Велигжанин Андрей Витальевич : другие произведения.

46. Глаза и сердце битвою смертельной...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

             
   
Сонет 46:

Глаза и сердце битвою смертельной
Добычу делят взгляда твоего;
Укрылось сердце в крепости отдельной,
Вне стен своих не видя ничего.

И заявляет сердце, что ты с ним,
Ничьим глазам кристальным недоступный,
Но вспыхивает глаз, огнём горим,
И отрицает оговор преступный.

Тогда присяжных сердце нанимает,
Чтоб разобрать вопрос без плутовства,
И честных мыслей суд постановляет
Глазам и сердцу разделить права:

Увидеть суть — имеет право око,
Сердце — любить; отныне и без срока.


 

Сонеты:    Предыдущий   Следующий

Остальные:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
122 123 124 125 126 127 127 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154


Переводы Маршака, Финкеля и других 

   

Mine eye and heart are at a mortal war
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.

My heart doth plead that thou in him dost lie--
A closet never pierced with crystal eyes--
But the defendant doth that plea deny
And says in him thy fair appearance lies.

To 'cide this title is impanneled
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part:

As thus; mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.
 

Подстрочный перевод:

46.1. Мой глаз и сердце - в смертельной войне,
46.2. Как разделить победу над твоим взглядом;
46.3. Мой глаз моего сердца желает отгородиться от твоего красивого взгляда,
46.4. Мое сердце моего глаза утверждает независимость от этого права.

46.5. Мое сердце обращается в суд, что ты живешь в нем,
46.6. Тайно, никогда не постижимое кристальными глазами --
46.7. Но ответчик отрицает этот иск
46.8. И говорит, что в нем живет твоя прекраснейшая наружность.

46.9. Чтобы разобрать это право нанимаются в качестве присяжных
46.10. Гости мыслей, все временные обитатели сердца,
46.11. И их решением определяется
46.12. Половина чистым глазам и доля искреннему сердцу.

46.13. Итак, обязанность моих глаз наблюдать твою внешнюю форму,
46.14. И право моего сердца на внутреннюю любовь твоего сердца.
 

 
     


Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):



     


Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):

This image is copyright NoUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder.
 
             
             

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"