывать не будем.
   "Они выиграли бой только благодаря внезапности нападения..." - канцелярит в реплике. Ну, не знаю, адъютант всё-таки говорит, может так и надо.
   "...действительно начали приготовления" - вот ещё один.
   "...пробормотал он, наматывая на кулак бусы" - кто "он"?
   "...губы жутковато посинели" - интересное наречение.
   "Марта тихонько плакала, забившись в угол." - минуточку, и кто такая Марта? Ах, да - упоминалась раньше, но я уже забыл.
   "из таверны он виделся как размытый" - Не он сам "виделся", а не его "видели". Вот так и надо было писать.
   "Дарк метнулся вперед. В углу ахнула Марта. Трактирщик сжал кухонный нож..." - ну вот пример "нанизывания событий", хотя бы из трёх предложений.
   "кожа растянутая между металлических сочленений" - значит, крылья были искусственными? Ну, т.е. протез такой.
   "Дарк с изодранным крылом перехватил меч, схватил голову мертвой за волосы и сдернул с клинка." - зачем такие подробности? У этого даже название есть - "дёрганный персонаж". Герой постоянно что-то делает, в носу ковыряется или под мышкой чешет - только зачем его каждое движение описывать.
   "...откинувший малейшую осторожность, мешавшую наслаждаться" - почти тоже, что я говорил про причастия. Но в одном месте, фонически фраза ужасна.
   "Серое небо понемногу наливалось желтизной..." - ну, не знаю. Меня немного коробит от такого описания. Впрочем, дело хозяйское.
   "разлагая плоть в молекулы" - мне тут возможно скажут, что о молекулах говорили ещё в Др.Греции. Просто, на мой взгляд, слово явно научное и не к месту в фэнтези-произведении.
   "затейливая вязь шрамов, покрывавшая спину дарка." - вот тоже причастный оборот не к месту, лучше переписать как-нибудь без него.
   "я примкну к вам." - лучше "пойду" или др.
   "маг Феури полюбил людскую женщину и воскресил для этой дуры ее семью, зарезанную кочевниками" - вот это на самом деле круто! Я в восхищении. Ухохатываюсь со смеху.
   "Колдун поднял руки, обвитые черными браслетами." - лишняя деталь про "браслеты". Ну, ладно в начале, когда шло описание колдуна. Так и там ведь что-то такое промелькнуло.
   В итоге:
   Антураж: Особая фишка в самих "дарках". Не очень понятно, кто они такие, то ли действительного "тёмные ельфы", то ли такие люди, которых хлебом не корми, дай кого-нибудь помучить. Или себя самого поистезать, нанести на тело лишний шрам. Этакое садо-мазо. Ещё они себе крылья из металла приделали. Впрочем, может у них с рождения металлические крылья росли? Не волнуйтесь (это я говорю остальным читателям) никакого намёка на киберпанк. Это фэнтези, причём хорошее фэнтези. Ну, крылья металлические... Ну, подумаешь... Кстати, почему именно металлические? Почему не какие-нибудь, там... из лунного серебра или метеоритного камня? Было бы как-то более "фэнтезийно". Ладно... Остальное стандартно, деревенька и трактир.
   Сюжет: Один из лучших на конкурсе. Почти не придерёшься. Может быть, некоторые персонажи поданы куцо, это касается колдуна, Марты, старосты. Меленький такой недостаток. Ещё у меня возникла мысль, что рассказ раньше был длиннее, просто сейчас его немного "покромсали". Но возможно, я не прав.
   Стиль: Средне-сдельный. Есть некоторые недочёты, т.н. "особенности национального стиля". Как-то "нанизывания событий", переизбыток "шипящих причастий". Об этом я говорил выше. Действенный - много глаголов, поэтому и все "особенности" связаны с этим.
   Рассказ в нормальных условиях бы дочитал. Но не стал бы перечитывать и надолго бы не запомнил.
  
   Мир изменился...   15k
   "Ах ты, господи, настрелялся досыти, для своею милушки я оставлю силушки" (песенка дезертира)
   Неплохой рассказ. Не понятно, что это за Сила такая, которая приходит и возвращается, когда ей вздумается. Но, собственно, какая разница.
   Замечания:
   "Над шумной многоголосицей переполненной таверны..." - достаточно редкое слово "многоголосица". Уж и не припомню, когда я встречал его в последний раз. Сложно прочитать всю фразу.
   "Я прищурилась, потирая ушибленный бок - от какого-то угла увернуться не получилось - и быстро оглядела собравшихся за столом." тоже тяжеловесно. И деепричастный оборот тут, и пояснение, "какого-то" и причастие "собравшиеся". Напрягает.
   "На массивных плечах варвара..." - надеюсь, что "варвар" - это не класс героя компьютерной игры. Тогда это типа нац.принадлежности. Греки и римляне называли "варварами" всех остальных. Причём это у них звучало, как ругательство, типа "грязный варвар". Т.е. человек, не знакомый с цивилизацией. У Говарда Конан скорее викинг - житель севера, высокий, светловолосый. Ну, жители южных цивилизованных земель могли назвать викинга варваром. Но заметьте, "варвар" - это обязательно враг. Так что не знаю, насколько уместно тут эта характеристика.
   "...так рано и так резко постаревшую." - резко постареть можно в одном случае. Ну, читали "Старик Хотабыч"? Брат Хотабыча (не помню имя, Ахмед Юсуф что ли) предложил Жене (другу Вольки) выбрать вид смерти, от которой тот хочет умереть. "От старости! - сказал Женя". Ну, джинн, немного подумал, и превратил мальчика в старика. Да и то не так "резко", пару минут заняло.
   "Ушло внезапно и страшно." - а как можно "уйти страшно"? Ну, например, вы можете сказать: "Я ушёл страшно"?
   "стали самыми ничтожными и жалкими оборванцами." - чем "самый жалкий оборванец" отличается от просто "жалкого оборванца". Если поставить всех оборванцев в ряд, можно выбрать из них "самого жалкого".
   "Раненая амазонка не успела вытащить стрелу..." - так, помимо варвара здесь еще и амазонка взялась. Аналогично, только амазонки воевали под Троей. Как у Вас там такая взялась, вообще не понятно. Нужно было подробнейшим образом это объяснить.
   "Очередной удар едва не достал ее в открывшийся бок." - бок сам открылся?
   "Просачивалась сквозь пальцы, оставляя в ладонях какие-то крохи. Едва не взвыв от ярости и бессилия, я все-таки попыталась сплести заклинание..." - много деепричастий, особенно в сцене битвы.
   В итоге:
   Антураж: Уберите "варваров" и "амазонок" и будет классическое фэнтези. В меру крови и "рыбьих голов", мусора, которого прячут тени, и вони. И опять таверна... Что делать, на то оно и средневековье - где ещё собраться можно, не в церкви ведь? Хотя это было бы прикольно: бравые вояки-наёмники пришли замаливать свои грехи.
   Сюжет: Всё равно от объяснения, куда исчезла "Сила" и почему вернулась, никуда не деться. Конечно, главное - это Ваша героиня. Предложение главаря застаёт её на распутье. Вот, казалось, место в банде, она к нему долго стремилась, но вместе с тем - разве это работа: до конца жизни убивать (а такая жизнь, скорее всего, не будет долгой). Как говорится, прощай, оружие. Можно было понять, конечно, что героиня резко зазналась. Типа: "Кто вы такие по сравнению со мной теперь - грязные варвары! Я - маг! И дети мои будут магами!". Но я так не понимаю, нет-нет.
   Стиль: Средне-сдельно. Единственное нарекание к сцене битвы. Слишком она действенная: "Я ударил, он упал, кровь потекла..." Да и деепричастий много.
   Рассказ бы до конца дочитал. Но не настолько меня поразили его содержание и стиль, чтобы я стал его перечитывать.
  
   Ветер и Бубен   30k  
   "...обрывок шкуры мамонта вокруг могучей талии, под мышкой каменный топор, а в руке копье" (М.Боярский)
   Кажется, что тут - всего-то 30к текста. Но читать надоело на первых 10-ти. Замечания:
   "Он ждет своего рокового мгновения, своего звездного часа, своего великого дня." - свое "роковое мгновение" не ждут. Как пишут обычно про роковое мгновение: "В это роковое мгновение и произошла катастрофа". Т.е. "роковое мгновение" - нечто ужасно плохое, хуже просто быть не может. А "звездный час" и "великий день" - противоположное.
   "мечется в скалах весь сезон..." - "сезон" странно выглядит. Это же не "курортный сезон" и не "сезон охоты".
   "рыбаков, вернувшихся с добычей или в порожних байдарах" - причастие можно опустить.
   "...и зверей, и людей, и господ" - "господа" - это не люди? Ну да, действительно, не люди. Вопрос снимается.
   "неустанно трудятся над его созданием." - не к месту канцелярит.
   "скроенную по заданной форме" - еще один
   "могучие мускулы не может скрыть даже теплая прочная одежда." - а может то не мышцы были, а подкожный жир. Не верю!
   "мало шансов успеть вбежать в убежище" - вот ещё один крутой канцелярит
   "мечтая о том, чтобы случайное падение на камни..." - и ещё
   "безгубый рот с острыми, как иглы, клыками, маленькие глазки с вертикальными зрачками" - в рифму
   "да чулки из шерсти мамонта" - Вязать Вы из шерсти мамонта пробовали? Ничего не утверждаю, но всё равно смешно.
   "в небольшой пещере, освещенной синим светом лишайников" - фоника. Не единичный пример по тексту.
   "...пояснявший разворачивающиеся..." - вот снова.
   "табуны касаток" - это же не лошади.
   "изменил тембр" - современное понятие. А описание идет от имени простого "оленевода". Не к месту.
   "оленей незнакомой породы" - аналогично с "породой".
   "как ноги бурого мамонта..." - это мне напоминает французскую комедию про каменный век, не помню названия. Там были "порося-мамонты", "крыся-мамонты" и пр. Так и у Вас почти.
   "не должны были делать ставку на вас, людей." - похоже в Вашей "чукотской тундре" успели открыть казино. Ну так из Москвы ж все выперли.
   "без заботы наших селекционеров" - Господин - ладно, человек современный (допустим). Мог и ляпнуть такое словечко. Но кому он его говорил? Он уверен, что его поняли?
   Подведем итоги:
   Антураж: По этому показателю жирный плюс. Напоминает немного чукотскую легенду. Людей поработили этакие повелители снов - маленькие, боящиеся холода и света создания. Они и солнце закрыли с помощью специального Бубна. Не весь же полярный день в пещерах ютиться. Человек на завтрак, человек на ужин - этим и питались "господа". Даже людей специально откармливали, как тех оленей. А люди это безропотно терпели... Во всей истории человечества вон сколько было крестьянских восстаний, в колхозное время так вообще выше всякой нормы... А тут ни те попыточки, как будто так и надо. Странно. Потом постройка подобного Бубна сравнима по затратам со строительством какой-нибудь пирамиды. И это каждый год. Ваша тундра, наверное, "земля обетованная", типа Др.Египта, иначе непонятно, как там ещё все с голоду не подохли.
   Сюжет: Когда деревья были совсем маленькими, а мы все - ну очень зелёными графоманами, проводился такой конкурс "Без сознательного". Уж не помню номер по порядку (а возможно даже и что-то путаю) Помню только, что тема там была, упомянуть в рассказе "ветер и бубен". Наверняка, этот рассказ оттуда. Почему ж ещё этот ветер, и этот бубен употреблены в рассказе столько раз. Так вот, это совсем другой конкурс, да и времени прошло ого-го... Вырезали б их подальше. Поэтому первая часть, описательная, ну как "ветер воет", "как бубен стучит" вываливается из всего произведения. Её бы сократить раза в три. В остальном можно сказать, отличный сюжет. Непонятно немного, что произошло в концовке - разрушил ГГ Бубен или что? Что он там сделал? Но это я просто читал невнимательно под концовку, потому что надоело.
   Стиль. С виду не придерёшься, только по мелочам. Но тяжеловесен. Много сложных для чтения слов. Потом во многих случаях страдает фоника. Канцеляриты нет-нет, а проскальзывают. Стиль, вызывающий лично у меня острые боли в глазах и голове.
   Не знаю, дочитал ли я б в нормальных условиях рассказ до конца или нет. Всё-таки антураж, да и сюжет на высоте, правда и от нечитабельности никуда не деться.
  
   Волчья охота   33k  
   "Темное фэнтези". Рекомендую всем ценителям жанра. Напомнило "Молот и Крест" Г.Гаррисона. Там была сцена "орм-гарта" - как Рагнара Лотброка бросили в яму со змеями.
   Замечания:
   "на гребне крыши церкви" - много существительных
   "Наемник оказался рядом с ним мгновенно, хотя глаз саэта не успел уловить движение." - почему "хотя"? Может, потому и "мгновенно", что "глаз саэта не уловил".
   "отпустил ноги последнего трупа" - немного коробит меня выражение "последний труп".
   "После приема настойки..." - два отглагольных
   "Первым делом он осмотрел снаряжение и одежду..."- он кто - "пух"? Винни Пух.
   "Работая в поте лица..." - штамп.
   "Ближе к утру, когда настанет пересменок, и стражи будут сонными, как зимние мухи." - "и" лишнее.
   "орёт солдатня, чинящая остальные палатки, что срывает бурей, и пытающаяся укрыть от воды припасы..." - два причастных оборота, что плохо - не сразу понимаешь к какому слову относится второе причастие.
   "...не хотели стоять в лесу, опасаясь что тот стал прибежищем для подкреплений саэтов" - всё это можно было сказать короче, к тому же канцелярит.
   "попробуй они обосноваться в такой близости от его стен." - аналогично.
   "Разве что ботинки были внове Номреду..." - чьи ботинки? Идёт описание человека, на которого смотрит сотник Номред. А тут получается, что ботинки евоные. К тому же: ботинки - не современная ли обувка?
   "...и трэлли не дремлют..."- построжнее. "Трэлль" у скандинавов - раб. А поскольку многие названия имеют явно скандинавское значение... Здесь же не рабы имелось в виду?
   "на светлое дерево подмостков сооруженных эшафотов" - перегруз существительными.
   "Сходиться с лэртом саэтов на длину меча с учетом того, что саэта прикрывают по меньшей мере две дюжины воинов, Хёгг не считал разумным." - тяжеловесно это. Да и канцеляритом попахивает.
   "А в него, Хёгга, расшвыривая преграждающих к нему путь крестьян..." - просто "расшвыривая крестьян" - и так понятно, что "преграюдающих" И причастие уберется, и повтор местоимения.
   "Хёгг смотрел в карие, услужливые глаза собак." - вряд ли для него они были "услужливыми"
   "Кроггт подвел его, проклятые саэты узнали, как-то поняли, чем его можно пронять." - я вот только не понял, - кто такой Кроггт?
   "а какой-то высушенный, жесткий, весь перекрученный жилами" - лишнее.
   "саэты развели во дворце парилку, и расхаживали, как у себя в лесах, без одежды" - в каком смысле "парилку"? Да и вообще, они что любители бани?
   "Но человека приручить нельзя." - это ещё почему? Не до этого ли рассказывалось, какие люди - слизни?
   Итого:
   Антураж: Идёт некая война, причём война, что называется "на уничтожение". И та, и другая сторона люто ненавидят друг друга. Так, что скорее отгрызут себе правую ногу, чем пойдут на перемирие. Стороны не гнушаются никакими методами, чем и грешат все войны, особенно войны прошедшего столетия. Никакого благородства. А тем, кого тошнит от вида окровавленного мяса, на войне не место. Поэтому в рассказе и нет пафоса, набивших оскомину штампов. Все, не побоюсь этого слова, правдиво. А герои так вообще, в хорошем смысле, ублюдки. Это война сделала их такими. Кстати, всем бы поучиться у автора, как описывать героев. Несколько небольших штрихов - и герой личность. Сколько б героев не было в рассказе (а их много), какие б у них не были заковыристые имена - герой запомнился, и его уже ни с кем не спутаешь. И (говорю "возмутителям спокойствия", которые утверждают, что слово "сидхи" появилось 4тыс. лет назад) в рассказе никаких "сидхов", никаких "дроу" и никаких "ельфов". Учитесь, как нужно рисовать антураж.
   Сюжет: Куцая концовка, такое впечатление, что рассказ срочно дописывался. А уж объяснение, как герой провел саэтку Иргу, ни в какие рамки не вмещается. Потом, с чего бы главарь саэтов оказался ночью таким беззащитным? Из этого рассказа вышла бы прекрасная повесть, если его дописать. Возможно.
   Стиль: Это надо читать медленно, смакуя каждую фразу. Чтобы эстетически наслаждаться и заодно не упустить важную деталь. Быстро, "нараслабухе" проскочить не удастся. Текст "тяжелоусвояемый", предложения длинные, насыщенные оборотами. Есть некоторые замечания.
   Постараюсь перечитать спустя какое-то время, если не забуду. Главное - это моё любимое "темное фэнтези", которое встречается очень не часто.
   П.С. Я помню, как встречали на последнем БД "Отдайте нам Джулию!" (кажется так, не помню). Так что боюсь, на этом конкурсе первое место рассказу точно не светит. Может даже и выход в финал где-то там, в мечтах (И это не смотря на то, что общий уровень конкурса - ниже всякого плинтуса). Ладно, я обожаю "чернуху", но кругом-то одни любители красивых "сказочек по ельфов".
  
   Последний раз   20k  
   "А бабочка крылышками бяк-бяк-бяк-бяк..." (А.Миронов)
   Временные заморочки, впрочем, как обычно. То мы "День сурка" копируем, то "Эффект бабочки". Пусть на этот раз в фэнтезийном антураже. И с печальной концовкой. Впрочем, развлекайтесь, мне-то что.
   Парочка замечаний:
   "А после и того ранее брал, хоть и старался Заступа навыки прежние скрывать." - что-то не могу понять.
   "да убогих пользовать" - ну, знаете ли, мысли у меня всегда были похабными.
   В итоге:
   Антураж: Древнерусская древность. В дальнейшем, прожив столько жизней, герой путешествует по миру, бывает, похоже, на востоке. Да и остров Буян этот в океане... Где вокруг Др.Руси окияны? Впрочем, может и не в океане, а посреди какого-нибудь Каспия.
   Сюжет: На мой взгляд, было бы всё намного интересней, будь всё линейным. Но, я понимаю, - фишка такая. А так начало и середину читать скучновато, концовку интересно.
   Стиль: Стилизация выдержана, без нареканий.
   Ну да, дочитал бы до конца. Но терпеть не могу рассказы, которые нужно перечитывать, чтобы всё понять. И принципиально их не перечитываю.
  
   Еще один день   7k  
   Вы что же в "святую троицу" не верите? Что бог - триедин, типа царь, сын, святой дух... Как могла какая-то там Магдалина просить Люцифера за "часть бога"? На костёр вас, автор, на костёр!
   Не обращайте внимание. На самом деле, т.н. тема "дьяволизма" если не самая популярная среди авторов СИ, то в ТОП10 точно. Даже на "эльфийский конкурс" пролезла. Поэтому что - прочитали ещё одну миленькую историю, усмехнулись и пошли дальше.
   Замечаний, можно сказать, нет:
   "На глазок определяю: примерно восемнадцатый век." - 17-й век очень сложно перепутать с 16-м, скажем. Если только уж совсем в одежде не разбираешься. Или женщины приходили к герою голыми?
   Подведём итоги:
   Антураж: личный кабинет дьявола, который видится женщине, как затемнённая комната с клавесином. А также море, перед которым Бог и Дьявол, почти как Хедин с Ракотом, играют в шахматы. Конечно, это не фэнтези - и об антураже можно было не рассуждать.
   Сюжет: Пришла женщина, попросила дьявола, тот что-то сделал, а потом похвастался перед богом. Не понятно, что Вы этим хотели сказать, какую мысль донести до читателя - что "дьяволы тоже скучают"?
   Стиль: Без нареканий.
   Всё было б не так плохо, будь это не так избито. Прочитали, как говорится, и забыли.
  
   Выбор   16k  
   Крылатые вампиры сражаются со злом, каким непонятно. Правда, некоторые из них думают, что и сами они зло, поэтому, когда к ним забредает человек, решают его съесть.
   Замечания:
   "успели изучить его за годы нашего заточения" - мелочь, конечно же. Но не "чужого" ведь.
   "обязан своим жалким существованием" - канцелярит, да и штамп
   "Он уже вышел из магического транса..." - не настаиваю, конечно, но лучше бы поискали другое выражение. Слишком слово "транс" не наше. К тому же, к чему эта информация в рассказе? Ну умеют вампиры впадать "в транс", не умеют - какая разница.
   "В монотонное течение дозора вдруг вкрадывается посторонний элемент." - хотите, не хотите - а намёк на канцелярит.
   "осыпаются пот тяжелой поступью" - букву исправьте.
   "Наша компания затаивается за ближайшим скальным выступом." - Фи! "Компания". Это канцелярит. Просто "Мы затаились..."
   "но шансов у него нет." - шанс - он не получка, не аванс. Не наше, нежелательное слово, потом - это выражение штамп.
   "Этот удар уже не успеть отвести в сторону." - странно звучит Ваш "инфинитив". Впрочем, не знаю.
   "Он как сухие бабочки. Те несчастные насекомые, что приколоты булавками к картону." - Ну и метафора. Неужели туман, можно представить "насекомыми, что приколоты..."? Лично для меня это сложно, поэтому и смешно. Взяли туман и прикололи.
   "Мое тело взрывается градом смертельных ударов." - не понятно, кто кого ударял.
   "Прежде чем клан приходит в себя, я успеваю убить десятерых." - ну, одного, троих - ещё ладно. Но десять (гвардейцев кардинала) - слишком долго клан приходил в себя.
   "жертва вскидывает свое оружие" - лишнее.
   "только бросая свои щупальца с возвращенными внутри." - не понял. Да и фоника страдает.
   Итого:
   Антураж: Яма, полная тумана, из которой, наверное, и вылезает это зло. Впрочем, за время рассказа оно не вылезло. Наоборот, из внешнего мира прошло "добро" в лице паладина. Само присутствие "паладина" - уже является копировкой чужих идей. Впрочем, с таким успехом и крылатые вампиры тоже. Понимаете, Вы не придумали ничего своего, а пошли проезженной дорожкой остальных авторов. Сказали "паладин" - и всё, можно уже не описывать дальше. Ценность рассказа от этого (на мой сугубо личный взгляд, естественно) снижается.
   Сюжет: Вы, конечно, попытались обосновать решение героя. Всё равно непонятно, с чего бы такая "белая ворона" выросла в стае. Без всякого, просто взял и стал защищать паладина. И ещё рассказ отдает каким-то непонятным мне пафосом.
   Стиль: Почти нет нареканий. Лишь мелкие недочёты.
   Дочитал бы до конца, правда, никаких особых струн души рассказ во мне бы не всколыхал.
  
   Пасхальная сказка   30k  
   Да, действительно, пасхальная... Только не сказка, а проповедь. Лично мне, как "глубоко НЕверуюшему" человеку и даже "убежденному атеисту" читать было неинтересно.
   Замечания:
   "Люблю всходящее утреннее солнце" - а "заходящее утреннее солнце" не любите? Потом повтор "всходящее"-"заходящее".
   "никогда не увидишь никакого изменения" - похоже на канцелярит. Это можно было написать покороче
   "Потому как твоя тень очень плохо слушается тебя..." - нет солнца - нет и света. А раз света нет - откуда взяться тени... Светится сам "фон"? А куда тень падает, если земли нет?
   "нет и тени, и я могу глядеть сквозь себя." - тень всё-таки есть? Непонятно. И ещё вторая часть предложения выглядит, как следствие первой - а с чего бы это непонятно.
   "что я теперь никогда без особой нужды стараюсь на себя не смотреть." - тежеловесно. Лучше убрать инфинитив.
   "все кому не лень" - штамп.
   "...ты опять не рассчитал свои силы, ты, его, кажется, убил. Будет тебе выволочка от его хозяина. Этот молодой мальчишка был силен и мог бы пригодиться в хозяйстве" - длинно для последней фразы. И вот представьте, на Ваших глазах убивают человека, пусть даже раба, и Вы после этого выговариваете всё это. Не та это реакция, ИМХО
   "почти как две капли воды" - ещё один штамп.
   "получается одна большая жирная клякса." - Ваше племя "урсов" похоже, изобрело не только письменность, но и чернила.
   "фантомные они или фонтанные" - аналогично, племя "урсов" строило фонтаны? Вот так римляне, которых ещё не было.
   "не надо заниматься поисками еды" - канцелярит.
   "что мы случайное скопление молекул" - где-то я уже писал про молекулы. Допустим, о них знали др.греки, всё равно, слишком научное слово, ему здесь не место.
   "я не суглинок и не чернозем" - опять анахронизм. "Чернозем" - ещё ладно, "черная земля" - пойма Нила у др.египтян. Но суглинок - современное понятие.
   "считают ниже своего достоинства" - ещё один штамп. К тому же, какие у теней "достоинства"? Как, неужели есть?
   "уничтожают спорщика убийственной логикой" - даже и не знаю. Штамп, скорее всего.
   "...и мухи не обидели" - штамп.
   "отскочил, словно горох от стенки." - опять
   "Но ведь Иоанн не кто попало..." - даже в "Добрыне Никитиче" над этим штампом поиздевались.
   "приближался все ближе и ближе" - крутой повтор.
   "затем выпрыгнул неожиданно для меня из-за моей же спины" - так-так. Как это возможно? Объяснялось ведь, что чёрный - в десятки раз больше тени, а Цербер - скопление чёрных. Потом нельзя "выпрыгнуть, набросившись", можно "наброситься, выпрыгнув".
   "и не совладал с инстинктом" - Собачка Павлова. Наш герой и это знает?
   "через три дня, если к миру теней применимо время." - Вы всё время пишете эту оговорку: "если применимо время". И всё равно - почему три дня? Как герой это отсчитал... Мне представляется что-то типа склянки. Висит такая фигня в центре, прошли сутки - "бумс" в неё.
   "Мне просто надо было облегчить душу, я уже готовился обитать в более черном месте. Как я ненавижу сумрак, но я люблю Светлячка, и моя любовь во мне побеждала ненависть." - ну, вот - считайте местоимения. В начале текста выглядело как стилизация. А здесь, как безграмотность.
   "понеслись как угорелые" - очередной штамп.
   Антураж: Царствие теней... Куда попадают все после смерти. Нет ни Гадеса, ни Персефоны, ни Таната, их всех заменяет Цербер - он тут "царь и бог". А по сути, скопление "чёрных" - это такие охранники тюрьмы душ. Есть интересные детали.
   Сюжет: Но описанием мирка увлеклись, сюжет из-за этого вышел урезанным. Он и подан-то синопсисом, как дополнение. А противопоставление Сократа и Иоанна, что задумывалось, как разные взгляды на суть проблемы, не получилось... Из общей истории, зная, кто такие Сократ и Иоанн, догадываешься, как должно было быть. Но в рассказе этого нет. Потом избавление пришло извне, само собой. Можно было ничего не делать, не верить, не бегать с Цербером наперегонки. Оно бы всё равно пришло. Не действия героев подтолкнули "спасение"! А задумывалось, я думаю, наоборот.
   Стиль: Под стать сюжету. Очень много проблем. Это конечно, штампы и анахронизмы - такого их количества даже на этом конкурсе не часто встретишь. Потом многочисленные повторы местоимений, попадаются канцеляриты.
   Дело не в проповеди. Проповедуйте сколько угодно, только неужели Вы думаете, что подобный текст обратит хоть одну "заблудшую душу"? Почитайте "Камо грядеши" Сенкевича и поучитесь.
  

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Т.Мух "Падальщик 2. Сотрясая Основы"(Боевая фантастика) А.Куст "Поварёшка"(Боевик) А.Завгородняя "Невеста Напрокат"(Любовное фэнтези) А.Гришин "Вторая дорога. Путь офицера."(Боевое фэнтези) А.Гришин "Вторая дорога. Решение офицера."(Боевое фэнтези) А.Ефремов "История Бессмертного-4. Конец эпохи"(ЛитРПГ) В.Лесневская "Жена Командира. Непокорная"(Постапокалипсис) А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк) К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) А.Найт "Наперегонки со смертью"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Колечко для наследницы", Т.Пикулина, С.Пикулина "Семь миров.Импульс", С.Лысак "Наследник Барбароссы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"